Лексика алюминиевой промышленности в свете теории мотивации
Диссертация
Исследования профессиональных подсистем языка в мотивологическом аспекте могут быть продолжены в различных направлениях. Особого внимания заслуживает изучение явления мотивации в научных текстах. Такое исследование представляет интерес, так как оно поможет установить особенности актуализации мотивационных отношений терминологической лексики, в которых и проявляется природа ее мотивированности… Читать ещё >
Содержание
- Глава I. Мотивологическое терминоведение
- 1. Решение проблемы мотивированности специальной лексики в терминоведении
- 2. Методы и приемы исследования мотивированности специальной лексики в терминоведении
- Глава II. Мотивационные поля в лексике алюминиевой промышленности
- 1. Лингвистическая природа мотивационного поля
- 2. Мотивационное поле с ядерным компонентом «алюминии»
- 3. Мотивационное поле с ядерным компонентом «электролиз»
- 4. Мотивационное поле с ядерным компонентом «электролит»
- 5. Мотивационные поля с ядерными компонентами «анод» и катод"
- Глава III. Мотивированность лексики алюминиевой промышленности исконного и иноязычного происхождения
- 1. Мотивированность лексики алюминиевой промышленности исконного происхождения
- 1. 1. Семантическая мотивированность лексики алюминиевой промышленности
- 1. 1. 1. Семантическая мотивированность лексики алюминиевой промышленности, возникшая в результате метафорического переноса
- 1. 1. 2. Семантическая мотивированность лексики алюминиевой промышленности, возникшая в результате метонимического переноса
- 1. 1. 3. Семантическая мотивированность лексики алюминиевой промышленности, возникшая в результате сужения лексического значения общеупотребительного слова
- 1. 2. Морфологическая мотивированность лексики алюминиевой промышленности
- 1. 1. Семантическая мотивированность лексики алюминиевой промышленности
- 2. Мотивированность лексики алюминиевой промышленности иноязычного происхождения
- 1. 1. Решение проблемы мотивированности специальной лексики иноязычного происхождения в лингвистике
- 1. 2. Проблема мотивированности лексики алюминиевой промышленности иноязычного происхождения
- 1. Мотивированность лексики алюминиевой промышленности исконного происхождения
- 1. Терминогафия как отрасль русистики. ^
- 2. Мотивационный словарь профессиональной лексики алюминиевой промышленности как инновационный тип терминологических словарей русского языка
Список литературы
- Авербух К.Я. Стратификация терминологии в аспекте системных представлений // НТТ. 2001. — Выпуск 2. — С. 6 — 8.
- Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. 1986. — № 6. — С. 38−49.
- Адилова А.Д. К сопоставительной мотивологии славянских языков (на материале наименований птиц): Методич. разработка в дополнение к спецкурсу «Явление мотивации слов». Кокшетау, 1994. — 32 с.
- Адилова А.Д. Основы мотивологического анализа. Кокшетау: Изд-во Кокшет. ун-та, 1999. — 118 с.
- Адилова А.Д. Мотивологический анализ лексики: описательный аспект (на материале наименований птиц): Методич. пособие в дополнение к спецкурсу «Основы мотивологического анализа». Кокшетау, 1998. — 120 с.
- Алексеева Л.М. Мотивированность как атрибут термина // Терминоведение. 1997. -№ 1−3.-С.
- Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998. — 120 с.
- Алексеева Л.М. Термин и метафора. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998. -250 с.
- Арутюнова Н.Д. Метонимия // Лингвистический энциклопедический словарь. Изд-е 2-е. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1998. — С. 300 — 301.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл., 1966.- 607 с.
- Барышникова Т.Д. Структурно-семантические и мотивационные свойства флорнимов в английском и французском языках: Дис. .канд. филол. наук. -Пятигорск, 1999. 216 с.
- Басова Г. Д. Типовые семантические мотивации производных наименований лиц в современном русском языке: Дис. .канд. филол. наук. -Киев, 1991.-208 с.
- Бекишева Е.В. Специфика процессов образования производных терминов (к проблеме национального и интернационального в терминологическихподсистемах): Дис. .канд. филол. наук. Саратов, 1992. — 255 с.
- Белова А.Ю. Проблема мотивированности терминов (на материале русской и немецкой ботанической терминологии): Дис.. канд. филол. наук. -Саратов, 1993.- 194 с.
- Берестнев Г. И. О «новой реальности» языкознания // Филологические науки. 1997. — № 4. — С. 47−56.
- Беркетова З.В. Мотивационные связи в лексике современного немецкого языка: Дис. .докт. филол.наук. Алма-Ата, 1989. — 366 с.
- Ф 17) Беркетова З. В. Мотивационные связи в лексике современного русскогоязыка // Филологические науки. 2000. — № 1. — С. 69−78.
- Бейсенова Ж.С. Мотивация эпизоотологических терминов в русском и казахском языках: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Алматы, 1999. — 23 с.
- Блинова О.И. Лексикографический аспект сопоставительной мотивологии // Глагол и имя в русской лексикографии: теория и практика: Сборник статей. Екатеринбург, 1996. — С. 14−24.
- Блинова О.И. Номинация и мотивация // Диалектное слово в лексикосистемном аспекте. Межвузовский сборник научных трудов. Ленинград, 1989.-С. 66−75.
- Блинова О.И. Русская мотивология: Учебно-методическое пособие. -Томск: Изд-во Том. ун-та, 2000. 48 с.
- Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. — С. 28−37.
- Блинова О.И. Явление мотивации слов: Лексикологический аспект. Учеб. пособие. Томск, 1984. — 191 с.
- Блинова О.И., Ростова А. Н. Явление мотивации слов по данным языкового сознания носителей диалекта // Лексика и фразеология говоров территории позднего заселения. Кемерово, 1985. — С. 25−33.
- Богачева Д.П. Проблемы лексикографического описания научной терминологии (на материале трудов Московско-тартусской школы): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Москва, 1999. — 18 с.
- Борхвальдт О.В. Историческое терминоведение русского языка. -Красноярск: РИО КГГТУ, 2000. 200 с.
- Борхвальдт О.В. Лексика русской золотопромышленности в историческом освещении. Красноярск: РИО КГПУ, 2000. — 401 с.
- Борхвальдт О.В. Русская терминография в историческом аспекте: Материалы для спецкурса и спецсеминара. Красноярск, 1998. — 105 с.
- Борхвальдт О.В. Словарь золотого промысла Российской империи. М.: Русский путь, 1998. — 240 с.
- Будько Н.С. О некоторых недостатках в практике образования терминов // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики: В 2 ч.-М., 1971.-Ч. 2.-С. 339−341.
- Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация: метаязыковая аспектуальность (на материале современного русского языка): Дис. .докт. филол. наук. Краснодар, 1996. — 394 с.
- Бялик В.Д. Структурно-семантические особенности и мотивированность научно-технических терминов в современном английском языке (на материале терминологии вычислительной техники): Дис. .канд. филол. наук. Киев, 1985. — 195 с.
- Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы языковых исследований. М., 1976. — С. 233 244.
- Велединская С.Б. Проблемы интерпретации лексической мотивации слов в художественном тексте: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Томск, ун-т. -Томск, 1997.-20 с.
- Вендина Т.И. Словообразование как источник реконструкции языкового сознания // Вопросы языкознания. 2002. — № 4. — С. 59−70.
- Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии (1937) // Татаринов В. А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1994. — С. 218−284.
- Винтайкина Р.В. Номинация в сфере специальной лексики // Терминоведение. 1996. — № 1−3. — С. 67−68.
- Володина М.Н. Информационная природа термина // Филологические науки. 1996. -№ 1. — С. 90−95.
- Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: МГУ, 1993. — 111 с.
- Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М.: Изд-воМГУ, 1993.- 112 с.
- Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64−73.
- Воронина Н.В. Новая профессионально-отраслевая лексика в современном русском языке (на материале транспортных наименований): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ленинград, 1974. — 23 с.
- Гагарин А.П. Проблемы технической терминологии // Терминоведение. -1994.-№ 1.- С. 93−94.
- Голанова Е.И. Номинация в сфере автолексики // Способы номинации в современном русском языке / Отв. ред. Д. Н. Шмелев. М.: Издательство «Наука», 1982.-С. 159−228.
- Голев Н.Д. Введение в теорию и практику мотивационного и структурного анализов: Учеб. пособие. Барнаул, 1981. — 89 с.
- Голев Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1989. — 252 с.
- Голованова Е.И. Семантическое развитие слова как средство образования специальной лексики // Терминоведение. 1996. — № 1 — 3. — С. 68−70.
- Головин Б.Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. М.: Высш. шк., 1987. — 104 с.
- Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин и слово. Горький, 1981. — С. 3−10.
- Гречко В.А. Каким должен быть термин? // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1976. — Вып. 5. — С. 98 109.
- Григорян O.A. Мотивированность и семантическое развитие слова: Дис. .канд. филол. наук. Ереван, 1984. -171 с.
- Гринев C.B. Введение в терминоведение. М.: Моск. Лицей, 1993. -309 с.
- Гринев C.B. Введение в терминографию. — 2-е изд., перераб. и доп. М., 1995.- 161 с.
- Гринев C.B. Мотивированность термина и терминообразование // НТТ — 1991.-№ 2.
- Гринев C.B. Основы лексикографического описания терминосистем: Дис. .докт. филол. наук. Москва, 1990. — 318 с.
- Гринев C.B. Терминологические заимствования (краткий обзор современного состояния вопроса // Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. — С. 108−135.
- Грицева А.П. Виды мотивированности терминов / на материале терминологии кожевенно-обувного производства: Дис. .канд. филол. наук.- Днепропетровск, 1986. 265 с.
- Гусев С.С. Упорядоченность научной теории и языковые метафоры // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 119−134.
- Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. — 243 с.
- Демешкина Т.А. Теория диалектного высказывания. Аспекты семантики.- Томск: Изд-во Том. ун-та, 2000. 190 с.
- Динес JI. А. Терминоэлемент как основная терминообразующая структурно-семантическая единица номинации // Терминоведение. 1995. -№ 2−3.- С. 84−85.
- Джикия М.В. Русская металлургическая терминология: Дис. .канд. филол. наук. Москва, 1979. — 228 с.
- Дубичинский В.В. Искусство создания словарей. Конспекты по лексикографии. Харьков, 1994. 102 с.
- Дубичинский В.В. Новые терминографические проекты харьковского лексикографического общества // Научно-техническая терминология. -Москва, 2001. Вып. 2. — С. 39−41.
- Ермакова О.П. Лексические значения производных слов в русском языке. -М.: Рус. яз., 1984.-152 с.
- Журавлев А.П. Типы значений слова и их мотивированность // Проблемы мотивированности языкового знака. Калининград, 1976. — С. 20−25.
- Заметалина М.Н. К проблеме описания функционально-семантического поля в синхронии и диахронии // Филологические науки. 2002. — № 5. — С. 89−93.
- Замятина H.A. Терминология русской иконописи. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 272 с.
- Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992. — С. 163 179.
- Зенков Г. С. Принципы организации словообразовательных элементов в систему и возможности ее описания: Дис. .докт. филол. наук / Бишкек, 1992.-383 с.
- Золотухина О.В. Явление варьирования внутренней формы слова в системе диалекта: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Томск, 2004. — 26 с.
- Иванов С.П. Русская терминология производства металлов и лингвистические вопросы ее упорядочения: Дис. .канд. филол. наук. -Днепропетровск, 1981. 212 с.
- Ильченко Е.В. Сопоставительный анализ лексико-семантической группы «клинковое оружие» (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Москва, 2000. -23 с.
- Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. — 365 с.
- Карпинская Е.В. Тенденции формирования наименований орудий производства // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.- С. 52−63.
- Кияк Т.Р. К проблеме мотивированности научно-технических терминов (на материале немецких и русских терминов международного электротехнического словаря) // Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии. Воронеж, 1982. — С. 3−12.
- Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: Учеб. пособие. К.: УМКВО, 1989.-104 с.
- Кияк Т.Р. Мотивированность лексических единиц. Львов, 1988. — 160 с.
- Кияк Т.Р. О 'внутренней форме' лексических единиц // Вопросы языкознания. 1987. — № 3. — С 58−69.
- Кияк Т.Р., Скороходько Э. Ф. О некоторых количественных оценках мотивированности терминов // Структурная и математическая лингвистика. -Киев, 1974.-Вып. 2.
- Канделаки Т. Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.-167 с.
- Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. — 356 с.
- Клепальченко И.А. Сопоставительный анализ лексики семантической группы «лестницы и элементы лестничной конструкции» (на материале английского и русского языков): Дис. .канд. филол. наук. Москва, 1999. -166 с.
- Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терминологии. М., 1991.- 118с.
- Коготкова Т.С. О своеязычных терминах / Русская речь. 1982. — № 3. -С.66−69.
- Конецкая В.П. О системности лексики // Вопросы языкознания. 1984. -№ 1.-С. 26−35.
- Копыленко М.М., Попова З. Д. Ономасиологический и семасиологический аспекты номинации // Семантика слова и синтаксические конструкции. -Воронеж, 1987.-С. 114−120.
- Клычева Г. В. Ресурсы терминообразовательного потенциала юриспруденции: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Краснодар, 1999.
- Колгина В.Ю. Системные отношения в терминологической лексике (на материале автотранспортной терминосистемы русского и арабского языков): Дис. .канд. филол. наук. Москва, 1996. — 184 с.
- Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979. — 351 с.
- Козлова И.Е. Специфика явления мотивации слов в русском языке (в сопоставлении с фр. яз.): Дис.. канд. филол. наук. Томск, 1999. — 246 с.
- Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991.
- Комина Е.В. Мотивация как лингвистическое явление // Семантика и структура слова. Калинин, 1984. — С. 59−65.
- Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во МГУ, 1969.- 192 с.
- Кочеткова Т.И. Некоторые составные наименования в современной русской терминологии // Терминоведение. 1994. — № 1. — С. 45—46.
- Краснова И.Е., Марченко А. Н. Структура и функция многокомпонентных терминов // Терминоведение. 1996. — № 1−3. — С. 71−72.
- Кубрякова Е.С. Теория номинации и с юобразование // Языковая номинация: Виды наименований. М., 1977. — С. 223−303.
- Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: семантика производного слова. М., 1981.- 199 с. 16 с.155 с.
- Кузнецов A.M. Поле // Лингвистический энциклопедический словарь. Изд-е 2-е. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1998. — С. 379 — 380.
- Курапова М.Н. Источниковедческий аспект мотивологии (на материале этимологических словарей): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Томск, 2002. — 22 с.
- Курышева М.В. Явление ремотивации в говорах: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Томск, 1989. — 17 с.
- Лаврова А.Н. Теория стратификации лексического состава научного подъязыка (английский, подъязык органической химии). Дис. .докт. филол. наук. Нижний Новгород, 1996. — 277 с.
- Лагунова В.К. Опыт сопоставительного изучения терминологии литейного производства в русском и английском языках: Дис. .канд. филол. наук. Горький, 1982. — 194 с.
- Лапиня Э.А. Метафора в терминологии микроэлектроники (на материале английского языка) // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 134 -145.
- Ледяева С.Д. Словарь-справочник железнодорожной лексики русского языка XIX в. // Ледяева С. Д. История железнодорожной лексики в русском языке XIX в.: Дис.. д-ра филол. наук. Кишинев, 1973. — С. 1−85.
- Лейчик В.М. Методические принципы перевода ложномотивированных терминов // Вопросы качества научно-технического перевода. Челябинск, 1978.
- Лейчик В.М. Проблема системности в отечественном терминоведении // НТТ. 2001. — Выпуск 2. — С. 53−56.
- Лейчик В.М. Применение системного подхода для анализа терминосистем // Терминоведение и профессиональная лингводидактика. -1993. Вып.1. — С.19−29.
- Лейчик В.М. Термины и терминосистемы пограничная область между естественным и искусственным в языке // Вопросы терминологии и лингвистической статистики: Сб.науч.ст. — Воронеж, 1976. — С. 3−11.
- Лейчик В.М. Новое в советской науке о терминах // Вопросы языкознания. 1983. — № 5. — С. 118−127.
- Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия // Терминоведение. 1994. — № 2. — С. 5−16.
- Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопр. языкознания. 1986. -№ 5. — С. 87−97.
- Лейчик В.М., Дородных А. И. Некоторые принципы разработки терминологических словарей в свете тенденций к мировой интеграции // Терминоведение. -1996. № 1−3. — С. 85−92.
- Лемов A.B. Мотивировка или ориентация? На материале русской лингвистической терминологии // Сб. тр. филос. ф-та Бриен. ун-та, 1987. -Сер. А 35.-С. 125−131.
- Лемов A.B. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии). Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2000. — 192 с.
- Лемов A.B. Ложноориентирующие термины в лингвистике // Филол. заметки: Межвуз. сб. Саранск, 1998. — Вып. 5. — С. 41−45.
- Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. 149 с.
- Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. М., 1971. -84 с.
- Макарихина O.A. Мотивированность и идиоматичность терминов // Термины в языке и речи: Сб. науч. тр. Горький, 1984. — С. 41—47.
- Манерко Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия: Монография / РГПУ им. С. А. Есенина. Рязань, 2000. — 140 с.
- Марчук Ю.Н. Основы терминографии. Методическое пособие. М.: ЦИИ МГУ, 1992.-76 с.
- Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 1987. — 272 с.
- Мигирина Н.И. Внутренняя форма слова как узел системных связей в языке: (На материале способов представления статусов лица в номенклатурной сфере языка). Кишинев: «Штиинца», 1977. — 120 с.
- Михалап (Римашевская) К. П. Опыт лесного словаря (на материале говоров Красноярского края). Красноярск: Кн. изд-во, 1994. — 44 с.
