Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Типология речевых реализаций концепта «любовь» в прозе Х. Конзалика: На материале немецкого и русского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Надстроечный по отношению к языку характер культуры рассмотрен в трудах Ю. М. Лотмана и Б. А. Успенского. Для нашего исследования важной представляется точка зрения Ю. М. Лотмана на культуру как «форму общения между людьми», имеющую коммуникационную и символическую природу, предстающую как «память, непрерывность нравственной, интеллектуальной, духовной жизни человека, общества и человечества… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I.
  • Глава II.
  • ТЕОРИЯ ТИПОЛОГИИ ЯЗЫКОВ И «КОНЦЕПТА»
    • 1. 1. Проблема критериев типологии и классификации языков
    • 1. 2. Концепт любви как критерий типологии в немецкой и русской художественной литературе
  • Выводы
  • ТЕМАТИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «ЛЮБОВЬ» В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЕ Х. КОНЗАЛИКА
    • 2. 1. Концепт любви в немецко-русских лексикографических источниках
    • 2. 2. «Отношение» как одно из составляющих концепта любви
    • 2. 3. Прагматический анализ коммуникативных контекстов, тематизирующих концепт любви
  • Выводы

Типология речевых реализаций концепта «любовь» в прозе Х. Конзалика: На материале немецкого и русского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В диссертации осуществляется опыт сопоставительного анализа немецкого и русского концепта «любовь» в художественном тексте.

Актуальность работы определяется осмыслением ключевого для немецкого и русского менталитета концепта любви, его языковой и культурной специфики, которая обусловлена пристальным вниманием современной лингвистики [В.П.Григорьева, Л. В. Зубовой, Н. А. Кожевниковой, Е. А. Некрасовой, Р. С. Сакиевой, Н. К. Соколовой, С. В. Старцевой, Л. Д. Бугаевой, Н. С. Болотновой, И. З. Зноева, И. А. Тарасовой, Е. А. Гутиной, М. А. Бабуриной и др.].

Современное состояние науки требует изучения феноменов «язык», «культура» и их функционального взаимодействия в ходе исторической эволюции этноса, роли языка как фактора этносоциального развития, его функционирования в социокоммуникативных ситуациях" [Язык — культураэтнос, 3 е.].

Проблема соотношения языка и культуры привлекает внимание философов, лингвистов, литераторов, социологов, этнографов, психологов (см. работы Н. Д. Арутюновой, М. М, Бахтина, Н. А. Бердяева, В. С. Библера, Г. А. Брутяна, В. В. Виноградова, А. С. Герда, Л. Н. Гумилева, В. М. Жирмунского, В. В. Колесова, Н. Г. Комлева, В. Т. Костомарова, Д. С. Лихачева, А. Ф. Лосева, Ю. М. Лотмана, А. А. Межуева, A.A. Потебни, Ю. С. Степанова, З. К. Тарланова и многих др.). Одной из основных функций является этнокультурная функция языка. Еще в XIX веке ученые видели в языке важнейшее средство познания, происхождения народов и их родственных связей [Раск-77]- что язык есть «наша история, наше наследие.» [Гримм, 5е.]. Первые подходы к осмыслению фундаментальной роли языка в процессе формирования этнического опыта и мировосприятия принадлежат В. фон Гумбольдту [Гумбольдт-69]. Его идеи о конституирующем предназначении языка в отношении национальной культуры и мировосприятия легли в основу трудов многих ученых, среди которых Э. Сепир и Б.Уорф. Им принадлежит одна из основополагающих научных гипотез этнолингвистики XX века — гипотеза лингвистической относительности (30-е годы) — о том, что структура языка определяет структуру мышления и способ познания мира. В основе данной гипотезы лежит представление об особенностях построения картины мира так, а не иначе, поскольку люди являются участниками некоторого соглашения, имеющего силу лишь для этого языка [Бру-тян-31, Сепир-203]. В современной этнолингвистике, шире — языкознании, гипотеза Сепира-Уорфа была подвергнута критике, поскольку в ней не учитывалось, что язык не представляет собой самодовлеющей силы, творящей мир, а является результатом отражения человеком окружающего мира. Различия в способах его членения возникают в период первичного означивания и могут быть обусловлены экстралингвистическими факторами (дискуссия по поводу гипотезы Сепира-Уорфа не окончена, см. например: Вежбицкая, Шаховский, Каштанова). Отрицать определенное регулирующее влияние языка на мышление невозможно: «.языком заданные импульсы к этническому мировосприятию сохраняют свою воздействующую силу долго, став одним из кардинальных составляющих этнической психологии, столь же безусловным, как и сам соответствующий этнос» [Тарланов, 8 е.].

С точки зрения лингвистики взаимосвязь культурных феноменов и языка изучается в рамках самостоятельного направления — лингвокульту-рологии, которую можно определить вслед за учеными как специфическое направление в лингвистике, интерпретирующее факты языка в контексте культуры, связанное с исследованием специфических языковых явлений, отражающих неповторимые особенности культуры этноса, отдельной социальной группы, а также проектирование культурных реалий на «языковой материал» [Виноградов, 32 с.]- изучение «феномена культуры под углом зрения лингвистики» [Мамонтов, 17 е.]. В границах лингвокультуро-логии понятие культуры получает несколько иное толкование, связанное с фактором языка: культура определяется как коллективный, общественный феномен, как социальное явление. Такое понимание культуры позволяет рассматривать и язык, и культуру как феномены одного порядка.

В лингвистической литературе отмечаются две точки зрения на характер взаимодействия языка и культуры. Во-первых, сравнительный анализ обоих явлений может опираться на представление об автономности языка и культуры как знаковых систем (см. работы Ю. М. Лотмана, Б.А. Успенского), соотнесенных с мышлением и коммуникативным актом (см. работы П. Зимы). Тесно взаимодействуя друг с другом, оба феномена имеют «большую зону пересечения в силу того, что язык является одним из важнейших способов объективации, экстериоризации культуры, выполняя в ней эстетическую функцию. Выделяется ряд основных положений сходства/различия языка и культуры, основными из которых можно назвать то, что обе системы имеют комплексный характер, т.к. они используют некоторое множество знаковых систем. Знаковые системы, характерные для языка, являются изофункциональными, однородными (это различные формы существования этнического языка), в силу этого можно говорить о гомогенности языка как системы в целом. Знаковые системы, используемые в культуре, весьма разнообразны и неоднородны (кинетический, звукоин-тонационный, вербальный, иконический язык, звуковая сигнализация). Разнородность этих «языков» позволяет говорить о гетерогенности культуры как феномена. Оба феномена связаны с мышлением и коммуникацией, но коммуникативная функция превалирует в языке — это его функциональное назначение. В культуре преобладает функция эстетическая, в языке преобладает установка на массового адресата, в культуре же ценится элитарность. Как в языке, так и в культуре действует сходная коммуникативная цепочка: генератор (коммуникатор), порождающий определенный текстканалы коммуникативной связи, обусловливающие как синхронную, так и диахронную трансляцию текстаадресат /реципиент/ коммуникант как финальный пункт коммуникативной цепочки и т. д. Всё вышесказанное свидетельствует о глубокой изученности проблемы гетерогенности культуры.

