Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Источники интертекстуальных связей в средствах массовой информации: На примере современных газет

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В соответствии с целью и задачами исследования в работе применялись различные методы анализа: метод сплошной выборки, метод интертекстуального анализа, описательный метод, включающий в себя такие элементы как наблюдение, обобщение, интерпретация и классификация лингвистических фактов. Метод контекстуального анализа и семантико-стилистический метод, основанный на анализе функционирования языковых… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Интертекстуальность газетного текста
    • 1. Газетный текст как сфера функционирования интертекста
    • 2. Теория интертекстуальности
    • 3. Теория прецедентности
    • 4. Интертекстуальная цепочка и ее элементы
    • 5. Выводы
  • Глава 2. Статусно-ориентированные тексты как источник интертекстуальных связей
    • 1. Религиозный дискурс. а) Библия. б) Христианская религиозная
  • литература. в) Другие религиозные тексты
    • 2. Политический дискурс. а) Политические афоризмы. б) Политические лозунги
    • 3. Дискурс СМИ. а) Электронные СМИ. б) Печатные СМИ
    • 4. Рекламный дискурс
    • 5. Научный дискурс. а) Справочная
  • литература. б) Тексты научного стиля
    • 6. Официальный дискурс
  • Глава 3. Личностно-ориентированные тексты как источник интертекстуальных связей
    • 1. Бытовой дискурс. а) Анекдоты. б) Пословицы, поговорки и другие малые жанры фольклора. в) Письма, дневники
    • 2. Эстетический дискурс. а) Кинематограф. б) Музыкальные произведения. в) Зарубежная
  • литература. г) Русская, советская
  • литература

Источники интертекстуальных связей в средствах массовой информации: На примере современных газет (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Основной проблемой нашего исследования является проблема интертекстуальных связей текстов СМИ.

Теория интертекстуальности возникла во второй половине XX века в рамках междисциплинарной теории текста, включающей данные многих наук, в том числе лингвистики текста, семиотики, текстологии, риторики, психолингвистики, герменевтики, поэтики и т. д. Основатель этой теории — французский семиолог и литературовед Ю. Кристева — считает, что «всякий текст вбирает в себя другой текст и является репликой в его сторону». Таким образом, текст реализует множество межтекстовых (интертекстуальных) связей.

В настоящее время теория интертекстуальности активно разрабатывается, прежде всего, в литературоведении и семиотике (см. работы М. М. Бахтина, Ю. Н. Лотмана, Ю. Кристевой, Р. Барта, Ж. Женетта, Р. Лахманн, Ж. Дерриды, И. Ильина, Т. Г. Винокур и др.).

Лингвистические исследования в этой области связаны большей частью с анализом художественного текста (см.: Смирнов 1995, Лушникова 1995 Фатеева 2000, Арнольд 1993, 1995, 1999, Кузьмина 1998, 1999, Сидоренко 1997, 1999, Козицкая 1999, Солодуб 2000, Степанов 2001, Гаспаров 2002, и др.). В последнее десятилетие ведётся активное изучение интертекстуального взаимодействия как основы научной коммуникации (см.: Даирова 1983, Петрова 1987, Михайлова 1999а, Чернявская 1996, 1999, Баженова 2001 и др.).

С исследованиями в области интертекстуальности тесно связаны теория прецедентных текстов (см.: работы Ю. Н. Караулова, Д. Б. Гудкова, В. В. Красных, В. Г. Костомарова, Н. Д. Бурвиковой, Г. Г. Слышкина, и др.) и изучение языковой игры (см.: Земская и др. 1983, Гридина 1996, Санников 1999, Сандалова 1998, Николина, Агеева 2000, Лисоченко 2000, Болдарева 2002 и др.).