- Михалева Е.В. Явление лексикализации внутренней формы слова: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Томск, ун-т. Томск, 1994. — 17 с.
- Моисеев А.И. Наименования лиц по профессии в современном русском языке (структурно-семантическая характеристика): Автореф. дис.. канд. филол. наук. JL, 1968. — 27 с.
- Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. — С. 127- 138.
- Молодец В.Н. Некоторые проблемы терминологической полисемии // Термин и слово. Предметная отнесенность и функционирование терминов: Межвуз. сб. Горький, 1983. — С. 11−21.
- Морозова Л.А. Теория и практика построения терминологических полей // Терминоведение. 1996. — № 1−3. — С. 49−50.
- Мотивационный диалектный словарь. Под ред. Блиновой О. И. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1982. — Т. 1−2.
- Наумов В.Г. Мотивологическая теория и практика: пути, направления, перспективы // Проблемы лексикографии, мотивологии, дериватологии. -Томск, 1998. С.167−174.
- Наумов В.Г. Явление мотивации слов в системе диалекта (лексикологический аспект): Дис.. канд. филол. наук. Томск, 1985. -297 с.
- Немченко В.Н. Основные понятия словообразования в терминах. -Красноярск, 1985. 204 с.
- Нестерова Н.Г. Мотивационное значение слова и его статус: Дис.. канд. филол. наук. Томск, 1987. — 238 с.
- Нижнегородцева-Кириченко Л.А. Лексико-семантическое поле «интеллектуальная деятельность»: опыт концептуального анализа (на материале существующего современного английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Киев, 2000. — 24 с.
- Никитевич В.М. Основы номинативной деривации. Минск, 1985. -156 с.
- Никитина В.В. Из наблюдений над словообразовательной классификацией терминов // Терминоведение. 1996. — № 1−3. — С. 72−73.
- Новодранова В.Ф. Еще раз о статусе терминоэлемента // Терминоведение. 1994.-№ 1.- С. 46—47.
- Общее языкознание: Методы лингвистических исследований / Отв. ред. Б. А. Серебрянников. М., 1973. — 318 с.
- Панасенко Н.И. Когнитивно-ономасиологическое исследование лексики (опыт сопоставительного анализа названий лекарственных растений): Дис. .докт. филол. наук. Москва, 2000. — 392 с.
- Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск, 1982. — 127 с.
- Подколзина Т.А. Метафора и типология терминосистем // Филологические науки. 1992. — № 3. — С. 90−100.
- Полевые структуры в системе языка / Отв. ред. З. Д. Попова. Горький, 1989.-187 с.
- Попова Е.А. Человек как основополагающая величина современного языкознания // Филологические науки. 2002. — № 3. — С. 69−78.
- Потебня А.А. Мысль и язык. Киев, 1993. — С. 74−100.
- Пристайко Т.С. Русская терминология прокатного производства: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Днепропетровск, 1979. — 25 с.
- Прохорова В.Н. Русская терминология: лексико-семантическое образование. М., 1996. — 125 с.
- Раевская О.В. К вопросу об ономасиологических категориях // Филологические науки. 1999. — № 1. — С. 22−29.
- Реформатский A.A. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967. -542 с.
- Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии: Сб. науч. ст. М., 1986. — С. 165.
- Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М., 1968. — С. 103−125.
- Романова Н.П. О мотивированности исконных и заимствованных терминов // Вопросы терминологии и лингвистической статистики: Сб.науч.ст. Воронеж, 1976.-С. 18−26.
- Русская грамматика / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. М., 1982. — T.I. — С. 123 452.
- Рут М. А. Образная ономастика в русском языке: ономасиологический аспект: Автореф. дис.. доктора филол. наук. Екатеринбург, 1994. — 32 с.
- Сергеев В.Н. Профессионализм как объект лексикографии // Современная русская лексикография. 1980 / Отв. ред. A.M. Бабкин. Л., 1981. — С. 97−106.
- Сетаров Д.С. Номинация, мотивация и этимология слова (на материале названий животных). Вильнюс, 1984. — 67 с.
- Сетаров Д.С. Типология мотивации, номинации и лексикологических образований. Вильнюс, 1998. — 46 с.
- Синонимы русского языка и их особенности / Отв. ред. А. П. Евгеньева. -Л, 1972.-244 с.
- Скворцов Л .И. Вопросы терминологии и терминотворчества в эпоху НТР // Терминология и культура речи: Сб.науч.тр. М., 1981. — С. 269−285.
- Скляревская Г. Н. Метафора в сисиеме языка. СПБ., 1993. — 151 с.
- Скороходько Э.Ф. Мотивированность термина: Количественная оценка и некоторые закономерности // НТТ. 1989. — № 12. — С.
- Словарь рыбаков и охотников Северного Приангарья / Сост. В. И. Петроченко. Красноярск: Кн. изд-во, 1994. — 128 с.
- Словарь терминов современного предпринимательства: Более 3000 терминов / С. И. Белухина, В. В. Морковкин, З. П. Попова и др. / Под ред В.В.
- Морковкина. М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель», 2002 — 416 с.
- Смирнова А.Г. Функционирование терминов медицинской науки в современном русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Алма-Ата, 1983.-23 с.
- Смирнова О.С. Термины полеводства и их отражение в топонимии Русского Севера: Дис. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2001. — 152 с.
- Сонина C.JI. Французская терминология моды (статика и динамика): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 1997. — 15 с.
- Сороколетов Ф. П. Общая и учебная лексикография. Д., 1985. — 57 с.
- Станиславова Л.Л. Функции семантических дериватов в терминосистеме информатики. Депонированная рукопись. УДК 808.2: 801.316.4. -Днепропетровск, 1988. 20 с.
- Старикова Г. Н. Словарь наименований промышленников // Старикова Г. Н. Тематическая группа 'промышленные люди' в русском языке к. XVI -XVII вв. (ономасиологический и лексикографический аспекты): Дис. .канд. филол. наук. Томск, 1990. — Л. 2−249.
- Старикова Г. Н. Тематическая группа 'промышленные люди' в русском языке к. XVI XVII вв. (ономасиологический и лексикографический аспекты): Дис. .канд. филол. наук. — Томск, 1990. — 157 с.
- Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1985. — 171 с.
- Суперанская A.B., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. -М.: Наука, 1989. 246 с.
- Табанакова В.Д. Идеографическое описание научной терминологии: Монография. Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 1999. — 200 с.
- Табанакова В.Д. Род вид в структуре терминологических дефиниций // НТТ. — 2001. — Выпуск 1. — С. 23 — 34.
- Табанакова В.Д. Системность термина на разных уровнях его описания // НТТ. 2001. — Выпуск 2. — С. 87 — 88.
- Татаринов В.А. Сопоставительный анализ терминов на основе выявления мотивационных семантических признаков // Терминоведение. 1994. — № 3. — С. 5−12.
- Татаринов В.А. Теория терминоведения: В 3 т. Т.1.: Теория термина: История и современное состояние. М.: Московский Лицей, 1996. — 311 с.
- Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М., 1981. -269 с.
- Тихонов А.Н. Роль словообразования в системной организации лексики: отраженные явления в русской лексике // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения ак. В. В. Виноградова. М., 1995. -С. 92−93.
- Торопцев И.С. Лексическая мотивированность (на материале совр. русск. яз.) // Учен, зап., Орловский пед. ин-т, 1964. Т.22. — С. 3−172.
- Тубалова И.В. Показания языкового сознания как источник изучения явления мотивации слов: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Томск, ун-т. -Томск, 1995. 19 с.
- Туркин В.Н. Терминологический словарь «Русской правды» // Туркин В. Н. Терминологическая лексика «Русской правды» (Краткие, Пространные и Сокращенные списки): Дис.. канд. филол. наук. -М., 1953. Л. 308−352.
- Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 256 с.
- Уфимцева A.A. Лексическое значение. М.: Наука, 1986. — 240 с.
- Фатеева Н.В. Семантические связи металлургических терминов: Дис. .канд. филол. наук. Киев, 1989. — 172 с.
- Филатова A.C. Тематические группы русского языка в мотивационно-сопоставительном аспекте: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Томск, 2004. — 22 с.
- Хазимуллина Е.Е. Типы мотивированности языковых единиц (на материале русского и некоторых других языков): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Уфа, 2000. — 24 с.
- Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учеб. пособие. — Самарканд: Изд-во Самарканд, ун-та, 1872. 129 с.
- Цыцылкина JI.A. Лексика церковного деревянного зодчества Северной Руси XVI XVII вв. (к проблеме лексико-семантического поля): Дис. .канд. филол. наук. — Вологда, 1998. -258 с.
- Частник C.B. К вопросу о мотивированности заимствованных теерминов. Депонир. рукопись. Харьков, 1998. — 13 с.
- Чижик H.A. Мотивационно-сопоставительный аспект исследования предметно-бытовой лексики руского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Томск, 2005. — 22 с.
- Чипан И.М. Специальная и терминологическая лексика подъязыка морских специальностей (подводный флот): Авт. дис. .канд. филол. наук. -Санкт-Петербург, 2000. 16 с.
- Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. — 327 с.
- Шейнин И.Р. Роль идиоматичности в терминологической номинации: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Самара, 1999. — 17 с.
- Шелов С.Д. Опыт построения терминологической теории: значение и определение терминов: Дис.докт. филол. наук. Москва, 1995. — С. 242 293.
- Шелов С.Д. О смысловой мотивированности математического термина // Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии: Сб.науч.ст. Воронеж, 1982.-С. 12−20.
- Шелов С.Д. Семантическое, понятийное и терминологическое поле термина // НТТ. 2001. — Выпуск 2. — С. 100−102.
- Шелов С.Д. Терминология, професиональная лексика и профессионализмы (К проблеме классификации специальной лексики) // Вопр. языкознания. 1984. — № 5. — С. 76−87.
- Шелякин М.А. Морфология // Современный русский язык: Учебник: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис. / Под общ. ред. Л. А. Новикова. -3-е изд. СПб.: Изд-во «Лань», 2001. — С. 440 546.
- Шкатова Л.А. Ономасиологические проблемы русской терминологии: Учеб. пособие к спецкурсу Челябинск, 1982. — 85 с.
- Шкатова Л.А. Развитие ономасиологических структур (на примере наименований лиц по профессии русского языка). Иркутск, 1984. — 150 с.
- Ширшов И.А. Множественность словообразовательной мотивации в современном русском языке. Ростов, 1981. — 117 с.
- Ширшов И.А. Типы словообразовательной мотивированности термина // Филологические науки. 1995. — № 1. — С. 41−55.
- Шкатова Л.А. Ономасиологические проблемы русской терминологии: Учеб. пособие к спецкурсу. Челябинск, 1982. — 85 с.
- Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. — 243 с
- Штейнгарт Е.А. Мотивационный словарь профессиональной лексики алюминиевой промышленности. Красноярск: РИО ГОУ ВПО КПТУ им. В. П. Астафьева, 2005. — 82 с.
- Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М., 1974. — 255 с.
- Юрина Е.А. Образность как категория лексикологии: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Томск, ун-т. Томск, 1994. — 18 с.
- Языковая номинация / Отв. ред. Б. А. Серебренников. Кн. 1: Общие вопросы. М., 1977. — 395 с.
- Языковая номинация / Отв. ред. Б. А. Серебренников. Кн. 2: Виды наименований. М., 1977. — 356 с.
- Янценецкая М.Н. Семантические вопросы словообразования. Томск, 1979.-242 с.
- Янценецкая М.Н., Резанова З. И. К проблеме внутренней формы слова // Вопросы словообразования в индоевропейских языках. Томск, 1991. — С. 17−32.
- Wlodimierz М. Ье^гук, ЬиЬа В1ез1ек1гзка. Тепшпогпа™^луо: рггес! тю1-, теШёу, Б^кШга/ В1а1уз1ок 1998. 184.
- МОТИВАЦИОННЫИ СЛОВАРЬ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ АЛЮМИНИЕВОЙ1. ПРОМЫШЛЕННОСТИ
- НАИМЕНОВАНИЯ ЛИЦ ПО РОДУ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ПРОФЕССИИ
- М. АЛЮМиНЩИК, -а, м. Работник, занятый в производстве алюминия.1. МФ: АЛЮМИН/ЩИК.
- МЗ: 'работник, <который занимается производством> алюминия'. Щ ЛМ: алюминий 'химический элемент'.
- СМ: колоколъщик 'работник, который занимается колоколом', рамщик 'работник, который занимается анодной рамой на электролизере' и др.
- Алюминщик это тот, кто связан с производством алюминия. Это и электролизники, и литейщики по алюминию, и начальство наше. Все, кто работают на нашем заводе. Все мы алюминщики (10).
- М. АРТИЛЛЕРиСТ, -а, м., преимущ. мн. АРТИЛЛЕРиСТЫ, -ов. Анодчик.1. МФ: АРТИЛЛЕРИСТ.
- МЗ: 'тот, <кто стреляет, как> артиллерист'.
- ЛМ: артиллеристы 'военнослужащие артиллерии'.
- Артиллеристы это анодчики. Называются так, потому что заряжают и • выстреливают штыри (8).
- М. ВРЕДиТЕЛЬ, -я, м., преимущ. мн. ВРЕДиТЕЛИ, -ей. Анодчик. МФ: ВРЕДИТЕЛЬ.
- МЗ: 'тот, <кто причиняет вред, как> вредитель'.
- ЛМ: вредитель 'человек, сознательно причиняющий вред какому-н. начинанию'.
- Анодчики у нас называются «вредителями», потому что по их вине образуются неровности на подошве анода. Это приводит к излишним трудозатратам электролизников (2).
- М. ВЫЛИВаШКА, -и, м. (и ж). Электролизник, который занимается выливкой металла из электролизера. МФ: ВЫЛИВА/ШКА. МЗь 'тот, <кто> выливает <металл>'. МЗ2: 'тот, <кто занимается> выливкой'.
- JIM: выливать 'удалять (жидкость) откуда-н.' и — выпивка 'извлечение металла из электролизера'.
- СМ: замарашка 'тот, кто запачкался, испачкал лицо, руки', задавашка 'тот, кто задается, зазнается' и др.
- Выливашка — это тот, кто выливает металл из электролизера (6). Выливашкаэто шутливое. То же, что и ВЫЛИВЩИК. Это тот, кто за выливку отвечает4.
- М. ВыЛИВЩИК, -а, м. Электролизник, который занимается выливкой металла из электролизера. МФ: ВЫЛИВ/ЩИК.
- МЗ.-. 'работник, <который> выливает <металл>'. М32: 'работник, <который занимается> выливкой'.
- JIM: выливать 'удалять (жидкость) откуда-н.' и выпивка 'извлечение металла из электролизера'.
- СМ: направщик 'работник, который занимается направкой чего-н.' и др.
- Выливщики это те же электролизники. Они следят за уровнем металла и по устанавливаемому графику выливают металл. Примерно каждую ванну выливают раз в двое суток (6). Выливщик — это электролизник, который занимается выливкой (1).
- М. ДАРМОеД, -а, м., преимущ. мн. ДАРМОеДЫ, -ов. Работник вспомогательных служб. МФ: ДАРМОЕД.
- МЗ: 'тот, <кто живет за чужой счет, бездельничает, как> дармоед'. ЛМ: дармоед 'тот, кто живет за чужой счет, бездельник'.
- Дармоеды — это все не электролизники и не анодчики, то есть слесаря, сантехники, электрики и другие вспомогательные службы. Потому что их труд легче (10).
- М. ДяТЕЛ, -тла, м. Машинист. МФ: ДЯТЕЛ.
- МЗ: 'тот, <кто работает в> дятле'.
- JIM: дятел 'машина для прорубки корки электролизера'.
- Дятел это машинист, который работает на машине для прорубки корки электролизера. Машина долбит сильно, ничего не слышно. Мы так же называем и саму машину (2). * Дятел, потому что сидит в кабине, как в «скворечнике"1. V
- М. ИНТЕЛЛИГеНТ, -а, м., преимущ. мн. ИНТЕЛЛИГеНТЫ, -ов. Крановщик. МФ: ИНТЕЛЛИГЕНТ.
- МЗ: 'тот, <кто работает в чистых условиях- занят работой, не требующей больших физических усилий, как> интеллигент'.
- JIM: интеллигент 'в перен. значении тот, кто не занимается физической работой'.
- Интеллигенты это крановщики. Они у нас чистые, в чистых условиях работают (2). Так мы редко называем крановщиков, потому что они не работают руками (8). Интеллигентам легче- они не работают руками, не лазят по анодам (9).
- М. КОЛОКоЛЫЦИК, -а, м. Анодчик, который занят на замене газосборного колокола. МФ: КОЛОКОЛЬ/ЩИК.
- МЗ: 'работник, <который занимается> колоколом'.
- JIM: (газосборный) колокол 'устройство, выводящее продукты пиролиза, анодные газы и др. выбросы от электролизера'.
- СМ: алюминщик 'работник, который занимается производством алюминия', рамщик 'работник, который занимается анодной рамой на электролизере' и др.
- Колоколыцик это специалист по газосборному колоколу (3).
- М. КОПЧеНЫЙ, -ого, м., преимущ. мн. КОПЧеНЫЕ, -ых. Анодчик. МФ: КОПЧЕНЫЙ.
- МЗ: 'тот, <кто покрыт копотью, как будто> копченый'.
- JIM: копченый 'приготовленный копчением- пропитанный копотью'.
- М. КРАНОВоЙ, -ого, м. Крановщик. МФ: КРАН/ОВОЙ. МЗ: 'тот, <кто работает на> кране'. JIM: кран 'машина для подъема и перемещения грузов'.
- Иногда крановщика называют сокращенно крановой, для удобства (9).