Надстроечный по отношению к языку характер культуры рассмотрен в трудах Ю. М. Лотмана и Б. А. Успенского. Для нашего исследования важной представляется точка зрения Ю. М. Лотмана на культуру как «форму общения между людьми», имеющую коммуникационную и символическую природу, предстающую как «память, непрерывность нравственной, интеллектуальной, духовной жизни человека, общества и человечества» [Лот-ман, 51 е.]. В широком семиотическом смысле культура понимается Б. А. Успенским как система отношений, устанавливаемая между человеком и миром и регламентирующая поведение человека. Исходя из вышеизложенного, следует отметить важную роль лингвокультурологии (В.П.Григорьева, Л. В. Зубовой, Н. А. Кожевниковой, Е. А. Некрасовой, Р. С. Сакиевой, Н. К. Соколовой, С. В. Старцевой, Л. Д. Бугаевой, Н. С. Болотновой, И. З. Зноева, И. А. Тарасовой, Е. А. Гутиной, М. А. Бабуриной и др.). Извлекая из языковых форм национально-культурные знания, она способствует их глубокому пониманию и усвоению на современном этапе развития общества. Вышеназванные ученые изучали языковые и концептуальные значения лексики разных языков. Однако нет исследований, посвященных тематизации концепта любви в творчестве Х. Конзалика в сравнительно-типологическом аспекте с русским переводом. Это извлечение происходит чаще с помощью литературы. Поэтому концепт любви мы исследуем по романам Х.Конзалика.

Концептом" в работе считается содержание понятия, объем которого может оформлять сам предмет языкового знака как такового: то есть «любовь» есть смысловое значение для концептов обиходного понимания данного явления, для научной, философской, художественной, авторской интерпретаций. В свою очередь эти концепты могут иметь различное выражение: например, «любовь» — эмоциональное поведение, «любовь» — эмоциональное состояние, «любовь» — эмоциональное отношение и т. д. Вербальное оформление внутри каждого концепта может быть потенциально безграничным: понятие наднационально, но концепт может быть национален. Иначе: значение антропоцентрично, то есть отражает общие свойства человеческой природыболее того, оно этноцентрично, то есть ориентировано на данный этнос.

Целью исследования является сопоставительное изучение содержания и особенностей лингвистической репрезентации концепта «любовь» в немецком и русском языках в индивидуальном стиле одного писателя.

Объект исследования: концепт любви в романах Х. Конзалика как система воплощения культурных ценностей, описываемый лингвистическими средствами немецкого.

Предметом данного исследования является сравнительно-типологический анализ концепта любви в немецком и русском языках.

Гипотеза исследования. Мы полагаем, что изучение концепта любви в романах Х. Конзалика возможно при:

— осмыслении романов в лингвофилософском, психолингвистическом и лингвокультурологическом аспекте;

— определении языковой и культурологической интерпретации концепта любви;

— выяснении культурно-этнических параметров персонажей произведений.

Для реализации целей исследования потребовалось решить следующие задачи:

— выявить константные содержательные признаки исследуемого концепта в лингвофилософском, системно-словарном осмыслении психолингвистическом преломлении и конкретно-текстовой реализации;

— установить культурно-этнические характеристики концепта «любовь», языковой состав лексических единиц со значением «любовь» в немецкой и русской лексикографии;

— объединить общее и особенное в наборе и комбинаторике языковых средств, связанных с концептом «любовь» в русском и немецком языках, и на этой базе определить национально-вариативную специфику употребления выделенных лингвистических средств, ценностные доминанты каждой культуры;

— определить лексико-фразеологическое оформление концепта «любовь» не только лингвистического, но и культурологического характера, языковую интерпретацию этого человеческого феномена с точки зрения его образно-ассоциативного наполнения;

— охарактеризовать тематизацию концепта любви в романах Х.Конзалика.

Методологической базой для данной работы служат принципы и основополагающие категории диалектики о всеобщей взаимосвязи языковых и внеязыковых явлений, принципы понимания языка как культурно-исторической среды, концепция разграничения языка и речи, соотношение рационального и эмоционального в мышлении, взаимосвязь эмоций и языковой картины мира.

Методы исследования. В работе применены такие методы, как лексикографический, метод стилистического комментирования, сопоставительный анализ, элементы компонентного анализа, стилистическая интерпретация, дистрибутивный анализ, приемы структурно-семантического анализа, конктекстологический анализ, метод свободного ассоциативного эксперимента, приемы лингвостилистического анализа текста и его культурно-фоновой интерпретации.

Научная новизна исследования состоит в том, что изучена и проанализирована лексико-семантическая система концепта «любовь» в индивидуальном стиле одного писателя и выявлены языковые средства выражения концепта любви в немецком и русском языках. Доказано, что концепт «любовь» является одинаково ценностным для менталитета обеих наций, предложена лингвокультурологическая интерпретация немецко-русского эмоционального концепта «любовь» в стилистическом восприятии Х.Конзалика.

Теоретическая значимость исследования состоит в анализе произведений одного писателя с точки зрения тематизации эмоционального концепта «любовь». Результаты проведенного анализа и выводы могут быть полезны при дальнейшей разработке и общих теоретических вопросов, связанных с проблемами различных концептов в их отношении к семантической структуре слова, по философии языка, лингвокультурологии и культуре речи.