Хотя в ряде современных работ (см.: Земская 1996, Сметанина 2002, Алещанова 2000, Лисоченко 2000, Солганик 2001, Постнова 2001а, Сандалова 1998 и др.) отмечается факт наличия интертекстуальных связей в текстах СМИ, следует признать, что до настоящего времени не существовало комплексных исследований интертекстуальных связей в газетных текстах. Наиболее изучены в этом отношении газетные заголовки (см.: Губенко 1969, 1988, Павлова 1973, Земская 1996, Ганапольская 2000, Лисоченко 2001 и др.). Вышесказанное определяет необходимость комплексного исследования текстов СМИ в аспекте теории интертекстуальности.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью изучения интертекстуальных связей текстов СМИ, в частности, описания источников интертекстуальных включений. Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка выявления и классификации источников интертекстуальных связей в средствах массовой информации (на примере современных газет), а также предпринята систематизация разноаспектной терминологии, описывающей функционирование интертекста в публицистике.

Объектом настоящего исследования являются интертекстуальные связи в современных газетных текстах.

Материалом исследования послужили тексты газет, вышедших в Российской Федерации в 2001;2005 годах (более 70 наименований), отражающие с разных точек зрения политические, экономические, социальные и культурные проблемы страны, в том числе центральные издания, выходящие наибольшим тиражом — (АиФ, В, Вед, Г, Газ, И, КП, МК, МН, НГ, Нез, ПГ, РГ, TP, Ъ) — крупные региональные и районные газеты, издающиеся в Москве (АиФ-М, ВМ, М, MB, МП, МС, О, О. З, С, Ст) и Архангельске (Арх, АЛГ, Вол, ВП, НО, НП, ПС), издания политических партий и общественных организаций (Bp, Д, 3, Кон, Нар, П, СЕР, CP), молодёжные издания (@, ВВ, МСт, НФ, Сч, ТВ, KM.RU, Р), семейные газеты (Алф, ВК, ДЖ, МСуд), развлекательные издания, «желтая пресса» (Ж, МирН, МЭ, CJI, ЭГ), ведомственные и специальные издания (Г, ДВ, КР, РНГ, МиМ, ЭЖ, ЭП), а также некоторые другие.

Исследование представляет собой анализ синхронного среза русской речевой действительности. Изучаемый период охватывает 2001;2005 годы. Поскольку национальные СМИ тесно связаны с политической ситуацией в стране, выбор срока обусловлен экстралингвистическими факторами. Начало XXI века — новый период исторического (политико-экономического) развития страны, характеризуется определенной политикой государства в отношении средств массовой информации.

Картотека примеров, отобранных методом сплошной выборки, составляет более 10 000 единиц, что обеспечивает достоверность положений и выводов, сформулированных в диссертационном исследовании.

Целью исследования является разработка классификации источников интертекстем в газетных текстах. Достижение поставленной цели потребовало решения в диссертации следующих задач:

1. Выявить интертекстемы в газетных текстах.

2. Атрибутировать выявленные интертекстемы.

3. Разработать основания классификации источников интертекстем.

4. Систематизировать разноаспектную терминологию, описывающую функционирование интертекста в СМИ.

5. Выявить неоднократно используемые в газетных текстах интертекстемы.

Условные сокращения см. в приложении.

6. Проследить динамику значений ряда интертекстем с учетом контекстуальных преобразований их семантики.

В соответствии с целью и задачами исследования в работе применялись различные методы анализа: метод сплошной выборки, метод интертекстуального анализа, описательный метод, включающий в себя такие элементы как наблюдение, обобщение, интерпретация и классификация лингвистических фактов. Метод контекстуального анализа и семантико-стилистический метод, основанный на анализе функционирования языковых единиц в контексте. Использование сопоставительного метода исследования позволяет выявить особенности употребления интертекста в публицистических текстах (по сравнению с научным стилем, частично — стилем художественной литературы). Метод интроспекции использован при выявлении скрытых цитат, скрытых интертекстем.*.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что оно вносит вклад в развитие теории интертекстуальности, в частности, интертекстуальных связей публицистических текстов. В диссертации уточняется ряд понятий (точечная цитата, интертекстуальный фрагмент, квазицитата и др.). Предлагается классификация источников интертекста в публицистике, а также толкование ряда новых значений интертекстем, получивших развитие в современных публицистических текстах.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в преподавательской практике: в преподавании вузовских дисциплин «Лексикология и фразеология», «Стилистика русского языка», «Лингвистика текста», «Филологический анализ текста», «Язык и стиль СМИ», «Стилистика и литературное редактирование», в спецкурсах, посвященных изучению языковой игры, поэтики публицистики, фразеологической (в широком смысле) трансформаторики, а также при.