- М. ЛеТЧИК, -а, м., преимущ. мн. ЛеТЧИКИ, -ов. Электролизник, который готовит летки. МФ: ЛЕТ/ЧИК.
- МЗ: 'работник, <который готовит> летки'.
- JIM: летка 'отверстие в металлургической печи'.
- СМ: анодчик 'работник, который обслуживает анод'.
- Летчик это электролизиик, который готовит летки на ванне. Так мы часто ^ называем электролизников, которые закреплены на подготовке леток (8).
- ПМ. МАСЛеНКИ, -ов, только мн. Машинисты по обработке электролизеров и крановщики. МФь МАСЛ/енки.
- МЗь '<те, которые работают с> маслом'. ЛМ\ масло 'жировое вещество'. МФ2: МАСЛЕНКИ.
- М32: 'те, <которые работают с> масленками'.
- ЛМ2: масленка 'устройство для подачи и нанесения смазочного масла'.
- М. МеЛЬНИК, -а, м., преимущ. мн. МеЛЬНИКИ, -ов. Электролизник. МФ: МЕЛЬНИК.
- МЗ: 'тот, <кто покрыт белой пылью, как> мельник'.
- ЛМ: мельник 'владелец мельницы или работник на мельнице'.
- Электролизники у нас, как мельники. Мельник ходит весь белый, как в муке. Потом, в конце рабочего дня, мельники обдуваются в специальном помещении2.
- М. МУКОМоЛ, -а, м., преимущ. мн. МУКОМоЛЫ, -ов. Электролизник. МФ: МУКОМОЛ.
- МЗ: 'тот, <кто покрыт белой пылью, как> мукомол'. ЛМ: мукомол 'человек, занятый производством муки'.
- Мукомолы это электролизники, которые часто бывают покрыты белым глиноземом, а глинозем пыльный, как мука (4).
- М. МУЧНиСТЫЕ, -ых, только мн. Электролизники. МФ: МУЧ/нИСТ/ЫЕ.
- Ф МЗь 'те, <чья одежда> испачкана (содержит большое количество) мукой /муки'.
- ША:мука 'мучнистый глинозем, глинозем в виде мелкодисперсного порошка'. МФ2: МУЧНИСТЫЕ.
- М32: 'те, <чья одежда испачкана> мучнистым <глиноземом>'.
- ЛМ2: мучнистый глинозем 'глинозем в виде мелкодисперсного порошка'.
- Глинозем, окись алюминия, поступает в виде муки. Электролизники, действительно, все белые, покрываются мукой. Поэтому-то мы и называем их мучнистыми. (3). Мучнистые, потому что все белые, в мучнистом глиноземе ходят (7).
- М. НеГРЫ, -ов, только мн. Анодчики. МФ: НЕГРЫ.
- МЗ: 'те, <которые имеют темный цвет кожи, как> негры'. JIM: негры 'люди, принадлежащие к африканской расе'.
- У черных после работы цвет лица черный, как у негров или шахтеров (6). Черные, как негры, ходят чернокожие. Поэтому мы их иногда называем неграми (7).
- М. НУЛеВЩИК, -а, м. Электролизник или анодчик, занимающийся отметкой ноль на электролизере. МФ: НУЛев/ЩИК.
- МЗ: 'работник, <который занимается отметкой> ноль'. ЛМ: отметка ноль 'отметка уровня на электролизере'.
- Нулевщики — это рабочие, которые занимаются уборкой отметки ноль (1).
- М. ОБЕЗЬяНЫ, обезьян, только мн. Анодчики. МФ: ОБЕЗЬЯНЫ.
- МЗ: 'те, <которые лазают, как> обезьяны'.
- ЛМ: обезьяны 'млекопитающие отряда приматов'.
- По ходу работы приходится лазить по анодам, металлическим конструкциям высотой 3−4 м. Поэтому и обезьяны (4).
- М. ОБОЖЖеНЩИК, -а, м., преимущ. мн. ОБОЖЖЕНЩИКИ, -ов. Электролизник, работающий с обожженными анодами. МФ: ОБОЖЖЕНУЩИК.
- Обожженщики это шутливо. Это электролизники, которые работают на обожженных анодах. Мы также называем электролизеры с обожженными анодами (6).
- М. ОБРАБОТЧИК, -а, м., преимущ. мн. ОБРАБОТЧИКИ, -ов. Машинист по обработке электролизеров.1. МФ: ОБРАБОТ/ЧИК.
- МЗь 'работник, <который занимается> обработкой <электролизеров>'. МЗг: 'работник, <который> обрабатывает <электролизеры>'. JIM: обработать 'подвергнуть изменениям, сделать готовым для чего-н.' и — обработка 'обслуживание электролизера'- обрабатывать.
- М. ПОРТаЛЫЦИК, -а, м., преимущ. мн. ПОРТаЛЬЩИКИ, -ов. Машинист, который работает на портальной машине. МФ: ПОРТАЛЬ/ЩИК.
- Портальщики машинисты для обработки электролизеров, на портальной машине работают (2). Портальщики ездят на портальной машине (3). Это название часто используется. Так мы называем всех водителей МНР — портала (8).
- М. ПУСКаЧ, -а, м., преимущ. мн. ПУСКаЧИ, -ей. Электролизник, обслуживающий пусковые электролизеры. МФ: ПУСК/АЧ.
- МЗь 'тот, <кто занимается> пуском <ванн / электролизеров>'. М32: 'тот, <кто обслуживает> пусковые <ванны>
- ЛМ: пуск 'технологический процесс, задачей которого является включение и приведение электролизера к нормальному режиму работы'- пусковая ванна 'электролизер с момента пуска до 3 6 месяцев эксплуатации'.
- М. ПУСКОВаЯ БРИГаДА. Группа электролизников, обслуживающая пусковые электролизеры. МФ: ПУСКОВАЯ / БРИГАДА.
- МЗь 'бригада, <которая занимается> пуском <ванн / электролизеров>
- МЗг: 'бригада, <которая обслуживает> пусковые <ванны>
- ЛМ: пуск 'технологический процесс, задачей которого является включение иприведение электролизера к нормальному режиму работы'- пусковая ваннаэлектролизер с момента пуска до 3−6 месяцев эксплуатации'.
- СМ: бригада 'производственная группа'.
- Пусковая бригада это бригада, которая занимается пуском электролизеров, пуском новых корпусов и серий (1). Пусковой бригадой мы называем группу электролизников, которые заняты обслуживанием пусковых электролизеров (8).
- М. ПЧЕЛОВоД, -а, м., преимущ. мн. ПЧЕЛОВоДЫ, -ов. Электролизник. МФ: ПЧЕЛОВОД.
- МЗ: 'тот, <кто носит такой же головной убор, как> пчеловод'. ЛМ: пчеловоды 'специалисты по разведению пчел'.
- Пчеловоды это электролизники, которые по специфике работы носят специальные шляпы. В этих шляпах они похожи на пчеловодов (7). Пчеловоды, потому что шляпа электролизника похожа на шляпу пасечника (9).
- М. РаМЩИК, -а, м. Анодчик, занимающийся анодной рамой. МФ: РАМ/ЩИК.
- МЗ: 'работник, <который занимается анодной> рамой'.
- ЛМ: рама, анодная рама 'часть конструкции электролизера, к которой крепятся все аноды'.
- СМ: алюминщик 'работник, который занимается производством алюминия', колоколыцик 'работник, который занимается колоколом' и др.
- Рамщик — анодчик, который занят на операции перетяжки анодов. Рамщик отвечает за анодную раму (1).
- М. ТАКСиСТ, -а, м. Электролизник. МФ: ТАКСИСТ.
- МЗ: 'тот, <кто работает, как> таксист'. ЛМ: таксисты 'водители такси'.
- Таксисты, потому что тачки развозят с сырьем (4).
- М. ЧеРНЫЕ, -ых, только мн. Анодчики. МФ: ЧЕРНЫЕ.
- МЗр ' те, <которые> черные'. ЛМь черный 'грязный, запачканный'.
- МЗг: 'те, <которые имеют темный цвет кожи, как> черные (чернокожие)'.
- ЛМ2: черный 'чернокожий, принадлежащий к африканской расе'.
- М. ЧЕРПАКи, -ов, только мн. Электролизники, занимающиеся выливкой металла из электролизера. МФ: ЧЕРПАКИ.
- МЗ: 'те, <которые используют в работе> черпаки'.
- JIM: черпак 'инструмент для зачерпывания и выливки жидкого металла из электролизера'.
- Черпаки это электролизники, которые занимаются выливкой металла и используют для этого черпаки (1).
- НАИМЕНОВАНИЯ ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ПРОЦЕССОВ, ЯВЛЕНИЙ, ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ ДЕЙСТВИЙ И ОПЕРАЦИЙ
- М. ВОЛНеНИЕ (МЕТаЛЛА НА ВаННЕ), -я, ср. Сильное колебание металла.1. МФ: ВОЛНЕНИЕ.
- М. ВСКРыТИЕ, -я, ср. Явление, при котором на электролизере вскрывается подина. МФ: ВСКРЫ/ТИЕ.
- МЗ: 'явление, <при котором> вскрывается <подина>'.
- ЛМ: вскрыть 'открыть, сломав, разорвав, разъединив что-н.'- вскрываться 'прорываться наружу, лопаться'.
- СМ: зажатие 'явление, при котором на электролизере зажимается междуполюсное расстояние', поджатие 'явление, при котором поджимается между полюсное расстояние'.
- Вскрытие — это явление. В результате вспучивания футеровки катода вскрывается центральная часть подины, блоки разламываются, образуются трещины (3).
- М. ВСПыШКА, -и, ж. Анодный эффект. МФ: ВСПЫШКА.
- МЗ: 'нечто, <являющееся причиной> вспышки <лампочки>'. JIM: вспышка 'внезапное появление огня, света'.
- М. ГОРяЧИЙ ХоД *. Нарушение теплового равновесия электролизеров за счет возрастания прихода тепла. МФ: ГОРЯЧИЙ / ХОД. МЗ: 'горячий ход'.
- ЛМ: горячий 'имеющий высокую температуру'. СМ: ход 'работа, совершаемая аппаратом, механизмом'.
- ВМ: холодный ход 'нарушение теплового равновесия электролизеров за счет возрастания тепловых потерь или уменьшения прихода тепла'.
- Горячий ход это нарушение нормального хода электролизера, возникает в результате перегрева электролита. Величина температуры электролита завышена (9).
- М. ЗАГаШИВАНИЕ, -я, ср. Длительное гашение анодного эффекта. МФ: ЗАГАШИВА/НИЕ.
- МЗ: 'длительное гашение <анодного эффекта>'.
- ЛМ: загасить 'устранить (об анодном эффекте / вспышке)'- гашение анодного эффекта /вспышки 'действия, направленные на устранение анодного эффекта'. (Лексемы загашивать / загашиваться отсутствуют согласно показаниям информантов.)
- М. ЗАЖаТИЕ, -я, ср. Уменьшение междуполюсного расстояния на электролизере. МФ: ЗАЖА/ТИЕ.
- МЗ: 'явление, <при котором> зажимается <междуполюсное пространство^. JIM: зажать 'плотно закрыть, сжав'- зажиматься 'плотно закрываться'. СМ: вскрытие 'явление, при котором на электролизере вскрывается подина'.
- Зажатие это явление, которое возникает при близости анода к поверхности металла. Это когда зажимается междуполюсное расстояние (8).
- М. ЗАЛиВКА, -и, ж. Технологический процесс, при котором жидкий алюминий заливается в электролизер для создания в нем уровня металла. МФ: ЗАЛИВ/КА.
- МЗ: 'технологический процесс, <при котором> заливают <ванну>'. ЛМ: заливать 'наливать, наполняя что-н.'
- СМ: отливка 'технологический процесс, при котором отливают угол анода', переливка 'технологический процесс, при котором переливают металл из одной ванны в другую' и др.
- М. ОБРуБКА, -и, ж. Технологический процесс, при котором обрубают настыль. МФ: ОБРУБ/КА.
- МЗь 'технологический процесс, <цель которого> обрубить <настыль>'. М32: 'технологический процесс, <при котором> обрубают <настыль>'. ЛМ: обрубить 'отрубить с краю, с конца' и обрубать.
- СМ: подрубка 'технологический процесс, при котором подрубают настыль', установка 'технологический процесс, при котором устанавливают угол анода' и др.
- Настыль уходит под анод, ее обрубают, подрубают. Идет подрубка настыли (2).
- М. ОСВЕЖеНИЕ, -я, ср. Технологический процесс, направленный на улучшение качества электролита. МФ: ОСВЕЖ/ЕНИЕ.
- В электролит добавляют технический криолит. Это снижает науглероженность электролита. Электролит освежается. Отсюда и освежение (4). Освежение это процесс. Криолит добавляют в электролит для того, чтобы его освежить, улучшить его качество (9).
- М. ОТЛиВКА, -и, ж. Технологический процесс, при котором отливают угол анода. Установка. МФ: ОТЛИВ/КА.
- МЗ: 'технологический процесс, <при котором> отливают <угол анода>
- JIM: отливать 'изготовлять литьем из расплавленного, размягченногоматериала'.
- СМ: заливка 'технологический процесс, при котором заливают ванну', переливка 'технологический процесс, при котором переливают металл из одной ванны в другую' и др.
- Отливка это для того, чтобы наростить угол анода для его формирования, его отливают (2).
- М. ПЕРЕЛиВКА, -и, ж. Технологический процесс, при котором жидкий алюминий переливается из одного электролизера в другой для создания в нем уровня металла, а также для улучшения качества алюминия. МФ: ПЕРЕЛИВ/КА.
- МЗ: 'технологический процесс, <при котором> переливают <металл из одной ванны в другую>'.
- ЯМ: переливать 'наливать, выливая из одной емкости в другую'.
- СМ: заливка 'технологический процесс, при котором заливают ванну', отливкатехнологический процесс, при котором отливают угол анода' и др.
- Переливка это когда из одной ванны переливают металл в другую, когда, например, в одной ванне металла много, а в другой мало, или, например, металл высокого качества подливают в ванну с металлом низкого качества, чтобы ванна хорошо заработала (2).
- М. ПЕРЕКоС, -а, м. Отклонение анода от горизонтального состояния. МФ: ПЕРЕКОС.
- МЗ: 'состояние, <вызванное тем, что ванну> перекосили'. JIM: перекосить 'сделать косым, кривым'.
- На перекос ставят ванну, поднимают западный или восточный торец для того, чтобы неровность сгорала (2).
- М. ПОДЖаТИЕ, -я, ср. Небольшое уменьшение междуполюсного расстояния на электролизере. МФ: ПОДЖА/ТИЕ.
- МЗ: 'явление, <при котором> поджимается <междуполюсное пространство^.
- JIM: поджать 'слегка зажать'- поджиматься 'слегка зажиматься'.
- СМ: вскрытие 'явление, при котором на электролизере вскрывается подина'.
- Поджатие это явление, когда поджимается между полюсное расстояние (8). Поджатие — небольшое зажатие ванны (5).
- М. ПОДРуБКА, -и, ж. Технологический процесс, при котором подрубают настыль. МФ: ПОДРУБ/КА.
- МЗь 'технологический процесс, <цель которого> подрубить <настыль>'. М32: 'технологический процесс, <при котором> подрубают <настыль>'. JIM: подрубить 'перерубить снизу' и подрубать.
- СМ: обрубка 'технологический процесс, при котором обрубают настыль', установка 'технологический процесс, при котором устанавливают угол анода' и др.
- Настыль уходит под анод, ее обрубают, подрубают. Идет подрубка настыли (2).
- М. ПОТоК, -а, м. Последовательная обработка электролизеров. МФ: ПОТОК.
- МЗ: 'нечто, <являющееся> потоком'.
- JIM: поток 'производство, при котором выполняются последовательные, взаимосвязанные операции'.
- Последовательная обработка электролизеров. Все ванны установлены в два ряда. Говорят „проведение потока“, т. е. машины идут потоком и обрабатывают электролизеры, „поточная обработка ванны“ (1).
- М. ПРОГАЖеНИЕ, -я, ср. Обильное газовыделение. МФ: ПРО/ГАЖ/ЕНИЕ.
- МЗ: 'процесс, „^сопровождающийся выделением и> распространением газов'. JIM: газ 'вещество' и газить 'выделять газ (об аноде)'.
- М. РАБоТА В БоРТ. Нарушение нормального хода электролизера, при котором рабочее пространство сместилось в сторону бортовой футеровки.1. МФ: РАБОТА / В / БОРТ.
- МЗ: 'работа <ванны, при которой рабочее пространство смещается> в борт'. JIM: борт 'боковая стенка электролизера'. СМ: работа 'ход аппарата'.
- Работа в борт это нарушение нормального хода ванны. Это явление, при котором происходит перераспределение токовой нагрузки и часть бортовой футеровки ванны работает, как катод. Это неправильно сформировалась форма рабочего пространства (2).
- М. СДУВаНИЕ, -я, ср. Устранение газовой пленки с помощью воздуха.1. МФ: СДУВА/НИЕ.
- МЗь 'технологический процесс, <при котором> сдувают <газовую пленку>'. МЗг: 'технологический процесс, <при котором> сдувается <газовая пленка>'. JIM: сдувать 'удалять струей воздуха' и сдуваться.
- СМ: вспухание 'технологический процесс, при котором вспухают / увеличиваются в объеме катодные блоки' и др.
- М. УСТАНОВКА, -и, ж. Технологический процесс, при котором устанавливают угол анода. Отливка. МФ: УСТАНОВ/КА.
- МЗь 'технологический процесс, <цель которого> установить <угол анода>'. МЗ2: 'технологический процесс, <при котором> устанавливают <угол анода>'. JIM: установить 'поставить надлежащим образом- смонтировать' и — устанавливать.