Практическая значимость работы велика: в теории и практике перевода при сопоставлении языковых и речевых возможностей немецкого и русского языков, при чтении лекционных курсов и спецкурсов по общему языкознанию, по социальной психологии, где рассматривается проблема межличностных отношенийсопоставительной стилистике, интерпретации текста, психолингвистикепри разработке тематики курсовых, дипломных и магистерских работ. Фактический материал может быть использован в практике преподавания обоих языков, лексикологии, типологии в качестве иллюстративного материала, основам культуры речи, риторике, в спецкурсах и спецсеминарах по лингвокультурологииона состоит в возможности применения при описании концептов индивидуально-авторской картины мира. Материал диссертационной работы может быть использован в учебно-педагогической практике в связи с изучением индивидуального стиля художника слова.

Источником языкового материала диссертации послужили тексты художественных произведений современного немецкого писателя Х. Конзалика, их русских переводов, словари различных типовдефиниции, зафиксированные в словарях разных типовв качестве критериев отбора примеров использовались контекстуальный анализ ситуации, в которой однозначно описывается или выражается чувство любви в переводе автора данной диссертации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт «любовь» как составная часть художественной картины мира Х. Конзалика базируется на общечеловеческих, общекультурных понятиях и представлениях.

2. Концепт «любовь» в творчестве Х. Конзалика представляет собой сложную структуру, базирующуюся на трех признаках: влечение к возлюбленному, чувство привязанности к Родине, родной земле и друзьям, верность и привязанность к семье. Перечисленные смысловые слои концепта «любовь» не имеют четких границ и обнаруживают неразрывную слитность и спаянность в идиостиле Х. Конзалика, что свидетельствует о своеобразии исследуемого концепта.

3. Характеристика концепта «любовь» осуществляется в немецком и русском языках по-разному: это находит свое отражение в разных образно-ассоциативных связях внешнего мира и его восприятия отдельным этнокультурным социумом.

4. Национально-культурная специфика языкового отражения концепта «любовь» состоит в том, что при наличии некоторой базовой общности, за пределами которой каждый язык добавляет определенное количество индивидуальных признаков и изначально задает своим носителям определенную картину мира, причем каждый язык — свою: восприятие мира ментален для каждого народа.

Достоверность и объективность результатов исследования обеспечиваются объемом проанализированных текстов трёх романов (1570 страниц) и числом коммуникативных контекстов — 1220.

Апробация. Работа поэтапно прошла апробацию на кафедре русского языка, немецкой филологии и иностранных языков АГПУ, на кафедре немецкого языка АЛУ во время чтения лекций, проведения семинарских занятий по анализу отрывков из произведений X. Конзалика, на внутрии межвузовских конференциях в Армавире, Краснодаре, Нальчике, Пятигорске. Основные положения диссертации обсуждались ежегодно во время обучения в аспирантуре АГПУ (1997;2001гг.), и участия в научно-теоретических конференциях (1997;2004 гг.). Результаты исследования опубликованы в 13 печатных работах автора, включая монографию.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, словарей, справочников и списка текстовых источников.

Выводы:

Под тематизацией в данном исследовании понимается комплекс способов номинаций, обозначение указания на реализацию лингвистических средств для выражения любовных чувств.

В анализируемых романах Х. Конзалика тематизируется концепт любви в таких парадигмах, как: отношение мужчины к женщине/женщины к мужчинеотношение к родинепроявление нравственных чувств.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Исследование «Типология речевых реализаций концепта „любовь“ в прозе Х. Конзалика (на материале немецкого и русского языков)» позволяет сделать следующие выводы.

Типология мощная универсальная процедура научного мышления, и в сочетании с компаративистикой позволяет осмыслить многообразие языковых явлений в отношении к культуре. Существует множество различных концепций типологии языка. Трудность проблемы состоит в определении критериев типологизации и классификации. В наборе критериев необходимо определить и общекультурные критерии. Такими критериями являются базовые элементы культуры. Одним из критериев типологии, связанный с базовыми элементами, является концепт, — сгусток культурной среды в сознании человека. Типология немецкого и русского языков в художественной литературе может быть конкретизирована в концепте любви, воплощенных в образном строе литературных произведений.

Культура народа собирается воедино из капель человеческих жизней, поступков и деяний: лучшее из того, что совершается народом, становится достоянием истории и культуры следующего поколения. В памяти народа остается лишь самое главное, значимое, интересное и ценное, то, что дает возможность видеть в прошлом своего народа истоки их настоящего.

Действительно существуют различные ситуации, цепочки развития отношений между людьми и тесная взаимосвязь и сходство компонентов структур самоотношения и отношения к другому через любовь, позволяющие рассматривать их как общую комплексную системуобъект любви избирается человеком бессознательно, неизвестными до сих пор, не описанными в литературе путями возникают чувства любви, поддерживаемые в человеке своеобразными подогревающими средствамипознать человека помогает культура нации и народа, к которому он принадлежитпознание человека иной культуры сквозь призму любви проходит путь от восприятия и понимания Другого в общении до возникновения прочных взаимоотношений. Формирование представления о Другом через призму любви включает внешность и поведение, создавая представление о другом человеке с первого взгляда. Познать другого человека помогает система знаков внешнего вида человека, смысл которых проявляется в образе партнера в его самоподаче. Самоопределение, которое формируется под влиянием общения и суждения, играет важную роль в самоподаче. Общение определяется тем представлением о Другом, которое формируется в восприятии;

Исходя из анализа имеющейся литературы, можно охарактеризовать концепт «любви» с разных точек зрения: обиходное определение концепта «любви" — научное его определениехудожественно-образное определение концепта любви. В этом и в национальном выражении концептуальные значения любовь-достоинство, любовь-совесть, — перекрываются другими концептуальными созначениями: деньги-богатство, власть, смерть, которые вносят в концепт любви неповторимые черты.

Одним из важных отличий немецкого и русского языка является то, что русский язык моделирует сообщения о микромире по типу соотношений и микромире, в немецком языке соотношения о микромире в предметном аспекте моделируются по «имущественному принципу владения, принадлежности и прослеживается тенденция к дифференциации сообщений о микромире и макромире. Но это отличие с необходимостью конкретизируется концептом любви, ориентированном в немецком языке по достоинству, а в русском — на совесть. Данные черты корректируют отношения описаний микромира и макромира, что является доказательством правомерности учета концепта как критерия типологии языков.

В работе мы придерживаемся определения любви как интимного и глубокого чувства, устремленного на другую личность, человеческую общность или идею. Определение любви в разные периоды содержало разные понятия: в древней мифологии и поэзии любовь — космическая сила, подобная силе тяготения. У Платона и в платонизме любовь — эрос — побудительная сила духовного восхождения. В обыденном словоупотреблении платоническая любовь — это любовь, свободная от чувственного влечения.