Мы сознательно отказываемся от статистического метода, так как в рамках диссертационного исследования невозможно охватить весь фактографический материал: в Российской Федерации выходит множество ежедневных и еженедельных газет. Кроме того, существует проблема распознавания скрытых интертекстуальных включений: мы выявляем скрытые цитаты, руководствуясь языковой компетенцией исследователя-носителя языка/культуры, и предполагаем, что некоторое количество скрытых интертекстем могло остаться неопознанным. Кроме того, в определении скрытых и неатрибутированных интертекстем/цитат существует элемент субъективности, так как в некоторых случаях сложно провести чёткую границу между совпадающими по форме свободными сочетаниями слов и интертекстуальными включениями. Считаем целесообразным пользоваться при решении этой проблемы формальными показателями (операторами ввода и иными маркерами интертекстемы) и анализом контекста в случае, когда формальные показатели отсутствуют. Таким образом, считаем некорректным приводить абсолютные статистические данные, понимая, что для получения абсолютно достоверных сведений необходимо произвести сплошную выборку из всех без исключения газет, вышедших в России за изучаемый период. В работе анализируются тенденции, существующие в настоящее время, выделяются преобладающие источники и стратегии использования интертекста в современных СМИ. Косвенный показатель частоты использования соответствующих источников интертекста в изученных печатных изданиях — объёмы соответствующих параграфов и разделов. 5 разработке лингводидактических пособий. Результаты исследования могут применяться в лексикографической практике в качестве основы «Словаря интертекстем (цитат) в СМИ».

На защиту выносятся следующие положения:

1. Источники интертекстем возможно классифицировать по следующим группам: тексты религиозного, политического, рекламного, разговорного, научного, эстетического дискурса, дискурса СМИ.

2. Описание источников интертекста в СМИ возможно с помощью метааппарата, включающего следующие термины: интертекстема, интертекстуальная цепочка, интертекстуальный фрагмент, цитата, квазицитата, точечная цитата. Основной единицей анализа является интертекстема — «межуровневый реляционный (соотносительный) сегмент содержательной структуры текста — грамматической (морфемно-словообразовательной, морфологической, синтаксической), лексической, просодической (ритмико-интонационной), строфической, композиционной, — вовлеченный в межтекстовые связи» [Сидоренко 1999: 11]*, принадлежащий исходному тексту.

3. Выявление и классификация источников интертекста является первым этапом интертекстуального анализа газетных текстов.

4. Выбор источников интертекста и их использование определяется совокупностью лингвистических и экстралингвистических факторов.

5. Любой институциональный и бытийный дискурс потенциально может служить источником интертекста, функционирующего в СМИ.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры русского языка МПГУ. Результаты исследования были представлены в докладах на научных конференциях: «Журналистика в 2002 году. СМИ и реалии нового.

Мы принимаем данный «емический термин» в качестве рабочего, несмотря на его неполную терминологичность, по нескольким причинам. 1) В связи с широким распространением термина «интертекстема» в современных исследованиях, посвященных проблемам межтекстовых связей (работы К. П. Сидоренко, В. М. Мокиенко, JL Данилепко, А. Мелерович и др.). 2) Согласуясь с традициями современной лингвистической терминосистемы, использующей термины подобной словообразовательной структуры: библиема [Дубровина 2005], идиолектема [Леденева 2000], культурема [Оксаар 1988], лингвокультурема [Воробьев 1997], логоэпистема [Верещагин, Костомаров 1999], прагмема [Маркелова 1998], стратагема [Сидорков 1997], текстема [Диброва 1998], фразема [Хлебда 1991], экспрессема [Костомаров 1971], поэтема [Новиков 2002] и т. п. Во всех вышеперечисленных случаях суффиксема имеет значение «структурный элемент, структурная единица языка». В нашем исследовании интертекстема может быть соотнесена с инвариантом, который присутствует в виде конкретных реализаций в интертекстуальных фрагментах. 3) В связи с однословпостью термина, удобством его употребления в тексте. 4) Традиционно «емические» термины обозначают единицы языковых уровней, высшим из которых считается текстовый. Термин интертекстема в этом отношении можно рассматривать как единицу более высокого уровня, выходящего за рамки собственно лингвистических исследований (например, Н. А. Кузьмина рассматривает интертекст как часть ноосферы). века" (Москва, МГУ, февраль 2003 г.) — «Восьмые международные Виноградовские чтения. Русский язык: уровни и аспекты изучения» (Москва, МГПУ, март 2004 г.), «100 лет после Чехова» (Ярославль, ЯГПУ, май 2004 г.), «Девятые международные Виноградовские чтения» (Москва, МГПУ, ноябрь 2005 г.). Материалы исследования частично использовались при преподавании курсов «Стилистика русского языка» и «Язык и стиль СМИ» на филологическом факультете Поморского государственного университета в 2001;2002 году. Основные положения диссертации нашли отражение ъб> публикациях.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, приложения и библиографии.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Данное диссертационное исследование было посвящено изучению интертекстуальных связей в современных средствах массовой информации. Целью исследования являлась разработка классификации источников интертекстем в газетных текстах.