- СМ: обрубка 'технологический процесс, при котором обрубают настыль' и др.
- Установка это когда из металла отливают угол анода, а потом устанавливают на анод (1).
- М. УХоД ВаННЫ. Аварийная ситуация, при которой металл или расплав прорывается на отметку ноль. МФ: УХОД / ВАННЫ.
- МЗ: 'состояние, <вызываемое тем, что металл или расплав> уходят <из> ванны'.
- JIM: уходить 'переливаться через край (о расплаве)'.
- Уход ванны“ обозначает аварийную ситуацию, когда расплав прорывается на отметку ноль. Металл уходит (1). Уход ванны это уход металла или расплава из ванны (3).
- М. ХОЛоДНЫЙ ХоД *. Нарушение теплового равновесия электролизеров за счет возрастания тепловых потерь или уменьшения прихода тепла.
- МФ: ХОЛОДНЫЙ / ХОД. МЗ: 'холодный ход'.
- ЛМ: холодный 'имеющий низкую температуру'. СМ: ход 'работа, совершаемая аппаратом, механизмом'.
- ВМ: горячий ход 'нарушение теплового равновесия электролизеров за счет возрастания прихода тепла'.
- Холодный ход это нарушение нормального хода электролизера. При холодном ходе температура электролита понижена (9).
- М. ШЕЛУШеНИЕ, -я, ср. Расслоение угольных катодных блоков. МФ: ШЕЛУШЕ/НИЕ.
- МЗ: 'явление, <при котором> шелушатся <катодные блоки>'.
- ЛМ: шелушить 'отделять внешнюю оболочку, шелуху от чего-н.' ишелушиться.
- Когда пускают холодную подину, неизбежно происходит ее шелушение. Катодные блоки расслаиваются с поверхности подины, шелушатся (3).
- НАИМЕНОВАНИЯ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И УСТРОЙСТВ СПЕЦИАЛЬНОГО НАЗНАЧЕНИЯ, ИХ ЧАСТЕЙ И ОСОБЕННОСТЕЙ
- НАИМЕНОВАНИЯ ЭЛЕКТРОЛИЗЕРОВ, ИХ ЧАСТЕЙ И1. ОСОБЕННОСТЕЙ
- Однословные наименования электролизеров, их частей и особенностей
- М. АВэШКА, -и, ж. Электролизер, выдающий алюминий марок АВ91, АВ92, АВ97. МФ: АВЭ/ШКА.
- МЗ: 'электролизер, <выдающий алюминий марок> АВ'.
- ЛМ: АВ 91, АВ92, АВ97 'марки алюминия низкого сорта'.
- Авэшки это ванны, выдающие металл плохого сорта, металл сорта АВ (1).
- М. АВеЧКА, -и, ж. Электролизер, выдающий алюминий марок АВ91, АВ92, АВ97. МФ: АВЕЧКА.
- МЗ: 'нечто, <выпускающее> авечку'.
- JIM: авечка 'алюминий марок АВ91, АВ92, АВ97'.
- Авечкой называем металл низкого качества AB. Также называем и сам электролизер, который выдает такой металл (2).
- М. БЭэМКА, -и, ж. Электролизер С8БМ. МФ: БЭЭМ/КА. МЗ: 'электролизер БМ'. JIM: С8БМ'тип электролизера'.
- Ванна, имеющая номер С8БМ (1).
- М. ВаННА •, -ы, „ж, Электролизер. Емкость алюминиевого электролизера. МФ: ВАННА.
- МЗ: '<нечто, являющееся> ванной'.
- JIM: ванна 'вместилище для растворов, жидкостей, используемое для различных технологических процессов'.
- М. ВаННА-МаТКА, ванны-матки, ж. Электролизер, в котором наплавляют электролит для пуска других электролизеров. МФ: ВАННА / МАТКА.
- МЗ: 'ванна, <в которой происходит формирование чего-то нового, как в> матке'.
- JIM: матка 'внутренний орган женщины и самок многих животных, в которомразвивается зародыш'.
- СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Ванна-матка, или просто матка, ванна чистая, ее нагревают для пуска электролита, в ней наплавляют электролит для пуска других ванн. В ней, как в матке, формируется электролит (2).
- НМ. ГОЛОВа, -ы, DtQ* Соединение ошиновки со стояком.
- Головы варят, соединяют ошиновку со стояком с помощью сварки. А почему „голова“, не знаю (2).
- М. КОРаБЛЬ, -я, м. Электролизер. МФ: КОРАБЛЬ.
- МЗ: 'нечто <такое же большое, как> корабль'. JIM: корабль 'морское судно'.
- Еще мы называем электролизер кораблем. Говорим так редко, из-за размера5.
- М. КОРМиЛИЦА, -ы5 ЭЮ. Электролизер, который выдает большое количество металла. МФ: КОРМИЛИЦА.
- МЗ: 'нечто, <обеспечивающее пропитание и приносящее радость, как> кормилица'.
- ЛМ: кормилица 'та, что дает пропитание кому-либо'.
- Кормилица электролизер, работающий долго и хорошо. Зарплата электролизника зависит от количества вылитого металла (1). Кормилица -звучит одобрительно, называем так, потому что такая ванна не требует каких-либо усиленных трудозатрат (5).
- М. КОРыТО, -а, ср. 1) Любой электролизер большого размера. МФ: КОРЫТО.
- МЗ: 'нечто <такое же большое, как> корыто'.
- ЛМ: корыто 'большой продолговатый открытый сосуд для стирки и для других домашних надобностей'.
- Корытом мы называем большую ванну, иногда вообще любую ванну или ванну, которая стоит на грибах или в горячем ходе (2).
- Электролизер, имеющий нарушения нормального хода. МФ: КОРЫТО.
- МЗ: 'нечто, <не приносящее никакой пользы, как разбитое> корыто'. ЛМ: корыто- остаться у разбитого корыта 'остаться ни с чем, вообще потерять все, лишиться всего'.
- Корыто это плохой электролизер, никчемный, как корыто (2).
- М. ЛаСТОЧКА, -и, ж. Электролизер, работа которого соответствует всем техническим требованиям. МФ: ЛАСТОЧКА.
- МЗ: 'нечто, <что вызывает такие же положительные эмоции, как> ласточка'. ЛМ: ласточка 'как ласковое обращение к женщине, девушке'.
- Ласточка это ванна, которая работает сама, не требует вмешательства в режим. Звучит ласково, одобрительно (10).
- М. МаТКА, -и, ж. Электролизер, в котором формируют электролит для пуска других электролизеров. МФ: МАТКА.
- Ванна-матка, или просто матка, ванна чистая, ее нагревают для пуска электролита, в ней наплавляют электролит для пуска других ванн. В ней, как в матке, формируется электролит (2).
- ПМ. ОБОЖЖеНЩИК, -а, м. Электролизер с обожженными анодами. МФ: ОБОЖЖЕН/щик. МЗ: 'нечто <с> обожженными <анодами>'.
- JIM: обожженный анод 'анод, предварительно подвергшийся обжигу'.
- Обожженщики это шутливо. Это электролизники, которые работают на обожженных анодах. Также называем электролизеры с обожженными анодами (6).
- М. ОВеЧКА, -и, ж. Электролизер, выдающий алюминий марок АВ91, АВ92, АВ97. Ср.: ОВЦА. МФ: ОВЕЧКА.
- МЗ: 'нечто, <вызывающее такое же неодобрительное и пренебрежительное отношение, как> овечка'.
- JIM: овечка „жвачное парнокопытное домашнее млекопитающее семейства полорогих с густой волнистой шерстью“.
- Авечка, потому что выпускает металл низкого качества AB. Мы ее еще называем овечкой, или вообще овцой, чтобы выразить недовольство, раздражение (2).
- М. ОВЦа, -ы, ж. Электролизер, выдающий алюминий марок АВ91, АВ92, АВ97. Ср.: ОВЕЧКА. МФ: ОВЦА.
- МЗ: 'нечто, <вызывающее такое же пренебрежительное отношение, как> овца'. JIM: овца „жвачное парнокопытное домашнее млекопитающее семейства полорогих с густой волнистой шерстью“.
- Авечка, потому что выпускает металл низкого качества AB. Мы ее еще называем овечкой, или вообще овцой, чтобы выразить недовольство, раздражение (2).
- М. ПАРаША, -и, ж. Электролизер, имеющий нарушения нормальногохода.1. МФ: ПАРАША.
- МЗ: 'нечто, <вызывающее такие же негативные эмоции, как> параша'. JIM: параша 'сосуд для испражнений в тюремной камере'.
- Параша, потому что такой же бесполезный и вызывающий отвращение, как параша. Говорим так, чтобы показать свое пренебрежение, выразить недоволство (2).
- М. ПОДуШКА, -и, ж. Часть подины, приготовленная для укладки ^ угольных подовых блоков.1. МФ: ПОДУШКА.
- МЗ: 'нечто, <которое служит опорой, принимает на себя давление, как> подушка'.
- JIM: подушка 'зашитый со всех сторон чехол, набитый пухом, для подкладывания под голову, для сидения'.
- Подушка, потому что является опорой для блоков, принимает на себя давление всего электролизера (7). Называется так, потому что служит как будто постелью для блоков (2).
- М. ПЕНОЛИЗеР, -а, м. Электролизер, на котором вырабатывается большое количество пены. МФ: ПЕН/о/ЛИЗЕР.
- МЗ: 'электролизер, <вырабатывающий> пену'.
- ЛМ: пена 'угольная пузырчатая масса, образующаяся поверх электролита'. СМ: электролизер 'устройство для получения алюминия методом электролиза'.
- Пенолизер“ произносим пренебрежительно, с большим неодобрением. На пенолизере постоянно большое количество пены в электролите (9).
- М. СТАРуХА, -и, ж. Электролизер, имеющий долгий период эксплуатационной службы, работа которого характеризуется более частыми отклонениями от технологического режима. МФ: СТАРУХА.
- МЗ: 'нечто <такое же старое, как> старуха'.
- ЛМ: старуха 'женщина, достигшая старости (периода, в который происходит постепенное ослабление деятельности организма)'.
- Старуха это ванна с большим сроком службы, очень старая (1).
- М. ЭюШКА, -и, ж. Электролизер ЭЮ155. МФ: ЭЮ/ШКА. МЗ: 'электролизер ЭЮ'. JIM: ЭЮ155 'тип электролизера'.
- Эюшка это ванна, имеющая обозначение ЭЮ155 (1).
- Составные наименования электролизеров с опорным компонентом1. ВАННА
- М. ВаННА БЕЗ уРОВНЯ. Электролизер, в котором количество электролита не соответствует необходимому уровню. МФ: ВАННА / БЕЗ / УРОВНЯ.
- МЗ: 'ванна, <в которой> отсутствует <необходимый> уровень <электролита>'.
- JIM: уровень 'горизонтальная плоскость, поверхность как граница, от которой измеряется высота'.
- СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Ванна без уровня это ванна со слабым уровнем электролита (1).
- М. ВаННА НА БАЛДе. Электролизер, имеющий неровность на подошве анода. МФ: ВАННА / НА / БАЛДЕ. МЗ: 'ванна, имеющая балду'. JIM: балда 'неровность на подошве анода'. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- ВМ: ванна на вспышке 'ванна, имеющая вспышку', ванна на грибах 'ванна, имеющая грибы', ванна на корже 'ванна, имеющая корж', ванна на пене 'ванна, имеющая пену' и др.
- Ванна на балде значит ванна неравномерно горит из-за выпуклости на аноде — БАЛДЫ (2). Выражение „ванна на балде“ означает, что в ванне на аноде появилось отставание — БАЛДА (1).
- М. ВаННА НА ВСПыШКЕ. Электролизер, на котором происходит анодный эффект. МФ: ВАННА / НА / ВСПЫШКЕ. МЗ: 'ванна, имеющая вспышку'. JIM: вспышка 'анодный эффект'. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- ВМ: ванна на балде 'ванна, имеющая балду', ванна на грибах 'ванна, имеющая грибы', ванна на корже 'ванна, имеющая корж', ванна на пене 'ванна, имеющая пену' и др.
- Ванна на вспышке это ванна, на которой происходит вспышка (7).
- М. ВаННА НА ГРИБаХ. Электролизер, на котором идет процесс карбидообразования в электролите. МФ: ВАННА / НА / ГРИБАХ. МЗ: 'ванна, имеющая грибы'. JIM: грибы 'кашеобразные настыли'. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- ВМ: ванна на балде 'ванна, имеющая балду', ванна на вспышке 'ванна, имеющая вспышку', ванна на корже 'ванна, имеющая корж', ванна на пене 'ванна, имеющая пену' и др.
- Ванна стоит на грибах это когда металл крутит, выбрасывает в простенок, поднимается снизу осадок, бывает разрыв в подину, блюмсы выплевывают металл, пена поднимается, как грибы. Мы еще говорим про такую ванну — ванна на грибах (2).
- М. ВаННА НА ЗАБиВКЕ. Электролизер, на котором забивают подину.1. МФ: ВАННА / НА / ЗАБИВКЕ.
- МЗ: 'ванна, на <которой> забивают <подину>'.
- JIM: забивать 'заделывать, закрывать наглухо' и забивка.
- СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Ванна на забивке — это ванна с разрушенной подиной. Подину забивают, заделывают (5).
- М. ВаННА НА КОРЖе. Электролизер, на котором образовался твердый слой криолито-глиноземного расплава. МФ: ВАННА / НА / КОРЖЕ. МЗ: 'ванна, имеющая корж'.
- JIM: корж 'застывший твердый слой криолито-глиноземного расплава поверх электролита'.
- СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- ВМ: ванна на балде 'ванна, имеющая балду', ванна на вспышке 'ванна, имеющая вспышку', ванна на грибах 'ванна, имеющая грибы, ванна на пене 'ванна, имеющая пену' и др.
- Ванна на корже» или «ванна сидит на корже» значит, что ванну подмыкает анодом на твердом осадке КОРЖЕ (4).
- М. ВаННА НА METaJIJIE. 1) Электролизер, имеющий большой уровень металла. МФ: ВАННА / НА / МЕТАЛЛЕ. МЗ: 'ванна, имеющая <болыпой уровень> металла'. JIM: металл 'здесь жидкий алюминий СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Мы говорим «ванна на металле» в двух случаях: когда ванна имеет слабый уровень электролита, только по расстоянию межполюсного расстояния, и когда в ванне анод замыкает на металл (1).
- Электролизер, в котором анод замыкает на металл. МФ: ВАННА / НА / МЕТАЛЛЕ. МЗ: 'ванна, <замкнутая> на металл'. JIM: металл 'здесь жидкий алюминий СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Ванна на металле значит в ванне анод замкнуло на металл (8).
- М. ВаННА НА ОСаДКЕ. Электролизер, на котором образовался криолито-глиноземный осадок. МФ: ВАННА / НА / ОСАДКЕ. МЗ: 'ванна, имеющая осадок'.
- JIM: осадок 'глинозем-электролитная матрица под металлом'.
- СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- ВМ: ванна на балде 'ванна, имеющая балду', ванна на вспышке 'ванна, имеющая вспышку', ванна на грибах 'ванна, имеющая грибы, ванна на пене 'ванна, имеющая пену' и др.
- Ванна на осадке — это когда подина ванны изолирована криолито-глиноземным осадком (1).
- М. ВаННА НА ПеНЕ. Электролизер, выдающий большое количествопены.1. МФ: ВАННА / НА / ПЕНЕ.
- МЗ: 'ванна, имеющая <болыиое количество> пены'.
- JIM: пена 'угольная пузырчатая масса, образующаяся поверх электролита'. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Ванна на пене это ванна, на которой образуется большое количество пены (8).
- М. ВаННА НА ПРОГНоЗЕ. Электролизер, на котором проводят диагностику.
- МФ: ВАННА / НА / ПРОГНОЗЕ.
- МЗ: 'ванна, на <которой устанавливают прогноз'.
- JIM: прогноз 'основанное на специальном исследовании заключение опредстоящем развитии и исходе чего-н.'
- СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Ванна на прогнозе это ванна, на которой проводят прогнозирование (8).
- М. БОЛЬНаЯ ВаННА. Электролизер, имеющий нарушения нормального хода. МФ: БОЛЬНАЯ / ВАННА.
- МЗ: 'ванна, <имеющая нарушения в работе, как будто> больная'. JIM: больной 'пораженный какой-н. болезнью'. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Больная ванна. Ванна заболела. Ванна с нарушением технологического режима (2).
- М. ВСПЫХаЮЩАЯ ВаННА. Электролизер, имеющий анодный эффект 1−2 раза в сутки. МФ: ВСПЫХАЮЩАЯ / ВАННА.
- МЗь 'ванна, <на которой> время от времени вспыхивает <лампочка>'. М32: 'ванна, <на которой> время от времени <происходит> вспышка'. JIM: вспыхнуть 'внезапно разгореться, зажечься' и — вспыхивать- вспышка. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Вспыхающая ванна это ванна, имеющая анодный эффект или, как мы говорим, вспышку 1−2 раза в сутки. Вспыхивает не сама ванна, а лампочка над ванной, которая и показывает, что на ванне анодный эффект (3).
- М. ГОЛоДНАЯ ВаННА. Электролизер, имеющий недостаток глинозема.1. МФ: ГОЛОДНАЯ / ВАННА.
- МЗ: 'ванна, <имеющая острый недостаток чего-то, как будто> голодная'. ЛМ: голод 'острый недостаток чего-н.' и голодный. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Голодная ванна это ванна, на которой недостаток концентрации глинозема, и на ней возникают частые анодные эффекты, и тем самым она как бы «просит» глинозем (1).
- М. ГОРяЧАЯ ВаННА. Электролизер с нарушенным температурным режимом.