Судя по словообразовательным моделям концепт любви с именем существительным Liebe существенно богаче в немецком языке, нежели в русском, зато имен прилагательных с lieb меньше, чем в русском.

Концептуальные значения любви в лексикографических данных немецкого и русского языков различны: имя существительное представлено следующими концептуальными значениями: а) в русском: любовь—любимец—любимица—любитель—любовник— любовницаб) в немецком: Liebe—Liebediener—Liebelei—Liebhaberverehrer— Liebhaberei —Liebhaberin—Liebesabenteuer—Liebesabenteuerbrief—Liebesabenteuerdienst — Liebesabenteuererklarung —Liebesabenteuergeschichte— Liebesabenteuerheirat— Liebesabenteuerkummer —Liebesabenteuerlyrik— Liebesabenteuerpaar — Lieblingsbeschaftigung — Lieblingsschriftsteller— Lieblingsthema—Liebes-abenteuerverhaltnis—Liebelei—Liebenswurdigkeit— Lieblichkeit—Liebreiz—Liebschaft—Lieblosigkeit—Liebling—lieblinge Frau— Liebling, Liebste.

Прилагательные с концептуальным значением «любимый»: а) в русском: любимый—излюбленный—возлюбленный—любовный— амурный—сердечныйб) в немецком: lieblich — lieb — teuer — sympathisch — am liebsten — liebdienerisch — liebenswurdig — liebevoll — lieblos — liebreich.

Глаголы с концептуальным значением «любить»: а) в русском: любить—любоваться—обожать—боготворить—души не чаять—уважатьб) lieben, liebe tun, liebe machenсловосочетания: seine Liebe gestehen — alte Liebe rostet nicht — j-m einen Liebesabenteuererweisen — seien Sie so lieb (mir zu helfen) — bliebe lieber hier — es ware mir lieber (wenn er kame), sag das lieber nicht.

Концептуальные значения любви намного богаче в немецком языке, чем в русском.

Концептуальные значения любви во фразеологизмах: любви все возрасты покорны — ein jedes Alter tront auf der Liebeлюбить искусство в себе, а не себя в искусстве — die Kunst in sich lieben, nicht sich selbst in der Kunstлюбовная лодка разбилась о быт — der Kahn der Liebe ist am Alltagskram zerschelltлюбовный треугольник — Dreiercksverhaltnisлюбовью дорожить умейте, /С годами дорожить вдвойне./ Любовь — не вздохи на скамейке/ И не прогулки при луне — die Liebe haltet gut in Ehren, Zumal wenn erst die Jahre flien./ Die Liebe ist nicht nur Begehren/Mondschein und Seufzermelodien и т. д.

Отношение к Другому в романах Х. Конзалика является одним из основных составляющих концепта любви. Отношение к Другому выражены в романах Х. Конзалика вербальными и невербальными средствами.

К невербальным средствам относятся взгляд, который является решающим для выбора желаемого человекажесты, которыми пользуется человек, имеют в развитии отношений огромное значение. Конкретный смысл отдельных жестов различен в отдельных культурах: указательные, подчеркивающие, выделяющие, иллюстративные.

К невербальным средствам, используемым Х. Конзаликом относится походка человека. Походка является одним из важнейших ключей писателя к выражению внутреннего состояния человека: походка так узнаваема — она строго индивидуальна, вместе с тем в ней хорошо видны многие характеристики человека. Поэтому походка служит врачам хорошим диагностическим симптомом различных болезней. Х. Конзалик по походке довольно легко характеризует эмоциональное состояние ее владельца — персонажей романа. С большой точностью узнает читатель по походке такие эмоции, как гнев, злость, страдание, гордость, счастье, персонажей. Причем гнев передается «тяжелой» походкой, гордость — длиной шага. Испытывая страдания, герои его романов не размахивают руками, они «висят» — hangen, а если они счастливы — «летят» — fleigen, у них более частые и легкие шаги.

Система знаков, смысл которых проявляется в образе о Другом партнере, можно назвать самоподачей. Хочет человек этого или нет, осознанно он употребляет определенные знаки или неосознанно, все равно система самоподачи, самопредъявления существует и оказывает свое влияние на общение. Самопредъявление также формируется под влиянием представления о контексте общения и содержимого багажа, т. е. представление о мире, о людях, о себе. В результате получается следующая картина: общение определяется тем представлением о партнере, которое формируется в восприятии.

На образ партнера влияет его самоподача — система крючков, за которые цепляется восприятие. Важно знать не только саму схему восприятия, но также и те знаки во внешности другого человека или в ситуации, которые запускает восприятие по схеме, знание тех крючков, за которые цепляется та или иная схема восприятия — по фактору превосходства, привлекательности или отношения. Лицо человека, его жесты, мимика, общий стиль экспрессивного поведения, походка, его манера стоять, сидеть, привычные позы и их изменение во время разговора, пространственная ориентация по отношению к партнеру, а также различные сочетания этих факторов — все это имеет определенное социально-перцептивное содержание и несет информацию о внутреннем состоянии и характере персонажа.

Механизмом восприятия и понимания другого является эмпатия. Эмпа-тия основана на умении (которое определяется стремлением) поставить себя на место другого, взглянуть на все его глазами, прочувствовать его состояние и позицию и учесть их в своем поведении. Эмпатия — это способ понимания без осмысления. Понимание партнера достигается в эмпатии, которая предполагает большую чувствительность, сензитивность к состояниям партнера.

Вербальное выражение концепта любви как высшее чувство пронизывает все отношения героев романов Х.Конзалика.

Все, что происходит в восприятии Другого, во всех трех романах Х. Конзалика, можно рассматривать как атрибуцию черт, качеств, оценок или состояний. Счастьем любви наполняет влюбленных, когда они вместе, когда говорят слова любви — любимый, любить, любовь и т. д.

Х.Конзалик характеризует своих героев множеством таких положительных качеств, как: достоинство, скромность, доброта, порядочность, человечность, решительность и т. д.

Оценочная лексика персонажей помогает выяснить, как отображается эмоциональный мир человека, связанный с проявлениями тех или иных качеств, свойств характера, внешностивыявить слова, выражающие оценку душевного состояния героевпоказать ценность характера героев, индивидуальных черт персонажей романов. Сюда входят как концептуальные значения любви, так и прямо противоположные по своей негативности концепту любви оценочные слова.