Мы предлагаем методику анализа интертекстуальных связей дискурса СМИ, включающую следующие этапы:

1) выделение интертекстуального фрагмента;

2) реконструкция интертекстемы;

3) атрибуция интертекстемы;

4) определение структурно-текстовой позиции;

5) установление способа трансформации интертекстемы;

6) анализ способа включения интертекстемы в текст СМИ, вычленение маркеров и операторов ввода;

7) определение формы интертекстуального фрагмента в различных классификационных парадигмах;

8) анализ текстовых функций и стилистического эффекта.

В настоящем исследовании мы проводим первые три этапа интертекстуального анализа на материале современных газет. При этом мы изучаем компоненты интертекстуальной цепочки: интертекстему, интертекстуальный фрагмент, выделяем промежуточные звенья цитации. При описании материала мы пользуемся терминами цитата, квазицитата, точечная цитата.

Интертекстемы можно систематизировать по критерию закрепленности в сознании носителя языка и воспроизводимости: а) авторские и анонимные тексты и их элементы непрецедентной природыб) прецедентные тексты, составляющие основной корпус источников интертекстуальных включений. При этом каждый дискурс характеризуется своим набором прецедентных текстов. В интертекстуальные фрагменты включаются прецедентные тексты небольшого размера, и феномены, представляющие прецедентные тексты — прецедентные высказывания, имена и ситуации литературного происхождения, а также относящиеся к синтетическим жанрам искусства.

По критерию принадлежности источника к той или иной сфере общественно-культурной практики интертекстемы могут быть классифицированы на восходящие а) к личностно-ориентированным типам дискурса —. бытовые и эстетическиеб) к статусно-ориентированным типам дискурса — религиозныеполитическиенаучныерекламныеофициальные, массмедиальные. Основание данной классификации выведено индуктивным способом в результате анализа 10 000 интертекстуальных фрагментов, извлеченных из российских газет, вышедших в 2001;2005 г. Предложенная классификация определила структуру глав 2 и 3.

Потенциально любой институциональный и бытийный дискурс может стать источником интертекстуальных включений в газетные тексты, что определяется сочетанием лингвистических и экстралингвистических факторов. Наиболее активно в современных газетных текстах функционируют интертекстемы из произведений русской классической литературы, Библии, зарубежной классической литературы, интертекстемы из отечественных художественных фильмов, песен, пословицы и поговорки, политические афоризмы.

В интертекстуальные связи чаще вступают интертекстемы лаконичной формы, имеющие ритмическую основу, предельно широкую семантику. Компоненты наиболее популярных интертекстем включены в систему парадигматических связей (лексическая замена в первую очередь производится путем синонимической, антонимической замены). Нами выявлен ряд интертекстем, по модели которых активно строятся газетные заголовки, они быстро теряют экспрессивность, становятся штампами.