- МФ: ГОРЯЧАЯ / ВАННА. МЗ: 'горячая ванна'.
- ЛМ: горячий 'имеющий высокую температуру'. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- ВМ: теплая ванна 'электролизер с нарушенным температурным режимом', холодная ванна 'электролизер с нарушенным температурным режимом'.
- М. ДЫРяВАЯ ВаННА. Электролизер в аварийном состоянии, имеющий утечку электролита. МФ: ДЫРЯВАЯ / ВАННА. МЗ: 'дырявая ванна'.
- ЛМ: дыра 'прорванное или проломанное отверстие' и дырявый. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Дырявая ванна это ванна, которая уходила (4). Дырявая ванна — ванна в аварийном состоянии, когда расплав проел дырку, выливается электролит, металл уходит (1).
- М. ЗАБиТАЯ ВаННА. Электролизер с забитой подиной. МФ: ЗАБИТАЯ / ВАННА. МЗ: 'ванна, <на которой> забили <подину>'. ЛМ: забить 'заделать, закрыть наглухо'. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Если разрушается подина, то ее забивают специальным сырьем. Ванну тогда называют забитой (1).
- М. ЗАЖаТАЯ ВаННА. Электролизер, на котором межполюсное расстояние меньше положенного.1. МФ: ЗАЖАТАЯ / ВАННА.
- МЗ: 'ванна, <в которой> зажато <межполюсное пространство^. JIM: зажать 'плотно закрыть, сжав'. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Зажатая ванна электролизер, на котором межполюсное пространство маленькое, норма — около 6 — 6.5 см, а здесь зажимается (2).
- М. ЗАКоРМЛЕННАЯ ВаННА. Электролизер, в котором повышено содержание глинозема. МФ: ЗАКОРМЛЕННАЯ / ВАННА. МЗ: 'ванна, <которую как будто> закормили'.
- ЛМ: закормить 'накормить сверх меры или причинить вред излишним кормлением'.
- СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- ВМ: зарезанная ванна 'ванна, которую как будто зарезали'.
- Закормленную ванну часто рубили, и на ней повысилось содержание глинозема. Ванну закормили глиноземом (1).
- М. ЗАКОРЖеВАННАЯ ВаННА. Электролизер, на котором образовался твердый слой криолито-глиноземного расплава. МФ: ЗАКОРЖЕВАННАЯ / ВАННА. МЗ: 'ванна, <на которой образуется> корж до предела'.
- ЛМ: корж 'застывший твердый слой криолито-глиноземного расплава поверх электролита'.
- СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Закоржеванная ванна от слова КОРЖ. В ванне увеличивается настыль и сходится полностью, как корж, подина изолируется, образуется препятствие (1).
- Замолоченная ванна это такая ванна, на которой молотили или рубили корку на электролите настолько часто, что уже нельзя (1). Замолоченная ваннаэто когда портал замолотил ванну. Или еще говорим: «Зарубил, задолбил, закатал ванну, вообще убил ее» (2).
- М. ЗАРеЗАННАЯ ВаННА. Электролизер, который отключили для капитального ремонта.1. МФ: ЗАРЕЗАННАЯ / ВАННА.
- МЗ: 'ванна, <которую как будто> зарезали'.
- JIM: резать 1 'разделять на части, отделять от целого чем-н. острым', резать2 'убивать острым орудием' и зарезать. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- ВМ: закормленная ванна 'ванна, которую как будто закормили'.
- Зарезанная ванна это ванна, которую отключили в капитальный ремонт. Зарезанная, потому что головы срезают при отключении (1).
- М. ЗАРоСШАЯ ВаННА. Электролизер, на котором образовался твердый слой криолито-глиноземного расплава. МФ: ЗАРОСШАЯ / ВАННА.
- МЗ: 'ванна, <которая покрылась чем-то, как будто> заросла'. JIM: зарасти 'покрыться какой-н. растительностью'. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- В каждой ванне есть защитный настыль, который защищает ванну от расплава. Если настыль увеличивается и срастается, тогда мы говорим заросшая ванна (1).
- М. ЗАРуБЛЕННАЯ ВаННА. Электролизер, имеющий нарушения нормального хода. МФ: ЗАРУБЛЕННАЯ / ВАННА. МЗ: 'ванна, <которую> рубили до предела'.
- JIM: рубить 'ударяя чем-н. острым, разделять на части, отсекать, размельчать' и зарубить.
- СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- ВМ: замолоченная ванна 'ванна, которую молотили до предела'.
- Зарубленную ванну часто рубили, молотили, в ней повысилось содержание глинозема (1).
- М. ЛОКаЛЬНАЯ ВаННА. Электролизер, прошедший локальный ремонт.1. МФ: ЛОКАЛЬНАЯ / ВАННА.
- МЗ: 'ванна, <которая прошла> локальный <ремонт>'.
- JIM: локальный 'местный, не выходящий за определенные пределы'.
- СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Локальная ванна это ванна после локального ремонта (2).
- М. МОЛЧаЩАЯ ВаННА. Электролизер, долго не имеющий анодный эффект.1. МФ: МОЛЧАЩАЯ / ВАННА.
- МЗ: 'ванна, <которая не издает никаких звуков, как будто> молчит'. JIM: молчать 'не издавать никаких звуков'.
- СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- М. НЕВСПЫХаЮЩАЯ ВаННА. Электролизер, не имеющий анодный эффект в течение длительного времени. МФ: НЕВСПЫХАЮЩАЯ / ВАННА.
- МЗь 'ванна, <на которой долго> не вспыхивает <лампочка>'. МЗг: 'ванна, <на которой долго> нет вспышки'.
- JIM: вспыхнуть 'внезапно разгореться, зажечься' и — вспыхивать- вспышка. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Над каждым электролизером установлена лампочка. Если лампочка вспыхивает, это значит, что на ванне анодный эффект или вспышка. Когда лампочка долго не вспыхивает, мы зовем ванну невспыхающей (2).
- М. ОТКЛюЧЕННАЯ ВаННА. Электролизер, который отключили для капитального ремонта. МФ: ОТКЛЮЧЕННАЯ / ВАННА. МЗ: 'ванна, <которую> отключили'. JIM: отключить 'разъединив, выключить из сети'. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Отключенная ванна ванна, которую отключили в капитальный ремонт для замены катодного кожуха (2).
- М. ПУСКОВаЯ ВаННА. Электролизер с момента пуска до 3−6 месяцев эксплуатации. МФ: ПУСКОВАЯ / ВАННА. МЗ: 'ванна, <которую> пустили'.
- ЛМ: пустить 'привести в действие, в рабочее состояние' и пуск — пусковой. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Пусковая ванна это ванна, которую пустили, привели в движение, начали эксплуатировать (8).
- М. РАЗЖаТАЯ ВаННА. Электролизер, на котором межполюсное расстояние больше положенного. МФ: РАЗЖАТАЯ / ВАННА.
- МЗ: 'ванна, <в которой> разжато <межполюсное пространство^. JIM: разжать 'раскрыть, распустить сжатое'. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Разжатая ванна электролизер, на котором межполюсное расстояние увеличилось, разжато (2).
- М. СОРТОВаЯ ВаННА. Электролизер, выдающий металл высокогосорта.
- МФ: СОРТОВАЯ / ВАННА. МЗ: 'сортовая ванна'.
- JIM: сорт 'категория, разряд товара, продукции' и сортовой 'относящийся к производству продукции определенных сортов (преимущественно высоких)'. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Сортовые ванны ванны, выдающие металл высшего сорта (1).
- М. ТеПЛАЯ ВаННА. Электролизер с нарушенным температурным режимом.
- МФ: ТЕПЛАЯ / ВАННА. МЗ: 'теплая ванна'.
- JIM: теплый 'нагретый, дающий или содержащий тепло'. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- ВМ: горячая ванна 'электролизер с нарушенным температурным режимом', холодная ванна 'электролизер с нарушенным температурным режимом'.
- М. УБиТАЯ ВаННА. Электролизер, имеющий значительные нарушения нормального хода. МФ: УБИТАЯ / ВАННА. МЗ: 'ванна, <которую как будто> убили'. JIM: убить 'лишить жизни'. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Убитая ванна это когда, например, молодой приходит на производство, совсем ничего не знает, убъет ванну так, что потом совсем руки опускаются. Совсем плохая ванна. Не знаешь, что делать (2).
- М. УХОДяЩАЯ ВаННА. Электролизер в аварийном состоянии, имеющий утечку электролита. МФ: УХОДЯЩ АЯ / ВАННА.
- МЗ: 'ванна, <на которой> уходит <металл или расплав>'. JIM: уходить 'переливаться через край' (о металле). СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Ванна в аварийном состоянии, когда расплав проел дырку, выливается электролит, металл уходит (1).
- М. ХОЛоДНАЯ ВаННА. Электролизер с нарушенным температурным режимом.
- МФ: ХОЛОДНАЯ / ВАННА. МЗ: 'холодная ванна'.
- JIM: холодный 'имеющий низкую температуру'.
- СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- ВМ: теплая ванна 'электролизер с нарушенным температурным режимом', горячая ванна 'электролизер с нарушенным температурным режимом'.
- Часто вспыхающая ванна ванна, имеющая анодный эффект часто, более 2 раз в сутки. Над электролизером лампочка, она и вспыхивает, когда на ванне анодный эффект, или так называемая «вспышка» (7).
- М. ШуМНАЯ ВаННА. Электролизер, имеющий шумы. МФ: ШУМНАЯ / ВАННА. МЗ: 'ванна, <имеющая> шумы'.
- JIM: шум 'колебание напряжения на электролизере, вызванное выделением пузырей газа из-под анодов' и шумный. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Шумная ванна ванна, на которой начинаются шумы, грязь под анодом, выделяется пена (2).
- М. ШУМяЩАЯ ВаННА. Электролизер, имеющий шумы. МФ: ШУМЯЩАЯ / ВАННА. МЗ: 'ванна, <производящая> шумы'.
- JIM: шум 'колебание напряжения на электролизере, вызванное выделением пузырей газа из-под анодов' и шумный- шуметь- шумящий. СМ: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- Шумящая ванна это то же, что и ШУМНАЯ ВАННА. Шум — это колебание на ванне. Его не слышно, но можно измерить (3).
- Составные наименования частей электролизеров с опорнымкомпонентом ТОРЕЦ
- М. ВОСТоЧНЫЙ ТОРеЦ. Торец электролизера, выходящий на восток.
- МФ: ВОСТОЧНЫЙ / ТОРЕЦ. МЗ: 'восточный торец'.
- JIM: восток 'одна из четырех стран света и направление, противоположноезападу' и восточный.
- СМ: торец 'сторона (об электролизере)'.
- ВМ: западный торец 'торец электролизера, выходящий на запад'.
- Есть западный торец, есть восточный, у нас все ванны стоят и на запад и на восток (2).
- М. ЗаПАДНЫЙ ТОРеЦ. Торец электролизера, выходящий на запад. МФ: ЗАПАДНЫЙ / ТОРЕЦ. МЗ: 'западный торец'.
- JIM: запад 'одна из четырех стран света и направление, противоположноевостоку' и западный.
- СМ: торец 'сторона (об электролизере)'.
- ВМ: восточный торец 'торец электролизера, выходящий на восток'.
- Есть западный торец, есть восточный, у нас все ванны стоят и на запад и на восток (2).
- НАИМЕНОВАНИЯ ЭЛЕКТРОЛИТОВ И ИХ ОСОБЕННОСТЕЙ
- Однословные наименования электролитов и их особенностей
- М. ВаННА, -ы, ж. Расплавленная среда алюминиевого электролизера. МФ: ВАННА. МЗ: 'нечто <в> ванне'. JIM: ванна 'алюминиевый электролизер'.
- М. ВОДа, -ы, ж. Жидкий электролит (отклонение от нормы). МФ: ВОДА.
- МЗ: 'нечто <такое же жидкое, как> вода'.
- JIM: вода 'прозрачная бесцветная жидкость'.
- Водой мы называем жидкий электролит. Он, как вода (8).
- М. ГРИБы, -ов, только мн. Кашеобразные настыли- карбид алюминия в смеси с угольной пеной, глиноземом и электролитом, вызывающий замыкание анода с подиной ванны. МФ: ГРИБЫ.
- МЗ: 'нечто, <имеющее такую же круглую форму, книзу спадающую на конус, как> грибы'.
- JIM: грибы 'особые организмы'.
- М. РАССоЛ, -а, м. Жидкий электролит (отклонение от нормы). МФ: РАССОЛ.
- МЗ: 'нечто <такое же жидкое, как> рассол'.
- ЛМ:рассол 'жидкость, насыщенная соками засоленных в ней продуктов'.
- Рассол это жидкий электролит, поэтому его так и называют (4). Электролит называют рассолом, потому что он с повышенной кислотностью1. V
- М. КаША, -и, ж. Электролит, не отвечающий требованиям технологии. МФ: КАША.
- МЗ: '<нечто, представляющее собой> кашу.
- ЛМ: каша 'месиво- полужидкая смесь, то, что перемешено в вязкую массу'.
- Каша уже не электролит, а непонятно что. месиво из электролита, осадка, металла (2). Каша — это электролит плюс глинозем, когда электролит из жидкого состояния переходит в кашеобразное, вязкое и густое (1).
- М. КоНУС, -а, м. Неровность, возникающая в межполюсном пространстве из электролита, пены или кусков анода в форме конуса. МФ: КОНУС.
- МЗ: 'нечто <в форме> конуса'. ЛМ: конус 'геометрическое тело'.
- Конус возникает, когда в межполюсное расстояние попадают куски, часть анода. Конус неровность, она перекаливается и не горит, меньше по площади, более высокая, по форме конусовидная (1).
- М. КоРЖ, -а, м. Застывший твердый слой криолито-глиноземного расплава поверх электролита. МФ: КОРЖ.
- МЗ: 'нечто <такое же тонкое и твердое, как> корж'. ЛМ: корж 'плоское изделие из теста'.
- Пленка, если ее не устранять, становится, как корж. Это твердое и неглубокое образование в форме коржа, его можно проломить с помощью лома2. Верхняя часть электролита застывает, твердеет, по форме напоминает корж3.
- М. КоРКА, -и, ж. Твердая криолито-глиноземная матрица поверх электролита. МФ: КОРКА.
- МЗ: '<нечто, представляющее собой> корку'. ЛМ: корка 'верхний затвердевший слой чего-н.'
- Корка это часть или слой над электролитом, сверху застывает. Ее можно проломить с помощью лома (2).
- М. КУСКи, -ов, только мн. Неровности, возникающие в межполюсном пространстве из электролита, пены или анода. МФ: КУСКИ.
- МЗ: 'нечто <в виде> кусков'. ЛМ: кусок 'отдельная часть чего-н'.
- Образования в межполюсном пространстве. имеют натуральный вид кусков, глиноземно-криолитовые куски, образуются из электролита плюс пена, могут быть куски анода (1).
- Составные наименования электролитов с опорным компонентом1. ЭЛЕКТРОЛИТ
- М. ВяЗКИЙ ЭЛЕКТРОЛиТ. Электролит, имеющий вязкую консистенцию (отклонение от нормы). МФ: ВЯЗКИЙ / ЭЛЕКТРОЛИТ. МЗ: 'вязкий электролит'. ЛМ: вязкий 'тягучий'.
- СМ: электролит 'химическое вещество и системы, в которых прохождениеэлектрического тока сопровождается электролизом'.
- ВМ: густой электролит 'электролит, имеющий густую консистенцию'.
- Вязкий электролит это отклонение от нормы, очень густой, вязкий по консистенции. Еще есть твердый электролит, жидкий электролит (4).
- М. ГОРяЧИЙ ЭЛЕКТРОЛиТ. Электролит, имеющий температуру выше нормы.1. МФ: ГОРЯЧИЙ / ЭЛЕКТРОЛИТ.1. МЗ: 'горячий электролит'.
- ЛМ: горячий 'имеющий высокую температуру'.
- СМ: электролит 'химическое вещество и системы, в которых прохождение электрического тока сопровождается электролизом'.
- Горячий электролит имеет очень высокую температуру, выше нормы. Это отклонение. (3). На горячем электролите температура выше нормы, иногда наблюдаются местные перегревы его отдельных участков, электролит плывет из-под анода. (6).
- М. ГРИБНоЙ ЭЛЕКТРОЛиТ. Электролит, имеющий кашеобразные настыли, грибы.
- МФ: ГРИБНОЙ / ЭЛЕКТРОЛИТ. МЗ: 'грибной электролит'.
- ЛМ: грибы 'кашеобразные настыли' и — грибной.
- СМ: электролит 'химическое вещество и системы, в которых прохождение электрического тока сопровождается электролизом'.
- Грибной электролит это загустевший электролит, его удаляют, это электролит, имеющий грибы (7).
- М. ГУСТоЙ ЭЛЕКТРОЛиТ. Электролит, имеющий густую консистенцию (отклонение от нормы).1. МФ: ГУСТОЙ / ЭЛЕКТРОЛИТ.1. МЗ: 'густой электролит'.
- ЛМ: густой 'с ослабленной текучестью'.
- СМ: электролит 'химическое вещество и системы, в которых прохождениеэлектрического тока сопровождается электролизом'.
- ВМ: вязкий электролит 'электролит, имеющий вязкую консистенцию'.
- Густой электролит это отклонение от нормы, очень густой, вязкий по консистенции (4).1. М. ЖиДКИЙ ЭЛЕКТРОЛиТ.
- МФ: ЖИДКИЙ / ЭЛЕКТРОЛИТ. МЗ: 'жидкий электролит'. ЛМ: жидкий 'не насыщенный'.
- СМ: электролит 'химическое вещество и системы, в которых прохождение электрического тока сопровождается электролизом'.