Под тематизацией в данном исследовании понимается комплекс способов номинаций, обозначение указания на реализацию лингвистических средств для выражения любовных чувств.

В анализируемых романах Х. Конзалика тематизируется концепт любви в таких парадигмах, как: отношение мужчины к женщине/женщины к мужчинеотношение к родинепроявление нравственных чувств.

Задача автора была описать концепт любви как познания мира и человека. Наше исследование будет полезно каждому, кто захочет осветить в памяти основные вехи культурных отношений — пробудить интерес к прошлому народов, привести их к взгляду на культуру другого народа, с интересом, уважением и любовью, подвести представителей различных народов к возможности использования ценных культурных достижений других народов для построения прочных взаимоотношений между людьми разных национальностей.

Таким образом, мы доказали, что:

1. Концепт «любовь» как составная часть художественной картины мира Х. Конзалика базируется на общечеловеческих, общекультурных понятиях и представлениях.

2. Концепт «любовь» в творчестве Х. Конзалика представляет собой сложную структуру, базирующуюся на трех признаках: влечение к возлюбленному, чувство привязанности к Родине, родной земле и друзьям, верность и привязанность к семье. Перечисленные смысловые слои концепта «любовь» не имеют четких границ и обнаруживают неразрывную слитность и спаянность в идиостиле Х. Конзалика, что свидетельствует о своеобразии исследуемого концепта.

3. Характеристика концепта «любовь» осуществляется в немецком и русском языках по-разному: это находит свое отражение в разных образно-ассоциативных связях внешнего мира и его восприятия отдельным этнокультурным социумом.

4. Национально-культурная специфика языкового отражения концепта «любовь» состоит в том, что при наличии некоторой базовой общности, за пределами которой каждый язык добавляет определенное количество индивидуальных признаков.