Частота использования различных групп источников определяется а) интенцией автора: темой публикации, коммуникативными намерениями, стремлением вызвать у читателя определенный набор ассоциаций и т. д.- б) вхождением того или иного текста в число прецедентных, в большинстве случаев в интертекстуальные связи вступают универсально-прецедентные, национально-прецедентные и часть социумно-прецедентных феноменов, апелляция к которым в максимальной степени реализует прагматический потенциал интертекстуальных включенийв) другими экстралингвистическими факторами. Так, интертекстемы кинематографического происхождения обычно заимствуются из часто показываемых по телевидению отечественных комедий, предназначенных для семейного просмотра, кроме того, на частоту употребления киноинтертекстем влияют особенности композиции фильма, личность цитируемого актера. Один из наиболее динамичных источников интертекста — рекламный дискурс: как правило, цитируются актуальные рекламные слоганы, после завершения рекламной кампании они постепенно выходят из употребления, лишь единицы из них входят в число прецедентных высказываний. Кроме того, источником интертекстуальных включений во всех исследованных случаях стала телевизионная реклама, в которой вербальный компонент соединяется с видеорядом и звуковым компонентом, способствующими непроизвольному запоминанию слогана. Особой динамичностью отличается также политический дискурс, наиболее часто цитируются действующие политические персоны, после ухода политика из активной общественной деятельности частота употребления его высказываний снижается, в число прецедентных высказываний входят единичные интертекстемы, принадлежащие, как правило, выдающимся политикам прошлого.

Максимальное внимание к себе привлекают две группы исследованных интертекстем: 1) часто повторяемые в газетных текстах, служащие моделями для образования элементов заголовочного комплекса, трансформируемые различными способами, способные к использованию в форме скрытых интертекстем — эти интертекстемы составляют ядро интертекстуального поля- 2) интертекстемы, употребляемые в единичных случаях, с обязательной атрибуцией, поскольку их использование может рассматриваться как появление новых тенденций в функционировании интертекстуальных включений. Так, в исследованных текстах обнаружены единичные обращения к малым жанрам фольклора (загадка, считалка, тост), произведениям новейшей российской и зарубежной литературы, не являющимся в настоящее время прецедентными текстами, эстрадным песням, в том числе зарубежнымтекстам Интернета. Ряд интертекстем, в первую очередь, идеологически нагруженных, подвергается контекстуальному переосмыслению, часто ироническому.

Учитывая выводы, сделанные в диссертационном исследовании, можно наметить дальнейшие перспективы исследования интертекстуальных связей дискурса СМИ:

1. Необходимы комплексные исследования интертекстуальных связей в газетных текстах в соответствии с предложенной нами методикой.

2. Перспективными представляются исследования сопоставительного характера (на материале газетных, журнальных письменных текстов, публицистических текстов Интернета, а также устных текстов различных телевизионных и радиожанров).

3. Материалы настоящего исследования могут быть положены в основу «Словаря интертекстем (цитат) в СМИ», включающего сведения об этимологии интертекстем, типичных способах их трансформации, типичных контекстах, в которых используются данные интертекстемы и др. Подобный словарь может быть полезен и в лингвокультурологическом отношении, поскольку, на наш взгляд, анализ публицистических доминант современности может стать одним из направлений изучения «публицистической картины мира». Данный словарь может быть использован в дидактических целях при подготовке журналистов и при обучении русскому языку как иностранному.