- М. ЗАПЕНеННЫЙ ЭЛЕКТРОЛиТ. Электролит, имеющий большое количество пены.
- МФ: ЗАПЕНЕННЫЙ / ЭЛЕКТРОЛИТ.
- МЗ: 'электролит, <имеющий> пену до предела'.
- ЛМ: пена 'угольная пузырчатая масса, образующаяся поверх электролита' и -пенить — запенить запениться.
- СМ: электролит 'химическое вещество и системы, в которых прохождение электрического тока сопровождается электролизом'.
- В запененном электролите ПЕНА плавает по поверхности. ПЕНА это зола (1). В запененном электролите очень много ПЕНЫ (3).
- М. КУСКОВоЙ ЭЛЕКТРОЛиТ. Охлажденный застывший электролит.
- МФ: КУСКОВОЙ / ЭЛЕКТРОЛИТ.
- МЗ: 'электролит <в виде> кусков'.
- ЛМ: кусок 'отдельная часть чего-н.' и кусковой.
- СМ: электролит 'химическое вещество и системы, в которых прохождение электрического тока сопровождается электролизом'.
- Электролизер, когда остывает, из него выбивают оставшийся в ванне электролит. Он получается в виде кусков. Поэтому кусковой электролит (3).
- М. НАСЫЩЕННЫЙ ЭЛЕКТРОЛиТ. Электролит с повышенной концентрацией глинозема. МФ: НАСЫЩЕННЫЙ / ЭЛЕКТРОЛИТ. МЗ: 'электролит, насыщенный <глиноземом>'.
- ЛМ: насыщенный 'содержащий в себе предельное количество растворенного вещества'.
- СМ: электролит 'химическое вещество и системы, в которых прохождение электрического тока сопровождается электролизом'.
- Насыщенный электролит это электролит, в котором содержание глинозема повышено. Электролит насыщен глиноземом (3).
- М. НАУГЛЕРоЖЕННЫЙ ЭЛЕКТРОЛиТ. Электролит с повышенным содержанием углерода. МФ: НАУГЛЕРОЖЕННЫЙ / ЭЛЕКТРОЛИТ. МЗ: 'электролит, <содержащий> много углерода'. ЛМ '.углерод 'химический элемент'.
- СМ: электролит 'химическое вещество и системы, в которых прохождение электрического тока сопровождается электролизом'.
- Науглероженный электролит на вид нормальный, делаешь замеры, обнаруживается черная корочка, повышается концентрация углерода, вредно для технологии (1).
- М. ОБОРОТНЫЙ ЭЛЕКТРОЛиТ. Охлажденный застывший электролит.
- МФ: ОБОРОТНЫЙ / ЭЛЕКТРОЛИТ. МЗ: 'оборотный электролит'.
- ЛМ: оборот 'употребление, использование' и оборотный.
- СМ: электролит 'химическое вещество и системы, в которых прохождениеэлектрического тока сопровождается электролизом'.
- М. ТВеРДЫЙ ЭЛЕКТРОЛиТ. Охлажденный застывший электролит.
- МФ: ТВЕРДЫЙ / ЭЛЕКТРОЛИТ. ^ МЗ: 'твердый электролит'.
- ЛМ: твердый 'не поддающийся при надавливании, жесткий, крепкий'. СМ: электролит 'химическое вещество и системы, в которых прохождение электрического тока сопровождается электролизом'.
- Твердый электролит охлажденный электролит. Он становится твердым, застывает кусками (2).
- М. ЧиСТЫЙ ЭЛЕКТРОЛиТ. Электролит, не содержащий лишних примесей.
- МФ: ЧИСТЫЙ / ЭЛЕКТРОЛИТ. МЗ: 'чистый электролит'.
- ЛМ: чистый 'не содержащий ничего постороннего, без примесей'. СМ: электролит 'химическое вещество и системы, в которых прохождение • электрического тока сопровождается электролизом'.
- Чистый электролит это электролит, состав которого в норме, не содержит лишних примесей (1).
- НАИМЕНОВАНИЯ АНОДА, АНОДНОЙ МАССЫ, КАТОДА, ИХ1. ЧАСТЕЙ И ОСОБЕННОСТЕЙ
- Однословные наименования анода, анодной массы, катода, их частей иособенностей
- М. АНоДКА, -и, ж. Анодная масса. МФ: АНОД/КА.
- M3j: 'продукт, <представляющий собой> анодную массу'. М32: 'продукт <для формирования> анода'.
- ЛМ: анод 'электрод алюминиевого электролизера, соединяемый с положительным полюсом источника тока'- анодная масса 'пеко-углеродная смесь'.
- Анодка сокращенно от «анодная масса», для удобства (2). Анодка — это масса для формирования анода (4).
- М. АСФаЛЬТ, -а, м. Полусухая анодная масса. МФ: АСФАЛЬТ.
- МЗ: 'нечто <такое же вяжущее, как> асфальт'. ЛМ: асфальт 'строительный вяжущий материал'.
- Асфальт полусухой анод, что-то среднее между болотом и бетоном (6). Асфальт имеет консистенцию горячего, незалитого асфальта. По нему уже даже ходить можно (4).
- М. БАЛДа, Неровность на аноде.1. МФ: БАЛДА.
- МЗ: 'нечто, <вызывающее такое же негативное отношение, как> балда'. ЛМ: балда 'бестолковый человек, дурак' (прост, бран.).
- М. БЕТоН, -а, м. Сухой анод. МФ: БЕТОН.
- МЗ: 'нечто <такое же твердое, как> бетон'.
- ЛМ: бетон 'строительный материал, твердеющий после укладки'.
- Бетон — сухой анод, очень твердый (2).
- М. БЛюДЦЕ, -а, ср. Закоржеванная мелкая шахта на подине. МФ: БЛЮДЦЕ.
- МЗ: 'нечто, <имеющее такую же небольшую плоскую впадину, как> блюдце. ЛМ: блюдце 'тарелочка с приподнятыми краями'.
- Блюдце это закоржеванная шахта, она очень мелкая, поэтому так и назвали4.
- М. БОЛоТО, -а, ср. Жидкая анодная масса. МФ: БОЛОТО.
- МЗ: 'нечто <такое же жидкое, как> болото'.
- ЛМ: болото 'избыточно-увлажненный участок земли со стоячей водой'.
- Болото это жидкая анодная масса, вязкая, как болото. Есть еще асфальт -это полумягкий анод, а совсем твердый — это уже бетон (2).
- М. БРИКеТ, -а, м. Подсыпка для формирования анода. Анодная масса. МФ: БРИКЕТ.
- МЗ: '<нечто в виде> брикета'.
- ЛМ: брикет 'плитка из какого-н. спрессованного материала, продукта'.
- Брикет анодная масса, которая поступает в формах брикетов (1).
- М. ВСПЛыТИЕ, -я, ср. Неровность, возникающая в результате поднятия катодных блоков. МФ: ВСПЛЫТИЕ.
- МЗ: 'нечто, возникающее в результате> всплытия <катодных блоков>'. JIM: всплыть 'подняться из глубины на поверхность' и — всплывать- всплытие 'поднятие катодных блоков'.
- Всплытием называем неровность, которая возникает в результате поднятия, всплытия блоков (2).
- М. ВСПУХаНИЕ, -я, ср. Неровность, возникающая в результате поднятия катодных блоков. МФ: ВСПУХАНИЕ.
- МЗ: 'нечто, возникающее в результате> вспухания <катодных блоков>'. JIM: вспухать 'излишне увеличиваться' и вспухание 'увеличение катодных блоков'.
- СМ: вспучивание 'неровность, возникающая в результате поднятия, вспучивания катодных блоков', отставание 'большая по площади неровность на подошве анода, возникающая в результате отставания части анода'.
- Вспучивание или вспухание это неровность, которая возникает, когда блок пучит, подину пучит, ванна становится авечкой, овцой. Подина вспучивается, вспухает (2).
- М. ВСПуЧИВАНИЕ, -я, ср. Неровность, возникающая в результате поднятия катодных блоков. МФ: ВСПУЧИВАНИЕ.
- МЗ: 'нечто, возникающее в результате> вспучивания <катодных блоков>'. JIM: вспучивать 'вздувать, делать выпуклым' и вспучивание 'поднятие катодных блоков'.
- СМ: вспухание 'неровность, возникающая в результате поднятия, вспухания катодных блоков', отставание 'большая по площади неровность на подошве анода, возникающая в результате отставания части анода'.
- М. ДЫРа, -ы, OtC" Сквозное отверстие на аноде. МФ: ДЫРА. <'")
- МЗ: <нечто, являющееся> дырой.
- JIM: дыра 'прорванное или проломанное отверстие'. .
- Дыра и СКВОЗНЯК это одно и то же. Это когда при неправильной^ перестановке анода получается пустота, не заполнилась (2).
- М. КОЗЫРеК, -рька, м. Неровность на периферии анода. МФ: КОЗЫРЕК.
- МЗ: 'нечто, <выступающее по краю, как> козырек'.
- JIM: козырек 'часть фуражки, выступающая надо лбом'.
- Называем так, потому что идет по самому краю, профиль похож на козырек (6).
- М. КОЛБАСа, -ы, ж. Подсыпка для формирования анодов. Анодная масса, поступающая в цилиндрических упаковках. МФ: КОЛБАСА.
- МЗ: 'нечто, <имеющее такую же цилиндрическую форму, как> колбаса'. JIM: колбаса 'особо приготовленный мясной фарш в округлой и удлиненной (цилиндрической) оболочке'.
- Колбаса анодная масса, поступающая в упаковках-цилиндрах разного диаметра, по форме напоминающих колбасу, сосиски, сардельки. (1).
- М. ЛуНКА, -и, ж. Пустота, образованная на месте вторичного анода. МФ: ЛУНКА.
- МЗ: '<нечто, представляющее собой> лунку'. JIM: лунка 'небольшое углубление в чем-н., ямка'.
- Лунка это углубление под штырем, образуется на месте вторичного анода. Глубина лунок может достигать 15−30 сантиметров. В лунках скапливаются анодные газы (9).
- М. МаССА, -ы, ОЮ* Анодная масса. МФ: МАССА. МЗ: '<анодная> масса'.
- JIM: анодная масса 'пеко-углеродная смесь'.
- Масса это для удобства, сокращенно от «анодная масса» (2).
- М. МОРКоВКА, -и, ж. Анодные штыри. МФ: МОРКОВКА.
- МЗ: 'нечто <такое же длинное и тонкое, как> морковка'. JIM: морковка 'огородное растение'.
- Морковка, потому что по форме напоминает морковку (9). Название связано с нашим выражением «дергать морковку», что значит заниматься перестановкой штырей (4).
- М. ОГаРОК •, -рка, м. Остаток обожженного анода. МФ: ОГАРОК.
- МЗ: 'нечто, <представляющее собой оставшуюся недогоревшую часть, как> огарок'.
- JIM: огарок 'остаток недогоревшей свечи'. —Огарок это то, что остается от обожженного анода (2).
- М. оПУХОЛЬ, -и, ж. Неровность на подошве анода.1. МФ: ОПУХОЛЬ.
- МЗ:'нечто,<�имеющее увеличенную форму вследствие каких-л. нарушений, как> опухоль.
- ЛМ: опухоль 'патологическое разрастание тканей организма'.
- Опухоль или балду, сжигают эти неровности. Опухоль это такой нарост на подошве анода, который как опухоль (2).
- М. ОТСТАВаНИЕ, -я, ср. Большая по площади неровность на подошве анода. МФ: ОТСТАВАНИЕ.
- МЗ: 'нечто, возникающее в результате> отставания <части анода>'.
- ЛМ: отставать 'отделяться, отваливаться' и отставание 'отделение частианода'.
- СМ: вспухание 'неровность, возникающая в результате поднятия, вспухания катодных блоков', вспучивание 'неровность, возникающая в результате поднятия, вспучивания катодных блоков'.
- Отставание неровность, большая по площади, возникает из-за неравномерного горения подошвы анода, ее отставания (2).
- М. ПеНА, Угольная пузырчатая масса на подошве анода.1. МФ: ПЕНА.
- МЗ: '<нечто, представляющее собой> пену'. ЛМ: пена 'пузырчатая масса'.
- Пена это сажа- то, что сгорает на подошве анода. Электролизник снимает- это черная, угольная пузырчатая масса (2).
- М. ПЛеНКА •, -и, ж. Тонкий слой застывшего криолито-глиноземного расплава на подине катода. МФ: ПЛЕНКА.
- МЗ: '<нечто, представляющее собой> пленку'. ЛМ: пленка 'тонкий слой чего-н.'
- Пленка это тонкий слой криолито-глиноземного расплава на подине катода. Называется так из-за толщины. Тоненькая. Ощущается ломиком (1).1. М. ПОДоШВА • ,-ы, D/с. Нижняя часть анода.1. МФ: ПОДОШВА.
- МЗ: 'нечто, <представляющее собой нижнюю часть, как> подошва'. ЛМ: подошва 'нижняя часть обуви'.
- Подошва, потому что нижняя часть анода (7).
- М. ПОДСыПКА, -и, ж. Анодная масса, которую подсыпают в электролизер для формирования вторичного анода. МФ: ПОДСЫП/КА.
- МЗ: 'продукт, <который> подсыпают'. ЛМ: подсыпать 'добавлять, насыпая'.
- Подсыпка это анодная масса, которую подсыпают для формирования вторичного анода (2).
- М. ПРоБКА, -и, ж. Вторичный анод. МФ: ПРОБКА.
- МЗ: 'нечто <такое же пористое, как> пробка'.
- ЛМ: пробка 'легкий и мягкий пористый наружный слой коры некоторых древесных растений'.
- Пробка не образует с телом анода сплошной коксовой структуры. Его структура рыхлая и пористая, как пробка (9).
- М. ПРОДаВ, -а, м. Неровность, возникающая в результате продавливания части анода из-под штыря. МФ: ПРОДАВ.
- МЗ: 'то, <что> продавило <из под штыря>'.
- ЛМ: продавить 'сильно надавив, проломить, вогнуть' и продавиться', продавливать и — продавливание- продавливаться.
- Если часть анода продавило из-под штыря, говорим: «Образовался продав» (2). Продав неровность, когда выжимается часть анода из-под штыря (1).
- М. РУБаШКА, -и, ж. Анодный кожух, наружная металлургическая оболочка анодного устройства, которая крепится поверх анода. МФ: РУБАШКА.
- МЗ: 'нечто, <одеваемое сверху, как> рубашка'.
- ЛМ: рубашка 'одежда из легкой ткани, надеваемая на верхнюю часть тела'.
- Возникает ассоциация, анодный кожух как одежда для анода, верхняя часть электролизера (2).
- ПМ. СКВОЗНяК, -а, м. Сквозное отверстие на аноде. МФ: СКВОЗНяк. МЗ: 'сквозное <отверстие>'. ЛМ: сквозной 'проходящий насквозь'.
- Сквозняк когда при неправильной постановке анода получается сквозное отверстие, пустота не заполнилась (2).
- М. ТРеЩИНА, Узкое углубление на поверхности анода. МФ: ТРЕЩИНА.
- МЗ: '<нечто, являющееся> трещиной'.
- ЛМ: трещина 'щель, узкое углубление на поверхности анода'.
- Трещина это на аноде, когда его рвет. Появляется узкое углубление (2). Трещины — это нежелательное явление. Это происходит разрыв тела анода. Образуются трещины, они разделяют анод на изолированные участки (9).
- М. ШеЙКА •, -и, ж. Узкая часть на аноде или боковой поверхности анода, образующаяся вследствие его выгорания. МФ: ШЕЙКА.
- МЗ: '<нечто, представляющее собой> шейку'. JIM: шейка 'узкая часть чего-н.'
- Шейка это на аноде, когда в боку анода появляется отверстие, само отверстие (2). Шейка — выгорание анода. Называется так, потому что это более узкая часть анода (1).
- Составные наименования разновидностей анодов с опорнымкомпонентом АНОД
- М. АВАРИЙНЫЙ АНоД. Анод, не соответствующий технологическим параметрам. МФ: АВАРИЙНЫЙ / АНОД. МЗ: 'аварийный анод'.
- JIM: авария 'повреждение, выход из строя какого-н. механизма, машины, устройства во время работы' и аварийный 'грозящий аварией'. СМ: анод 'электрод алюминиевого электролизера, соединяемый с положительным полюсом источника тока'.
- Аварийный анод это когда на аноде нет углов и торцов, плоскость анода не полностью вовлечена в работу, анод работает, но он аварийный, им нужно заниматься, довести его до ума, до нормы (2).
- М. ГАЗяЩИЙ АНоД. Анод, выделяющий газы. МФ: ГАЗЯЩИЙ / АНОД. МЗ: 'газящий анод'.
- JIM: газ 'вещество' и газитъ 'выделять газ (об аноде)'.
- СМ: анод 'электрод алюминиевого электролизера, соединяемый с положительным полюсом источника тока'.
- Газящий анод анод, на котором выделяются газы (1).
- М. ГОРяЧИЙ АНоД. Анод, имеющий температуру выше нормы. МФ: ГОРЯЧИЙ / АНОД. МЗ: 'горячий анод'.
- ЛМ: горячий 'имеющий высокую температуру'.
- СМ: анод 'электрод алюминиевого электролизера, соединяемый сположительным полюсом источника тока'.
- Горячий анод имеет температуру выше нормы. Могут наблюдаться местные перегревы его отдельных участков. В ванне усиленное волнение металла (6).
- М. ЗаМКНУТЫЙ АНоД. Анод, на котором произошло замыкание. МФ: ЗАМКНУТЫЙ / АНОД. МЗ: 'анод, <на котором произошло> замыкание'.