5. Невозможно описать на естественном языке «мир как он есть»: язык изначально задает своим носителям определенную картину мира, причем каждый язык свою.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Р.И. Второстепенные члены предложения как грамматические категории. — РЯШ, № 4, 1936.
  2. В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Л., 1973.
  3. Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград, 1999.
  4. Н.Ф. Выделение доминантных черт в строе отдельного языка как метод корректного представления дескриптивного материала в типологии/Доклад на конференции «Типологическое и сопоставительное изучение славянских и балкарских языков» М., 1982.
  5. В.М. История лингвистических учений. М., 1998.
  6. Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов: концепция и типы информации. М., 1995.
  7. В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. М., 1989.
  8. С.А. Народы и культуры: развитие и взаимодействие. М., 1989.
  9. Н.Д. Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994.
  10. Н.Д. Язык//Энциклопедия «Русский язык». М., 1997.
  11. Н.Д. Языки русской культуры. М., 1998.
  12. О.С. Словарь лингвистических терминов. -М., 1957.
  13. Р. Лингвистика текста.//Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып.8. -М., 1978.
  14. Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. -М., 1995.
  15. Р. Образы культуры//Человек и социокультурная среда. -М., 1992.
  16. Ф.М. История лингвистических учений. -М. 1984.
  17. H.A. Философия свободного духа. М., 1994.
  18. В.П. Современные германские языки. М., 1996.
  19. Г. И. Интерпретация текста. -Тверь, 1995.
  20. А. А. Об исследовании формирования первого впечатления о человеке в зарубежной психологии. В кн.: Экспериментальная и прикладная психология, вып. 4. — J1., 1971,
  21. A.A. Восприятие и понимание человека человеком. М., 1982.
  22. A.A. Психология межличностных отношений (к 100-летию со дня рождения В.Н. Мясищева) // Вопросы психологии. № 2, 1993.
  23. Бодалев J1. Л. Формирование понятия о другом человеке как личности. -Л., 1970.
  24. Бодуэн де Куртенэ И. А. О смешанном характере всех языков// Бодуэн де Куртеиэ И. А. Избранные работы по общему языкознанию. Т.1. М., 1963.
  25. Болотина АЛО. и др. Немецко-русский медицинский словарь. М., 1976.
  26. Большой немецко-русский толковый словарь. -М., 1999.
  27. Большой энциклопедический словарь. -М., 2001.
  28. Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод/Вопросы языкознания, № 1, 1967.
  29. Г. А. О гипотезе Сепира-Уорфа//Вопросы философии. № 1, 1969.
  30. Г. А. Язык и картина мира // Философские науки. Вып 1. 1973.
  31. P.A. Человек и его язык. -М., 1974.
  32. Л.А. Введение в языкознание. ч.11, М., 1953.
  33. О.Н. Языковая концептуализация любви: лингвокультурный ас-пект//Автореф.диссерт. на соискание уч.ст.к.фил.наук. Краснодар, 2003.
  34. К. Кольцо Нибелунга. Избранные работы. М., 2001.
  35. Вайсгербер Й.-Л. Родной язык и формирование духа. М., 1993.
  36. Введение в германскую филологию. -М., 1980.
  37. Введение в германскую филологию/Лрсеньева М.Т., Балашова С. П., Бер-ков В.П., Соловьева Л. Н. М., 1980.
  38. Л. Язык. Культура. Познание. -М., 1996.
  39. Т.Н. Введение в языкознание. М., 2001.
  40. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М., 1990.
  41. Л.Е. О психолингвистическом аспекте феномена любви//Языковая личность и семантика. -Волгоград, 1994.
  42. A.A. Современный русский язык. Морфология. М., 1952.
  43. В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке. М., 1950.
  44. В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины//Избранные труды, т.З. Лексикологии и лексикография.-М., 1977.
  45. В.В. Основные типы лексических значений слова. — ВЯ, № 5. 1953.
  46. В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1947.
  47. Вопросы методики сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков. М., 1956.
  48. С.Г. Семантизация концепта любви как характеристика языковой личности.//Языковая личность и семантика. -Волгоград, 1994.
  49. В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности". — М., 1996.
  50. Гак В. Г. Национальная специфика языковых рефлексов.//Языковая личность и семантика. -Волгоград, 1994.
  51. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. -М., 1977.
  52. Галкина-Федору к Е. М. Современный русский язык. Лексика. -М., 1954.
  53. Г. Д. Наука и национальные культуры: (Гуманит. коммент. к естествознанию). Р-н-Д., 1992.
  54. А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1955.
  55. А.А. Введение в языкознание. Минск, 2001.
  56. В.Г. Введение в языкознание. Нижн. Новгород, 1998.
  57. А.Я. Психология эмоциональных отношений. М., 1987.
  58. .Н. Введение в языкознание. -М., 1983.
  59. Грамматика русского языка. Под ред. В. В. Виноградова, Е. С. Истриной и С. Г. Бархударова.-М., 1960.
  60. С.А. Словарь языка русских жестов. -М., 2001.
  61. Дж. Квантативный подход к морфологической типологии/Новое в лингвистике. -М., 1963.
  62. В.Д. Любовь, творчество и мысль сердца//Философия любви. М., 1990.
  63. Д. А Конзалик все пишет и пишет.// «Советская культура», № 96, 1974.
  64. Гумбольдт фон Вильгельм. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
  65. Гумбольдт фон Вильгельм. Язык и философия культуры. -М., 1985.
  66. П.С. Философия культуры. -М., 1995.
  67. М.М. Историческая типология и проблема диахронических констант.-М., 1981.
  68. Н.Я. Россия и Европа. -М., 1991.
  69. Дипак Чопра. Пути к любви. София, 1997.
  70. Женщина в обществе: мифы и реалии//Сборник статей. -М., 2001.
  71. Женщины. История. Общество: Сборник научных статей под общей редакцией В. И. Успенской. Тверь, 2002.
  72. В.Л. История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях. ч.1, -М., 1964.
  73. JI.P. Введение в языкознание. М., 1998.
  74. В.В. Генеалогическая классификация языков и понятие языкового родства. М., 1954.
  75. В.В. Языки мира//Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.
  76. В.Ф. Современный русский язык. Графика и орфография. -М., 1976.
  77. Э.В. Философия и культура. М., 1991.
  78. A.B. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Братислава, 1954.
  79. Историко-этимологический словарь современного русского языка. -М., 2001.
  80. Историческая типология славянских языков: фонетика, словообразование, лексика и фразеология. Киев, 1986.
  81. История лингвистических учений: Древний мир. -JL, 1980.
  82. История типологических учений//Грамматические концепции в языкознании XIX в.-Л., 1985.
  83. A.M. Введение в языкознание. -М., 2001.
  84. В.И. Культурные доминанты в языке//Языковая личность: культурные концепты. Волгоград- Архангельск, 1996.
  85. Н.И. Расы и национальности с психологической точки зрения. -Варшава, 1878.
  86. Э. Избранное. Опыт о человеке. М., 1998.
  87. К. О русском национальном характере. М,. 1994.
  88. С.Д. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. -М., 1974.
  89. С.Д. Типология грамматических категорий. М., 1975.
  90. С.Д. Типология языка и речевое мышление. -Л., 1972.
  91. С.Д. Универсальные и типологические исследования. -М., 1974.
  92. Е.Е. Ментальный концепт «любовь» в сверхтекстовой массовой культуре/Юбщество, язык и личность. Материалы Всероссийской научной конференции. Вып. 1.-М., 1996.