Показать весь текст

Список литературы

  1. С.Р. Интертекстуальность как конституирующий признак и условие сосуществования семиотических систем // Интертекстуальные связи в художественном тексте. Межвуз. сборник научных трудов/ ред. И. А. Климович.— СПб., Образование, 1993.— С.12−20.
  2. Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка — Волгоград: Перемена, 1993.— 193 с.
  3. И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): Автореф. дис.. канд. филол. наук.— Волгоград, 2000.— 18 с.
  4. В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия: Автореф. дис.. канд. филол. наук.— М., 1988.—20с.
  5. Е.В. «Чужое слово» в прозе В.В. Набокова 20−40-х годов: Автореф. дис. канд. филол. наук.— Томск, 2002.— 20с.
  6. И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика // Интертекстуальные связи в художественном тексте. Межвуз. сборник научных трудов/ ред. И. А. Климович.— СПб.: Образование, 1993.— С. 4−12.
  7. И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста). Лекции к спецкурсу./ РГПИ им. А. И. Герцена.— СПб., Образование, 1995.— 59 с.
  8. И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей / науч. ред. Бухаркин П. Е. — СПб: издательство СПб университета, 1999.— 443 с.
  9. Н.Д. Диалогическая цитация // Вопросы языкознания.— М., 1986.—№ 1.—С. 50−64.
  10. Н.Д. Дискурс.// Лингвистический энциклопедический словарь.— М.: Сов. энцикл., 1990.— С. 136−137.
  11. Н.Д. Диалогическая модальность и явление цитации// Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис.— М.: Наука, 1992.—С.52−79.
  12. Л.В. «Вторичные тексты», вторичность и интертекстуальность// Онтология языка и его социокультурные аспекты: Материалы конференции аспирантов и молодых ученых института языкознания РАН (1998 г.).—М., 1999.—С. 15−19.
  13. Е.А. Научный текст в аспекте политекстуальности.— Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 2001.— 272 с.
  14. Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста /Сост., общ. ред. и вст. ст. Т. М. Николаевой.— М.: Прогресс, 1978.—С. 442−449.
  15. Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика: Пер. с фр./ Сост., общ. ред. и вст. ст. Г. К. Косикова — М.: Прогресс, «Универс», 1989.— 616 с.
  16. Барт P. S/Z.— 2-е изд., испр. / под ред. Г. К. Косикова.— М.: Эдиториал УРСС, 2001.— 232 с.
  17. Л.В. Конструкции с цитатами как синтаксическая единица: Автореф. дис. канд. филол. наук.— Р-н-Д., 1978.— 24 с.
  18. Е.Н. Обезглавливание через озаглавливание// Рус. речь.
  19. М., 2003.— № 4.— С. 56−62.
  20. М.М. Эстетика словесного творчества / Сост. С.Г. Бочаров- текст подгот. Г. С. Бернштейн и J1.B. Дерюгина- примеч. С. С. Аверинцева и С. Г. Бочарова.— 2-е изд.— М.: Искусство, 1979.— 424 с.
  21. Бахтинология: исследования, переводы, публикации. К столетию рождения М. М. Бахтина (1895−1995)./ Сост., ред. К. Г. Исупов, А. А. Грякалов.
  22. СПб.: Алетейя, 1995.— 370 с.
  23. А.Н., Бойкова Н. Г., Коньков В. И. Публицистический стиль: учебное пособие для студентов факультета журналистики.— СПб.: СПбГУ, 1999.—36 с.
  24. А.Ю. Пословица как прецедентная единица в аргументативном дискурсе: Автореф. дис.. канд. филол. наук.— Самара, 2002.— 22с.
  25. Ю.А. Взаимодействие функциональных разновидностей языка (контаминированные тексты) // Культура русской речи и эффективность общения.— М.: Наука, 1996.— С. 335−357.
  26. Э.М. Клише в однофразовом тексте // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции.— М.: РАН, ин-т славяноведения и балканистики, 1995.— С. 12−16.
  27. О.В. Крылатые слова и проблемы их лексикографирования: Дис. канд. филол. наук.— JL, 1991.— 161с.
  28. Библия. Книги священного писания Ветхого и Нового Завета.— М.: Российское библейское общество, 1994.
  29. X. Страх влияния. Карта перечитывания: Пер. с англ. /Пер., сост., примеч., послесл. С. А. Никитина.— Екатеринбург: изд-во Урал, ун-та, 1998.—352 с.
  30. С.П. Заимствования и влияния// Печать и революция.— 1922.—кн. 8.—С. 72−92.
  31. Е.Ф. Языковая игра в заголовках публицистических текстов //Языковая личность. Проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: сб. науч. тр.— Волгоград: Перемена, 1999.— С. 45−51.