- Замкнутый анод это когда анод замкнут на металл, замкнулась электрическая цепь, нет контакта между анодом и электролитом (2).м"
- М. ЗЕЛеНЫИ АНоД. Анод, имеющий зеленое газовыделение. МФ: ЗЕЛЕНЫЙ / АНОД.
- МЗ: 'анод, <имеющий> зеленое <газовыделение>'. ЛМ: зеленый 'цвета травы, листвы'.
- СМ: анод 'электрод алюминиевого электролизера, соединяемый с положительным полюсом источника тока'.
- На зеленом аноде газовыделение идет зеленое. Это технологическое нарушение (1).
- М. СПЕЧеННЫЙ АНоД. Анод, анодная масса которого находится на определенной стадии коксования и спекания. МФ: СПЕЧЕННЫЙ / АНОД. МЗ: 'анод <на определенной стадии> спекания'.
- JIM: спекать 'нагревать какой-н. продукт при заданной температуре в специальной печи для его структурных изменений' и спекание. СМ: анод 'электрод алюминиевого электролизера, соединяемый с положительным полюсом источника тока'.
- Спеченный анод анод, имеющий высокий конус спекания (7).
- М. СУХоЙ АНоД. Очень твердый анод. Бетон. МФ: СУХОЙ / АНОД. МЗ: 'сухой анод'. JIM: сухой 'не содержащий влаги'.
- СМ: анод 'электрод алюминиевого электролизера, соединяемый с положительным полюсом источника тока'.
- Сухой анод это очень твердый анод, бетон (2).
- Составное наименование катода с опорным компонентом КАТОД
- М. ЗАКОРЖЕВАННЫЙ КАТОД. Катод, на котором образовался твердый слой криолито-глиноземного расплава. МФ: ЗАКОРЖЕВАННЫЙ / КАТОД. МЗ: 'катод, <на котором образуется> корж до предела'.
- JIM: корж 'застывший твердый слой криолито-глиноземного расплава поверх электролита'.
- СМ: катод 'электрод алюминиевого электролизера, соединяемый с отрицательным полюсом источника тока'.
- Закоржеванный катод это то же, что и закоржеванная ванна. В ванне увеличивается настыль и сходится полностью, как корж, катод изолируется, образуется препятствие (1).
- Составное наименование части анода с опорным компонентом УГОЛ
- М. ВЫГОРЕВШИЙ УГОЛ. Отсутствующий угол на аноде, в результате его выгорания. МФ: ВЫГОРЕВШИЙ / УГОЛ. МЗ: 'выгоревший угол'.
- ЛМ: выгореть 'сгореть целиком' и выгорать — выгорание. СМ: угол 'место, где сходятся две стороны чего-н.'
- Мы говорим «выгоревший угол», когда на аноде отсутствует угол. Угол анода выгорел больше, чем вся поверхность анода (1).
- НАИМЕНОВАНИЯ МАШИН, ОРУДИЙ ТРУДА И УСТРОЙСТВ СПЕЦИАЛЬНОГО НАЗНАЧЕНИЯ
- М. БОЛГарКА, -и, ж. Электрокар из Болгарии. МФ: БОЛГАР/КА. МЗ: 'устройство <из> Болгарии'. ЛМ: Болгария 'страна'.
- Болгарку называют так по стране-производителю Болгарии (3).
- М. БРЕВНо, -а, ср. Гасильный шест. МФ: БРЕВНО.
- МЗ: 'нечто, <имеющее такую же длинную цилиндрическую форму, как> бревно'.
- JIM: бревно 'очищенный от веток и без верхушки ствол срубленного большого дерева или часть такого ствола'.
- Гасильный шест иногда называем бревном, из-за формы (2).
- М. ГАСиЛКА, -и, ж. Гасильный шест. МФьГАСИ/ЖА.
- МЗь 'устройство, <которым> гасят <анодный эффект>'. ЛМь гасить 'не давать больше гореть, тушить, заставлять гаснуть'. МФ2: ГАСИЛ/КА.
- М32: 'устройство, <представляющее собой> гасильный <шест>'. ЛМ2: гасильный шест 'шест, используемый для устранения (гашения) анодного эффекта'.
- Гасилка это палка, с помощью которой мы гасим анодный эффект (2). Гасилка — сокращение от «гасильный шест». Так, для удобства (7).
- М. ГОРШоК, -шка, м. Вакуум-ковш. МФ: ГОРШОК.
- МЗ: 'нечто, <имеющее такую же коническую форму, как> горшок'. ЛМ: горшок 'глиняный сосуд для цветов, расширяющийся кверху и с отверстием на дне'.
- Горшок это вакуум-ковш, похож на цветочный горшок (2).
- М. ДОСКа, -и, ж. Гасильный шест. МФ: ДОСКА.
- МЗ: 'нечто <такое же длинное и тонкое, как> доска'.
- JIM: доска 'плоский с двух сторон срез дерева, получаемый путем продольной распилки бревна'.
- Доска это гасильный шест, из-за формы (6).
- М. ДяТЕЛ, -тла, м. Машина для прорубки корки электролизера. МФ: ДЯТЕЛ.
- МЗ: 'то, <что долбит, как> дятел'.
- JIM: дятел 'лесная лазящая птица с сильным клювом'.
- Дятел это машинист, который работает на машине для прорубки корки электролизера. Машина долбит сильно, ничего не слышно. Мы также называем и саму машину (2).
- М. КАТаЛКА, -и, ж. Устройство для перевозки урн. МФ: КАТА/ЛКА.
- МЗ: 'устройство, <которое> катают'. JIM: катать 'возить, развозить что-либо'.
- С помощью каталок урны развозят, катают (6).
- М. КоВШИК, -а, м. Черпак для металла. МФ: КОВШИК.
- МЗ: 'нечто, <представляющее собой такой же широкий открытый сосуд для зачерпывания жидкости, как> ковшик'.
- JIM: ковшик 'округлый сосуд с ручкой для зачерпывания жидкости, сыпучего'.
- Черпак для металла и есть ковшик (8).
- М. ЛоЖКА, -и, ж. Черпак для металла, инструмент для зачерпывания и выливки жидкого металла из электролизера. МФ: ЛОЖКА.
- МЗ: 'нечто <для зачерпывания, как> ложка'.
- JIM: ложка 'предмет кухонной утвари для зачерпывания жидкой, рассыпчатой пищи'.
- Черпак для металла зовем просто ложка. Ложкой черпают металл и заполняют изложницу (2).
- М. КОМСОМоЛЬСКИЙ ЛоМ. Лом для устранения коржа в электролизере.1. МФ: КОМСОМОЛЬСКИЙ / ЛОМ.
- МЗ: 'лом, <управление которым требует коллективных усилий, как> комсомольское <дело>.
- М. ЛУНОХоД, -а, м. Устройство для перевозки ящиков с пеной. МФ: ЛУНОХОД.
- МЗ: 'нечто, <имеющее такие же твердые и рифленые колеса, как у первого советского> лунохода'.
- JIM: луноход 'автоматический самоходный аппарат, передвигающийся по Луне'.
- Луноход имеет большие колеса, напоминающие колеса первого советского лунохода. У них рифление крупное, и они такие же твердые (4).
- М. НоЖ, -а, м. Отрезок алюминиевой шины. МФ: НОЖ.
- МЗ: 'нечто, <которое втыкается, как> нож'. JIM: нож 'предмет для резания'.
- Нож это отрезок. Вставляется между двумя рядами шин, он какбы втыкается между ними, как нож (4).
- М. ОГаРОК, -ка, м. Остаток гасильного шеста. МФ: ОГАРОК.
- МЗ: 'нечто, <представляющее собой оставшуюся не догоревшую часть, как> огарок'.
- JIM: огарок 'остаток недогоревшей свечи'.
- Огарок это то, что остается от палки (рейки) после гашения анодного эффекта (2).
- М. ПаЛКА, -и, ж. Гасильный шест. .г.1. МФ: ПАЖА. *, zA1 •
- МЗ: '<нечто, представляющее собой> палку'. /
- JIM: палка 'длинный тонкий предмет в форме прямой ветки дерева'. rf
- Гасильный шест это длинная палка для того, чтобы разорвать пленку в ванне (2). — - 1
- М. ПЫЛЕСоС, -а, м. Пылеулавливающая машина (ПУМ). МФ: ПЫЛЕСОС.
- МЗ: 'нечто, <представляющее собой такое же устройство для удаления пыли, как> пылесос'.
- JIM: пылесос 'аппарат для очистки от пыли матерчатых предметов, помещений, книг'.
- Пылеулавливающую машину зовем просто пылесос. Потому что это и есть пылесос (7).
- М. РеЙКА, -и, ж. Гасильный шест. МФ: РЕЙКА.
- МЗ: 'нечто <такое же длинное и тонкое, как> рейка'. JIM: рейка 'плоский брусок, узкая тонкая доска'.
- Рейка или палка это гасильный шест. Зовем так из-за формы (7).
- М. РоЖКИ, рожек. Металлическая проба в виде рожек. МФ: РОЖКИ.
- МЗ: 'нечто <в виде> рожек'.
- JIM: рожки 'парные остро торчащие загнутые части чего-н.'
- Рожки это проба в виде вилки, имеет три зубца, средний зубец обламывают, получаются рожки. Мы говорим: «Пошли брать рожки», «Взяли рожки» (2).
- М. СКРЕБоК, -бка, м. Инструмент для подтягивания осадка и проверки подошвы анода соскабливанием.1. МФ: СКРЕБОК.
- МЗ: 'нечто, <используемое как> скребок'.
- JIM: скребок 'орудие, лопатка для соскабливания чего-либо'.
- Скребок, потому что проверяем подошву соскабливанием (6).
- М. СТОПУДоВЫЙ КРаН. Кран, с поднимательной способностью в 100 тонн.1. МФ: СТОПУДОВЫЙ / КРАН.
- МЗ: 'кран <для очень тяжелого, будто> стопудового <груза>'.
- JIM: пуд 'старая русская мера веса, равная 16,38 кг.' и пудовый 'оченьтяжелый, отяжеленный'- сто. 'содержащий сто каких-н. единиц'-стопудовый.
- СМ: кран 'машина для подъема и перемещения грузов на небольшие расстояния'.
- Стопудовый, потому что для очень тяжелого груза (7).
- М. уРНА, —Ы) эю. Емкость для слива электролита. МФ: УРНА.
- МЗ: 'нечто, <имеющее такую же коническую форму, как> урна'. JIMурна 'сосуд, ваза'.
- Емкости для слива электролита называем «урнами», потому что у них форма коническая, на урны похожи (1).
- М. ЧЕМОДаН, -а, м. Ящик для различных технических надобностей. МФ: ЧЕМОДАН.
- МЗ: 'нечто, <имеющее такую же четырехугольную форму, как> чемодан'. JIM: чемодан 'четырехугольное, из прочного материала вместилище для ручной перевозки вещей'.
- Чемоданы, потому что форма четырехугольная (7).
- М. ШУМОВКА, -и, ж. Инструмент для сбора пены. МФ: ШУМОВКА.
- МЗ: 'нечто, <используемое для сбора пены и имеющее дырочки на вогнутой лопатке с ручкой, как> шумовка'.
- JIM: шумовка 'предмет кухонной утвари — большая ложка с частыми дырочками'.
- Шумовка лопатка, напоминает кухонную шумовку, как раз для сбора пены (1).
- НАИМЕНОВАНИЯ СЫРЬЯ, ГОТОВЫХ И ПОБОЧНЫХ ПРОДУКТОВ
- ПМ. АВеЧКА, -и, ж. Алюминий марок АВ91, АВ92, АВ97. МФ: АВеЧКА. МЗ: 'алюминий марок AB'.
- JIM: АВ91, АВ92, АВ97 'марки алюминия очень низкого сорта'.
- Так называем металл, в котором содержание железа и кремния большое, дюраль один, металл низкого сорта AB (7).
- М. АНоДКА, -и, ж. Анодная масса. МФ: АНОД/КА.
- МЗь 'продукт, «представляющий собой> анодную <массу>'. МЗ2: 'продукт <для формирования> анода'.
- JIM: анод 'электрод алюминиевого электролизера, соединяемый с положительным полюсом источника тока'- анодная масса 'пеко-углеродная смесь'.
- Анодка сокращенно от «анодная масса», для удобства (2). Анодка — это масса для формирования анода (4).
- М. ВОСЬМеРКА, -и, ж. Марка алюминия А8. МФ: ВОСЬМер/КА. МЗ: 'марка алюминия <А> 8'. JIM: А8 'марка алюминия'.
- СМ: нулевка 'марка алюминия АО', пятерка 'марка алюминия А5' и др.
- Восьмеркой зовем алюминий марки А8. Для удобства. Аналогично пятерка, шестерка, семерка, нулевка (10).
- М. ВыБОЙ •, -я, м. Металл, застывший в объеме ковша, подлежащий удалению. МФ: ВЫБОЙ.
- M3j: 'то, <что необходимо> выбить'. МЗ2: 'то, <что> выбивают'.
- JIM: выбить 'ударами удалить', выбивать 'ударами удалять'.
- ЛО. ГЛиНА, -ы, ою. Глинозем.
- Глинозем называем «глиной», для удобства, хотя он на глину совсем не похож. Глинозем белый и как мука. Вообще-то, это грубое нарушение (1).
- ЛО. ГЛиНКА, -и, ж. Глинозем. МФ: глин/КА. МЗ: 'вещество'.
- Глинозем называем глинкой. Кратко (6).
- М. КаЛЬЦИЙ, -я, м. Фтористый кальций. МФ: КАЛЬЦИЙ. МЗ: '<фтористый> кальций'. ЛМ: фтористый кальций.
- Фтористый кальций называем между собой просто «кальций» (1).1. М. МаССА, Анодная масса.
- МФ: МАССА. МЗ: '<анодная> масса'.
- ЛМ: анодная масса 'пеко-углеродная смесь'.
- Масса это для удобства, сокращенно от «анодная масса» (2).
- М. МУКа,-и, ж. Мучнистый глинозем. МФ: МУКА.
- МЗь 'нечто, <как пшеничная> мука'.
- ЛМ.: мука в значении 'пшеничная мука, порошок из измельченных зерен пшеницы (обычно белого цвета)'.
- МЗг: '<нечто, являющееся> мукой'.
- ЛМ2: мука в значении 'порошок из какого-н. измельченного вещества'.
- Мука это глинозем. Глинозем, он белый, как мука, поступает в порошке, очень похож на пшеничную муку (2). Глинозем к нам поступает в виде муки, порошка. Вот почему зовем его мукой (4).
- М. НУЛеВКА, -и, ж. Марка алюминия АО. МФ: НУЛев/КА. МЗ: 'марка алюминия <А> О'. ЛМ: АО 'марка алюминия'.
- СМ: восьмерка 'марка алюминия А8', пятерка 'марка алюминия А5' и др.
- Нулевка это алюминий сорта АО (10).
- М. ОБОРоТ, -а, м. Охлажденный застывший электролит. МФ: ОБОРОТ.
- МЗ: 'оборотный <электролит>'.
- ЛМ: оборотный электролит 'охлажденный застывший электролит'.
- М. ОБРуБКА, -и, ж. Обрубленная настыль. МФь ОБРУБ/КА.
- МЗь 'продукт, <который> обрубили'. МФ2: ОБРУБКА.
- МЗг: 'продукт, <получаемый в результате> обрубки'. JIM: обрубить и обрубка 'технологический процесс, при котором обрубают настыль'.
- Обрубка это настыль, которую обрубили (2).
- М. ПОДСыПКА, -и, ж. Анодная масса, которую подсыпают в электролизер для формирования вторичного анода. МФ: ПОДСЫПЖА.
- M3j: 'продукт, <который> подсыпают <в ванну>'. МФ2: ПОДСЫПКА.
- М32: 'продукт, <получаемый в результате> подсыпки'. JIM: подсыпать 'добавлять, насыпая' и подсыпка 'технологический процесс, при котором анодную массу подсыпают в электролизер'.
- Подсыпка — это анодная масса, которую подсыпают для формирования вторичного анода (2).
- М. ПУШоНКА, -и, ж. Криолито-глиноземный остаток сырья, залитый водой после отключения электролизера. МФ: ПУШон/КА. МЗ: 'продукт, <который> пыхает'. JIM: пыхать 'выпускать время от времени дым, пар'.
- М. ПыЛЬ, -и, ж. Глинозем плохого качества. МФ: ПЫЛЬ.
- МЗ: 'нечто, <состоящее из мелких частиц и такое же бесполезное, как> пыль'. JIM: пыль 'мельчайшие сухие частицы'.
- Пыль это глинозем низкого качества, который, во-первых, пылит, а во-вторых, такой же бесполезный, как пыль (6).
- М. ПЯТеРКА, Марка алюминия А5.
- МФ: ПЯТер/КА. МЗ: 'марка алюминия <А>5'. JIM: АО 'марка алюминия'.
- СМ: нулевка 'марка алюминия АО', семерка 'марка алюминия А7' и др.
- Пятеркой зовем алюминий марки А5 (10).
- М. СЕМеРКА, -и, ж. Марка алюминия А7. МФ: СЕМер/КА. МЗ: 'марка алюминия <А>7'. JIM: А7 'марка алюминия'.
- СМ: нулевка 'марка алюминия АО', пятерка 'марка алюминия А5' и др.
- Семерка это алюминий марки А7. Для удобства. Аналогично пятерка, шестерка, нулевка (10).
- JIO. ФЛОТаЦИЯ, -и, ж. Флотационный криолит.
- Флотацией мы называем флотационный криолит, для удобства, хотя это грубое нарушение (1).
- ЛО. ФТоР, -а, м. Фтористый алюминий.