  93. Г. А. Теоретические основы классификации языков мира. -М., 1980.
  94. A.M. Любовь и новая мораль//Философия любви в 2-х томах. -М., 1990.
  95. Я. JI. Познание человека человеком в свете проблем межличностных отношений. М., 1989.
  96. Комплексный словарь русского языка. М., 2001.
  97. Кон И.С. К проблеме национального характера // История и психология. -М., 1971.
  98. Конфуций. Уроки мудрости. М., 1998.
  99. Концепция лингвистической типологии Адама Смита//Изв. АН СССР. № 2, 1982,
  100. М., Скрибнер С. Культура и мышление. -М., 1979.
  101. А. К.Клакхон. Культура, критический обзор определений. — М., 1952.
  102. А., Кроник Е. В главных ролях: Вы, мы, он, ты, я: Психология значимых отношений. М., 1986.
  103. П.С. Морфологическая классификация языков. -М., 1954.
  104. Л.В. Опыт анализа значений говорящего// Автореферат дисс. канд.филол.наук. Новосибирск, 1995.
  105. Е. Основные структуры языка: словосочетание и предложе-ние//Очерки по лингвистике. М., 1962.
  106. И.К. Культурное наследие: Современные проблемы. М., 1987.
  107. .А. Развитие лексики русского языка.- М., 1989.
  108. В.Л. Я и мы. М., 1969.
  109. В.М. Отношения между культурой и языком//Вестник Московского университета Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 2, 2003.
  110. A.A. Происхождение языка//Энциклопедия «Русский язык». -М., 1977.
  111. A.A. Психология общения. Тарту, 1974.
  112. В.В. «Миледи Ротман»//Роман газета, № 20, 2002.
  113. Лихачев Д С Коицептосфера русского языка // Известия РАН Сер лит и яз -Т 52. № 1, 1993.
  114. .Ф. Проблема общения в психологии/Под ред. Б. Ф. Ломова. М., 1981.
  115. Д.Ф. Личность в системе общественных отношений // Психологический журнал. № 1, 1981.
  116. Т.П. Основы синтаксиса современного русского языка. -М., 1958.
  117. Н.О. Характер русского народа. Париж, 1957.
  118. Ю.М. Культура и взрыв. М., 1992.
  119. А.Р. Язык и сознание. -М., 1990.
  120. С.Х. Факт в пространстве бытия. — Архангельск, 1996.
  121. Н.П. Энциклопедия ума, или Словарь избранных мыслей авторов всех времен и народов. -М., 1998.
  122. С.П. Культурология и семиотика // IV Междунар симпозиум по лингвострановедению (Москва, 31 янв 4 февр 1994 г). Тезисы. -М. 1994.
  123. Э.С. Теория культуры и современная наука. -М., 1983.
  124. Н.Я. Яфетидология. -М., 2002.
  125. Ю.С. Введение в языкознание. -М., 1998.
  126. Маслоу Абрахам Гарольд. Новые рубежи человеческой природы. -М., 1999.
  127. А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков/Русский пер. -M.-JL, 1938.
  128. А. Основные особенности германской группы языков. М., 1952.
  129. Е. Я ты — мы. -М., 1986.
  130. И.И. Агглютинация и инкорпорирование//Морфологическая типология и проблема классификации языков. М. — J1., 1965.
  131. И.И. Проблемы развития языка. -JL, 1975.
  132. Мир и Эрос. Антология философских текстов о любви. -М., 1991.
  133. Михайлов J1.M. Коммуникативная грамматика немецкого языка. -М., 1994.
  134. Н.Б. Структурная и социальная типология языков. М., 2001.
  135. А.И. Основы фразеологии русского языка. — Л., 1977.
  136. З.П. Личность в культурах Востока и Запада: К постановке проблемы. Новосибирск, 1994.
  137. Морфологическая типология и проблема классификации языков. М., -Л.: 1965.
  138. О.И. Грамматика текста.-М., 1981.
  139. Мэй Р. Любовь и воля. М., 1999.
  140. В.Н. Дружба и вражда в их социально-психологической значимости. В кн.: Социальная психология личности. — Л., 1974.
  141. В.Н. Психология отношений // Избранные психологические труды. М., 1995.
  142. Народы мира. Историко-этнографический справочник- Под ред. Ю. В. Бромлея, М., 1988.
  143. Г. М. Лингвистика текста: современное состояние и перспекти-вы.//Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. М., 1997.
  144. H.A. Филологический анализ текста. -М., 2003.
  145. Л.А. Семантика русского языка. -М., 1982.
  146. Новое в зарубежной лингвистике: Век XXI. Контрастивная лингвистика. -М., 1989.
  147. Новый иллюстрированный энциклопедический словарь. -М., 2000
  148. О любви и красотах женщин. Трактаты о любви эпохи Возрождения. М., 1992.
  149. H.H. О трехкомпонентной структуре межличностного взаимодей-ствия//Психология межличностного познания/Под ред. A.A. Бодалева.-М., 1981.
  150. H.H. Психология межличностных отношений. Киев, 1990.
  151. Общее и типологическое языкознание/Предисл. Ю. С. Маслова. -Л., 1986.
  152. Общее языкознание и теория грамматики//Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения С. Д. Кацнельсона. -M., 1998.
  153. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. -М., 1973.
  154. Овсянико-Куликовский Д. Н. Синтаксис русского языка. М., 1912.
  155. С.И. О структуре фразеологии. — М., 1957.
  156. С.И. Словарь русского языка. Изд. 6., — М., 1964.
  157. В.Б. Межличностные отношения. В кн. Социальная психология. — М., 1975.
  158. Опыт русской грамматики. М., 1880.
  159. Ортега-и-Гассет Хосе. Эстетика. Философия. Культура. М., 1991.
  160. Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М., 1983.
  161. М.В. Современный русский язык. Фонетика. М., 1979.
  162. В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М., 1971.
  163. М.Н. Очерк синтаксиса русского языка. -М., 1923.
  164. А. В., Платонов К. К. Психология межличностных отношений.- В кн.: Общая психология. М., 1976.
  165. А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1957.
  166. М.Н. Русский язык. -М. -Л., 1925.
  167. Платон. Пир//Мир и эрос: Антология философских текстов о любви. М., 1991.
  168. Познание и общение/Под ред. Б. Ф. Ломова, A.B. Беляева, М. Коул. -М., 1988.
  169. B.C., Поликарпова В. А. Феномен человека вчера и завтра. -Ростов-на-Дону, 1996.
  170. Проблемы интерлингвистики: типология и эволюция международных искусственных языков. -М., 1976.
  171. Э. Сравнительная грамматика германских языков. -М., 1954.
  172. A.M. Большая советская энциклопедия. -М., 1974.
  173. Психоанализ и культура: Избр. Труды К. Хорни и Э.Фромма. -М., 1995.
  174. Психоанализ и науки о человеке.-М., 1996.
  175. Психология и психоанализ характера.-М., 1997.
  176. Н.Л. Русская женщина: история и современность. М., 2001.
  177. Райнхольд Нибур. Опыт интерпретации христианской этики//Христос и культура. Избранные труды Ричарда Нибура и Райнхольда Нибура. М., 1996.
  178. И.П. Актуальное членение предложения. Пермь, 1961.
  179. Л.П. Женщины и мужчины в истории: Новая картина европейского прошлого. Очерки. Хрестоматия. -М., 2002.
  180. A.A. Введение в языковедение. М., 1967.
  181. A.A. Введение в языковедение. М., 2001.
  182. А. Джонсон. Глубинные аспекты женской психологии. Харьков, 1996.
  183. Ю.А. Лекции по общему языкознанию. М., 1990.
  184. Ю.В. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. -М., 1972.
  185. Ю.В. Типология слова. -М., 1969.
  186. В.Н. Историческое развитие культуры: Проблемы типологии. -М., 1991.
  187. С.Л. Принципы и пути развития психологии. М., 1959.
  188. Ю.Б. Детство человеческой любви//Философия любви. т.1. -М., 1990,
  189. А.Н. Сравнительная грамматика индоевропейских языков. М., 1974.
  190. P.C. К вопросу об эмоциональном фонде грамматики немецкого языка//Язык и эмоции. Волгоград, 1995.
  191. Сакиева P.C. Deutsch: эмоциональная разговорная речь // Монография. -М., 1991.
  192. P.C. Уровни языка и эмоционалыюсть//Монография. Армавир, 1985.
  193. P.C. Художественный мир Эрвина Штриттматтера. Проблемы стиля//Дисс. доктора фил.наук. -Тбилиси, 1992.
  194. P.C. Эмоциональный план текста//Художественный текст. Структура и семантика.-Красноярск: КГПИ, 1987.
  195. О. Введение в сравнительное языкознание. — М., 1980.
  196. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.
  197. Э. Исследования по структурной типологии. М., 1963.
  198. Э. Лингвистическая типология и восточные языки. М., 1965.
  199. П.В. Теория отражения и психофизиология эмоций. -М., 1970.
  200. В.В. Философское обоснование теории и истории культуры. -М., 1990.
  201. Словарь лингвистических терминов. М., 2000.
  202. Словарь русского языка, т. I-IV. Под ред. А. П. Евгеньевой. М.-Л, 19 571 961.
  203. Словарь синонимов русского языка, т.1, М., 1970.
  204. Словарь социально-психологических понятий. М., 1987.
  205. Современные зарубежные грамматические теории. -М., 1985.
  206. Современный русский язык. Синтаксис. Под ред. Е.М.Галкиной-Федорук. -М., 1957.
  207. Содержательно-типологическая концепция Вильгельма Гумбольд-та//Понимание историзма и развития в языкознании первой половины XIX века. —JL, 1984.
  208. Э.В. Понятие, сущность и основные функции культуры. JI., 1989.
  209. В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1977.
  210. В.М. Тайны русской души. М., 2001.
  211. B.C. Смысл любви//Мир и эрос: Антология философских текстов о любви. М., 1991.
  212. П.А. Основные черты русской нации в двадцатом столетии/Ю России и русской философской культуре. М., 1990.
  213. A.B. Лики любви. Очерки истории половой морали. — М., 1992.
  214. Сравнительное-историческое изучение языков разных семей. Современное состояние и проблемы. М., 1981.
  215. Стеблин-Каменский М. И. Спорное в языкознании. Л., 1974.
  216. Стендаль. О любви//Мир и эрос: Антология философских текстов о любви.-М., 1991.
  217. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 1997.
  218. Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975.
  219. М.Г. Цель и смысл жизни//Смысл жизни. Антология. М., 1994.
  220. З.К. Язык. Этнос. Время: Очерки по русскому и общему языкознанию. Петрозаводск. 1993.
  221. П. де Шарден. Феномен человека. М., 1965.
  222. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М., 1981.
  223. Теоретико-грамматическая концепция А.А.Потебни//Грамматические концепции в языкознании XIX в. Л., 1985.
  224. Теоретические основы классификации языков мира. М., 1980.
  225. Теоретические основы классификации языков мира- Под ред.В. Н. Ярцевой. -М., 1982.
  226. Теория и методология тендерных исследований/Курс лекций. М., 2001.
  227. Тер-Минасова С. Г. Язык и национальный характер//Слово и текст в диалоге культур. М., 2000.
  228. Толковый словарь русского языка, т. I-IV. Под ред.Д. Н. Ушакова, М.-Л., 1935−1940.
  229. Л.Н. Язык и стиль. Тула, 1984.
  230. E.H. Смысл жизни. М., 1994.
  231. Л.А. Работы по культурологии. М., 1996.
  232. .А. Структурная типология языков. М., 1965.
  233. A.A. Лексическое значение. М., 1986.
  234. A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
  235. Ф.де Соссюр о членораздельности языка//Проблемы общего и германского языкознания. М., 1978.
  236. Философия любви. М., 1990.
  237. Э. Искусство любить// Душа человека: Перевод. М., 1992.
  238. А.Ч. Восприятие человека как воздействие на его поведение: (К разработке интерсубъективного подхода в исследованиях познания людьми друг друга)//Психология межличностного познания. М., 1983.
  239. П. Текст в качестве лингвистического объекта. Мюнхен, 1971.
  240. В.М. Текстообразующая роль ассоциативных рядов слов в текстах малых жанров//Автореф. Дис. .канд.филол.наук. Воронеж, 1987.
  241. И.П. Лингвистический анализ элегий P.M. Рильке (лексика и синтаксис «Дуинских элегий»)//Автореф.дисс. филол.наук. — Пятигорск, 1997.
  242. Л.О., Долинский В. А. Имя &bdquo-судьба" как объект концептуального и ассоциативного анализа//Вестник Московского гос. ун-та. № 6, 1996.
  243. П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период. -М., 1956.
  244. Члены предложения в языках различных типов. Л., 1972.
  245. А.Я. Введение в лингвистику. М., 1995.
  246. Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.
  247. A.A. Синтаксис русского языка. М.-Л., 1941.
  248. В.И. О лингвистике эмоций//Язык и эмоции: Сб. науч. тр. / ВГПИ. Волгоград, 1995.
  249. В.И. Типы значений эмотивной лексики//Вопросы языкознания. № 1, 1994.
  250. Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. — М., 1960.
  251. А. Культура и этика. -М., 1973.
  252. В.П. Философия любви в России//Эсхатология и утопия (Очерки русской философии и культуры). -М., 1995.
  253. Е.Б. Этнические стереотипы русских//Сб.:Социс, № 4, 1999.
  254. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.
  255. Ю.А. Ритуальное поведение и формы косвенного целеполага-ния//Психологические механизмы регуляции социального поведения/Под ред. М. И. Бобневой и Е. В. Шороховой. М., 1979.
  256. Ф. Диалектика природы. Роль труда в процессе превращения обезьяны в человека. Соч. избр. Т.20.-М., 1930.
  257. Этнические стереотипы поведения/Под ред. А. К. Байбурина. Л., 1985.
  258. Юнг К. Психологические типы. М., 1995.271.10шманов H.B. Грамматика иностранных слов. Словарь иностранных слов. — М., 1941−1942.
  259. В.А. О диспозиционной регуляции социального поведения лично-сти//Методологические проблемы социальной психологии/Под ред Е. В. Шороховой. М., 1975.
  260. Язык, культура, этнос. -М., 1994.
  261. Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994.
  262. Языковые универсалии и лингвистическая типология. — М., 1969.
  263. Р.О. Морфологические наблюдения над славянским склонением. -М., 1958.
  264. .В. Гипотезы о происхождении языка. -М., 1984.
  265. В.Н. Контрастивная грамматика. -М., 1981.
  266. Admoni W. Der deutsche Sprachbau. M., 1986.
  267. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. 2. Aufl. Dusseldorf, 1971.
  268. Der Gro? e Duden. Crammatik der deutschen Gegenwartssprache. Wien- Zurich, 1984.282. «Deutsch-Russisches Worterbuch». Leipzig, 1999:
  269. Duncker A. Die Bruder Grimm. Kassel, 1884.
  270. Eisenberg P. Grundri? der deutschen Crammatik. Stuttgart, 1986.
  271. Engel U. Deutsche Crammatik. Heidelberg, 1988.
  272. Erben J. Deutsche Crammatik. Ein Abri?. 11. Munchen, 1972.
  273. Fenske H. Schweizerische und osterreichische Besonderheiten in deutschen Wortebuchern. Tubingen, 1973.
  274. Fleischer W., Barz J. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Tubingen, 1992.
  275. Kaiser S. Die Besonderheiten der deutschen Sprache in der Schweiz. Mannheim, 1970.
  276. Kleine Enzyklopadie. Deutsche Sprache. Leipzig, 1983.
  277. Konsalik H.G. Die Liebesverschworung. Lubbe, Berg.-Gladb. 1990
  278. Konsalik H.G. Engel der Vergessenen. Roman. Goldmann, Mchn. 1989
  279. Konsalik H.G. Natascha Blanvalet Verlag GmbH, — Munchen, 1989.
  280. Moskalskaya O.I. Crammatik der deutschen Gegenwartssprache. — Moskau, 1983.
  281. Zuckmayer K. Die Bruder Grimm. Fr./M/ 1948.
Заполнить форму текущей работой