- Фтористый алюминий мы сокращаем просто «фтор», хотя это тоже грубое нарушение (1).
- М. ШЕСТеРКА, -и, ж. Марка алюминия, А 6. МФ: ШЕСТер/КА. МЗ: 'марка алюминия <А>6'. ЛМ: А6 'марка алюминия'.
- СМ: нулевка 'марка алюминия АО', пятерка 'марка алюминия А5' и др.
- Шестеркой называют алюминий марки А6 (10).
- М. эКСПОРТ, -а, м. Марка алюминия А7Э. МФ: ЭКСПОРТ.
- МЗ: 'нечто, <идущее на> экспорт'. ЛМ: экспорт 'вывоз товаров за границу'.
- Металл марки А7Э немного отличается по качеству от металла марки А7. Он идет на экспорт, в нем меньше примесей. Мы его называем просто «экспорт», или «экспортный» (1).
- М. ЭКСПОРТНЫЙ, -ого, м. Марка алюминия А7Э. МФ: ЭКСПОРТНЫЙ. МЗ: 'экспортный <металл>'.
- ЛМ: А7Э 'марка алюминия, идущего на экспорт', экспортный 'предназначенный для экспортирования'.
- Металл марки А7Э немного отличается по качеству от металла марки А7. Он идет на экспорт, в нем меньше примесей. Мы его называем просто «экспорт», или «экспортный» (1).
- НАИМЕНОВАНИЯ ПОСТРОЕК И ПОМЕЩЕНИЙ СПЕЦИАЛЬНОГО1. НАЗНАЧЕНИЯ
- М. БАРаК, -а, м. Электролизный корпус. МФ: БАРАК. МЗ: 'нечто, <как> барак'.
- ЛМ: барак 'здание легкой постройки, предназначенное для временного жилья'.
- Для простоты называем электролизный корпус бараком (2).
- ПМ. БЕНДеЖКА, -и, ж. Кладовая инструмента. О МФ: бендеж/КА. МЗ: 'помещение'.
- Бендежка. Почему так называется не знаем. Это название пошло от старых рабочих, от металлургов, которые еще с Новокузнецка приехали наш завод строить (2).
- М. БуНКЕР, -а, м. Кабинет старшего мастера. МФ: БУНКЕР.
- МЗ: 'нечто, Находящееся под землей, как> бункер'. ЛМ: бункер 'бетонированное подземное укрытие, убежище'.
- Бункер кабинет старшего мастера. Называется так, потому что находится под корпусом (4).
- М. ЗАВоД-УБИйЦА, завода-убийцы, м. Красноярский алюминиевый завод (КрАЗ). х-х1. МФ: ЗАВОД/УБИЙЦА.
- МЗ: 'завод, <приносящий смерть, как> убийца', л tU Г)
- ЛМ: убийца 'тот, кто совершил убийство'. '
- СМ: завод 'промышленное предприятие'.
- М. КРЕМАТоРИЙ, -я, м. 1) Красноярский алюминиевый завод (КрАЗ). 2) Любой корпус на КрАЗе. 3) Любой цех на КрАЗе. МФ: КРЕМАТОРИЙ.
- МЗ: 'нечто, <производящее такое же неприятное впечатление, как дымящий> крематорий'.
- ЛМ: крематорий 'здание для кремации'.
- М. МОГиЛЬНИК, -а, м. 1) Красноярский алюминиевый завод (КрАЗ). 2) Любой корпус на КрАЗе. 3) Любой цех на КрАЗе. МФ: МОГИЛЬНИК.
- МЗ: 'нечто, производящее такое же неприятное впечатление, как> могильник'. ЛМ: могильник 'древнее кладбище, место захоронения'.
- ПМ. МОЛОКаНКА, -и, ж. Бытовое помещение, в котором раздают молоко.1. МФ: МОЛОК/анКА.
- МЗ: 'помещение, <в котором раздают> молоко'. ЛМ: молоко 'продукт питания'.
- Молоканка — это помещение. Там раздают молоко (2).
- М. ПЯТИМИНуТКА, -и, ж. Помещение для проведения пятиминутного инструктажа. МФ: ПЯТИМИНУТ/КА.
- МЗ: 'помещение, <в котором проводят> пятиминутный <инструктаж>'. ЛМ: пятиминутный 'продолжительностью в пять минут'. МФ2: ПЯТИМИНУТКА.
- М32: 'помещение, <в котором проводят> пятиминутку'. ЛМ2: пятиминутка 'короткое совещание по производственным вопросам'.
- Пятиминутка это кабинет, где мастера проводят планерку, дают инструктаж. Обычно это бывает недолго — минут пять, десять. Отсюда и название (2). Пятиминутка — это кабинет, в котором проводят пятиминутку (4).
- М. САТУРаТОР, -а, м. Комната отдыха в электролизном цехе. МФ: САТУРАТОР.
- МЗ: 'нечто, <где находится> сатуратор'.
- ЛМ: сатуратор 'аппарат для газирования жидкостей'.
- Вообще-то, сатуратор это аппарат с газводой, мы много воды пьем, он в комнате отдыха. Отсюда и название комнаты (2).
- М. САТУРаТОРНАЯ, -ой, ж. Комната отдыха в электролизном цехе. МФ: САТУРАТОР/НАЯ. МЗ: 'комната, <имеющая> сатуратор'.
- JIM: сатуратор 'аппарат для газирования жидкостей' и сатураторный.
- Сатураторная это комната, где находится сатуратор (6).
- М. УБИЙЦА, -ы, DiC, Красноярский алюминиевый завод (КрАЗ). МФ: УБИЙЦА.
- МЗ: 'нечто, <приносящее смерть и вызывающее такой же страх, как> убийца'. JIM: убийца 'тот, кто совершил убийство'- завод-убийца 'КрАЗ'.
- М. ЭЛЕКТРОЛИЗНЫЙ ВТОРоЙ. Электролизный цех № 2. МФ: ЭЛЕКТРОЛИЗНЫЙ ВТОРОЙ. МЗ: 'электролизный <цех> второй'.
- JTM: электролиз 'совокупность процессов электрохимического окисления-восстановления, происходящих на погруженных в электролит электродах при прохождении электрического тока- используется при получении алюминия' и -электролизный- электролизный цех № 2.
- Большой иллюстрированный словарь иностранных слов: 17 000 слов / Под ред. Е. А. Гришиной. М., ООО «Русские словари»: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во ACT», 2000. — 957 с.
- Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Изд-во Эксмо, 2005. — 944 с.
- Ожегов С.Н., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. 4-е изд., дополненное. — М.: Азбуковник, 1999. — 944 с.
- Политехнический словарь / Редкол.: А. Ю. Ишлинский (гл. ред.) и др. 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Советская энциклопедия, 1989. — 656 с.
- Русский ассоциативный словарь. В 2 т. От реакции к стимулу / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов / Отв. ред. O.A. Мельникова. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002.
- Словарь русского языка в 4 томах / Под ред. А. П. Евгеньевой. Изд. 2-е, испр. и доп. М., 1980−1984. — Т. l^t.
- Толковый металлургический словарь: Основные термины / Г. А. Лопухов, В. А. Цирульников, В. И. Куманин и др. / Под общ. ред. В. И. Куманина. М.: Русский язык, 1989. — 446 с.
- Энциклопедический словарь / Гл. ред. Б. А. Введенский. М.: Советская энциклопедия, 1963−1964.-Т. 1−2.
- Справочные издания по производству алюминия
- Алюминий: Свойства и физическое металловедение: Справ, изд. / Пер. с англ. / Под ред. Дж.Е. Хэтча. М.: Металлургия, 1989. — 422 с.
- Иванов В.Н. Словарь-справочник по литейному производству. М.: Машиностроение, 1990. — 384 с.
- Металловедение алюминия и его сплавов: Справ, изд-е / Беляев А. И., Бочвар О. С., Буйнов H.H. и др. / Под общ. ред. И. Н. Фридляндер. 2-е изд., перераб и доп. — М.: Металлургия, 1983. — 280 с.
- Плавка и литье алюминиевых сплавов: Справ, изд. / М. Б. Альтман, А. Д. Андреев, Г. А. Балахонцев и др. / Под общ. ред. В. И. Добаткина. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Металлургия, 1983. — 352 с.
- Производство алюминия: Справочник металлурга по цветным металлам / Под ред. Ю. В. Баймакова, Я. Е. Конторович. М.: Металлургия, 1971. — 560 с.
- Справочник металлурга по цветным металлам: Производство алюминия / Под ред. Я. Е. Конторович. М.: Металлургия, 1971. — 560 с.
- Алюминиевая промышленность России в рыночных условиях / В. М. Соколов, М. А. Ягольницер, Е. В. Зандер и др./ Под общ. Ред. В. В. Кулешова. Новосибирск: Институт экономики и организации промышленного производства СО РАН, 1997. — 152 с.
- Беляев А.И. Металлургия легких металлов. М.: Металлургия, 1970. — 367 с.
- Венецкий С.И. Рассказы о металлах. 4-е изд., перераб и доп. — М.:1. Металлургия, 1985. 240 с.
- Гротгейм К., Уэлч Б.Дж. Технология электролитического производства алюминия. / Пер. с англ. 2-е изд., перераб. и доп. — Красноярск, 1980. — 284 с.
- Ломако П.Ф. Сибирь край алюминия. — М.: Металлургия, 1980. — 120 с. ф 8) Ломако П. Ф. Цветная металлургия в годы Великой Отечественной войны.
- М.: Металлургия, 1985. 256 с.
- Механизация производства алюминия / Таненбаум Л. И., Беляев A.C.,
- Капустин М.И., Беляев М. А. / Под общ. ред. В. П. Молокова. М.: Металлургия, 1982.-136 с.
- Путилов Б.А. Вставший на крыло. Свердловск: Среднеуральское кн. изд-во, 1980. — 120 с.
- Розен Б.Я., Розен Я. Б. Металл особой ценности. М.: Металлургия, 1980.-208 с.
- Сепин В.Т. Творцы крылатого металла. М.: Металлургия, 1982. — 182с.
- Троицкий H.A., Железнов В. А. Металлургия алюминия: Учеб. пособие для техникумов. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Металлургия, 1984. — 400 с.
- Федоров A.C. Творцы науки о металле / Под ред. С. А. Погодина. М.: Наука, 1980.-218 с.
- Черных E.H. История древнейшей металлургии восточной Европы. -М.: Наука, 1966.- 142 с. 1. Терминологические ГОСТы
- ГОСТ 11 069 ГОСТ 18 169–86 ГОСТ 5272–68 СТИСО 7583−86 СТИСО 8044−86/П СТИСО 2080−81 ОСТ 48−309−87 ОСТ 48−268−841. Периодические издания
- Ежемесячный научно-технический и производственный журнал «Цветные металлы» (1995 -2004).
- Специализированный журнал «Металлоснабжение и сбыт» (1996−2004).
- Научно-технический и производственный журнал «Металлург» (1996 -2003).
- Известия высших учебных заведений «Цветная металлургия» (1996 2003).1. СВЕДЕНИЯ ОБ ИНФОРМАНТАХ
- Арбеков Сергей Алексеевич Год рождения 1954 Образование — высшее Специальность — инженер-металлург Должность — мастер-технолог
- Стаж работы на основном производстве 22 года
- Балуев Сергей Адольфович Год рождения 1953 Образование — среднеспец. Специальность — преподаватель физкультуры Должность — анодчик
- Стаж работы на основном производстве 20 лет
- Грищенко Александр Николаевич Год рождения 1956 Образование — среднеспец. Специальность — литейщик Должность — литейщик
- Стаж работы на основном производстве 10 лет
- Кечайкин Сергей Яковлевич Год рождения 1956 Образование — среднеспец. Специальность — литейщик Должность — литейщик
- Стаж работы на основном производстве 16 лет
- Кучеренко Олег Борисович Год рождения 1973 Образование — высшее Специальность — электролизник Должность — электролизник
- Стаж работы на основном производстве 9 лет
- Никитин Николай Иванович Год рождения 1952 Образование — среднеспец.
- Специальность литейщик Должность — литейщик
- Стаж работы на основном производстве 10 лет
- Соколов Валерий Геннадьевич Год рождения 1970 Образование — высшее
- Специальность электролизник, наладчик станков1. Должность электролизник
- Стаж работы на основном производстве 7 лет
- Старков Петр Николаевич Год рождения 1956 Образование — среднеспец. Специальность — электролизник Должность — электролизник
- Стаж работы на основном производстве 24 года
- Тимашов Олег Викторович Год рождения 1961 Образование — высшее Специальность — металлург Должность — мастер
- Стаж работы на основном производстве 13 лет
- Чаптыгов Андрей Сергеевич Год рождения 1966 Образование — высшее
- Специальность — технолог литейного производства Должность анодчик
- Стаж работы на основном производстве 7 лет
- ОДИН ИЗ РАБОЧИХ ВАРИАНТОВ АНКЕТЫ
- Наименования построек и помещений специального назначения
- КрАЗ Красноярский алюминиевый завод — официальное название завода, на котором вы работаете. Известны ли еще другие (неофициальные) названия завода?
- Объясните, почему КрАЗ так называют (в неофициальной обстановке)?
- Какое официальное название имеет цех, в котором вы работаете?
- Как еще вы называете этот цех? Как еще называют этот цех на заводе? Как вы думаете, почему так называют этот цех?
- Наименования лиц по роду деятельности и профессии
- Как вы думаете, почему этих рабочих так называют? Используются ли эти наименования в единственном числе? Как часто используются эти наименования? Как, по вашему мнению, звучат эти слова -пренебрежительно, неодобрительно, одобрительно, шутливо?
- Например: ОБЕЗЬЯНЫ -«анодчики»
- МАСЛЕНКИ «машинисты по обработке электролизеров и крановщики"1. МЕЛЬНИКИ «электролизники»
- МУЧНИСТЫЕ «электролизники»
- ОБОЖЖЕНЩИКИ «электролизники, работающие с обожженными анодами»
- Как еще неофициально называются работники в цехе, в котором вы трудитесь? Объясните, почему их так называют.
- Как вы в неофициальной обстановке называете работников в соседних цехах? Объясните, почему вы их так называете.
- Наименования электролизеров
- Как вы думаете, почему электролизер так называют? Как, по вашему мнению, звучат эти слова пренебрежительно, неодобрительно, одобрительно, шутливо?1. ВАННА1. КОРЫТО1. ПАРАША1. КОРМИЛИЦА
- Больная ванна, ванна-матка, зажатая ванна, разжатая ванна, шумная ванна, вспыхающая ванна, горячая ванна, теплая ванна, холодная ванна, замолоченная ванна, пусковая ванна, уходящая ванна. Напишите в скобках, почему так называют электролизер.
- Имеются ли в вашем профессиональном просторечии /профессиональном жаргоне/ другие выражения типа «ванна на балде», «ванна стоит на грибах»?
- Наименования приспособлений и устройств специального назначения, ихчастей и особенностей
- Как неофициально вы называете детали электролизера? Объясните, почему эти детали так называют.
- Какие неофициальные слова вы используете для описания рабочих / нерабочих состояний этих деталей?
- Как вы неофициально называете анод и его разновидности?
- Какие неофициальные слова вы используете для описания состояния / качества анода?
- Как вы неофициально называете катод и его разновидности?
- Какие неофициальные слова вы используете для описания состояния / качества катода?
- Какие еще механизмы, приборы, машины есть в цехе? Какие неофициальные наименования вы используете для их обозначения? Если наименование неофициальное, объясните, почему этот (эта) прибор (механизм, машина) так называются.1. Наименования электролита
- Как вы думаете, почему электролит так называют?1. РАССОЛ1. КАША
- Как еще вы называете электролит в неофициальной обстановке? Объясните, почему электролит так называют.
- Какие неофициальные слова вы используете для описания состояния / качества электролита?
- Наименования производственных процессов и явлений
- Как вы думаете, почему эти процессы так называют? ВСПЫШКА «анодный эффект»
- ПРОГАЖЕНИЕ «обильное газовыделение»
- УХОД ВАННЫ «аварийная ситуация на электролизере»
- Как еще неофициально называют производственные процессы, направленные на получение алюминия или связанные с основным процессом его получения?
- Как неофициально называют технологические действия, осуществляемые в цехе?
- Как неофициально называют процессы, связанные с нарушением технологического режима?
- Имеются ли в вашем профессиональном просторечии /профессиональном жаргоне/ слова, характеризующие процесс нарушения технологического режима?
- Наименования сырья, побочных и готовых продуктов
- Какое сырье вы используете?
- Как официально и неофициально у вас называют сырье?
- Какие неофициальные слова вы используете для описания качества / состояния сырья?
- Какие неофициальные названия побочных продуктов вы используете?
- Какие неофициальные слова вы используете для описания качества / состояния побочных продуктов?
- Как официально и неофициально у вас называют готовые продукты?
- Какие неофициальные слова вы используете для описания качества / состояния готовых продуктов?1. СВЕДЕНИЯ ОБ ИНФОРМАНТЕ
- Ф.И.О. (полностью) Год рождения Образование Специальность Должность
- Стаж работы на основном производстве
- ВМ взаимные мотиваты ВФ — внутренняя форма
- ЛАП лексика алюминиевой промышленности ЛЗ — лексическое значение ЛМ — лексический мотиватор МЗ — мотивационное значение
- МНТ мотивологическое направление в терминоведении МП — мотивационное поле
- МСПЛАП Мотивационный словарь профессиональной лексики алюминиевойпромышленности1. МФ мотивационная форма
- ОМЗ обобщенно-мотивационное значение1. СМ структурный мотиватор1. ТГ тематическая группа
- М. мотивированное наименование ПМ] - полумотивированное наименование [НМ] - немотивированное наименование [ЛО] - ложноориентирующее наименование