  32. Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций: Автореф. дис.. канд. филол. наук.— Волгоград, 2002.— 18 с.
  33. Ю.Б. Эстетика. — 4-е изд., доп. — М.: Политиздат, 1988.—496 с.
  34. Л.А. Русский язык: Лекции I — X.— Харьков: «Пролетарий», 1928.— 96 с.
  35. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики).— М.: школа «Языки русской культуры», 1997.—576 с.
  36. В.Н., Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. Стилистика газетных жанров.— М.: Высшая школа, 1978.— 183 с.
  37. В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц (на материалах советского фельетона) — М.: МГУ, 1983.— 175 с.
  38. В.В. Текст в культуре и культура в тексте// Фатическое поле языка: памяти проф. JI.H. Мурзина.— Пермь, 1998.— С. 19−24.
  39. А. Метатекст в тексте// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII.—М., 1978.—С. 402−421.
  40. Вежбицка A.-Wierzbicka Anna. Дескрипция или цитация? Descriptions or Quotations?.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.З. Лингвистика и логика (проблемы референции).— М., 1982.— С. 237−262.
  41. М.В. К обоснованию теории «вторичных текстов»// Филологические науки.— М., 1989.— № 1.— С. 30−36.
  42. И.А. Публицистический стиль как единица в системе функциональных разновидностей языка // Вестник МГУ, Серия IX. Филология.— 1991, № 1.
  43. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.— М., 1963.—255 с.
  44. С.И. Язык газеты в аспекте культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения.— М., 1996.— С. 281−317.
  45. Г. О. Культура языка (очерки лингвистической технологии).— М.: Работник просвещения, 1925.— 216 с.
  46. Г. О. О крылатых словах А.С. Грибоедова // Русский язык в школе 1974.—№ 6.— С. 57−58.
  47. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц.— М., 1980.— 237 с.
  48. Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения/ Рос. АН, ин-т рус. яз.— М.: Наука, 1993.— 171 с.
  49. В.Н. Философия и социология гуманитарных наук.— СПб.: Аста-пресс, 1995.— 380 с.
  50. В.П. Приемы использования фразеологических оборотов в произведениях В.В. Маяковского// Русский язык в школе.— 1963.—№ 3.—С. 18−25.
  51. В.П. Эволюция политического статуса журналистики// Журналистика в 2002 году. СМИ и реалии нового века. Сборник материалов научно-практической конференции. Часть 1.— М.: Факультет журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова, 2003.— С. 44−46.
  52. А.С. Вторичный текст как компонент художественного текста (на материале романа В. Пелевина «Generation «П»): Автореф. дис.. канд. филол. наук.— Барнаул, 2002.— 17 с.
  53. И.Р. Текст как объект лингвистическогоисследования.— М.: Наука, 1981.— 139 с.
  54. Е.В. Душа стесняется лирическим волненьем (цитаты из произведений А. С. Пушкина в газетном заголовке) // Пушкин: Альманах/ под ред. С. Г. Шулежковой.— Магнитогорск: Изд-во МаГУ, 2000.— С. 56−67.
  55. Ю.А. Библеизмы в русской фразеологии (к истории освоения)// Эволюция лексико-фразеологического и грамматического строя русского языка: межвузовский сборник научных работ.— Магнитогорск, 1994.— С.26−34.
  56. Гладышева Л.А. .Крылатые слова Некрасова на страницах газеты // Русский язык в школе.— М., 1971.— № 6.— С. 13−17.
  57. Л.А. Крылатые слова советских писателей — наше общее богатство // Русский язык в школе.— М., 1972, — № 5.— С. 81−85.
  58. Л.А. Крылатые слова Маяковского в языке публицистики (к 80-летию со дня рождения поэта) //Русский язык в школе.— М., 1973,—№ 3.—С. 3−8.
  59. Л.А. Пушкинские строки в языке современности //Русский язык в школе 1974.— № 3.— С. 3−7.
  60. Л.А. Крылатые слова М.Ю. Лермонтова //Русский язык в школе.— М., 1974.— № 5.— С. 3−8.
  61. Л.А. Живые строки Есенина // Русский язык в школе.— М., 1975.— № 4.— С. 62−64.
  62. Л.А. Вечно живое слово Щедрина //Русский язык в школе.—М., 1975.—№ 6.—С. 71−75.
  63. Л.А. Образы Гоголя на газетных страницах //Русский язык в школе.—М., 1977.—№ 2.— С. 77−81.
  64. Л.А. Тургеневские слова на страницах газет //Русский язык в школе.— М., 1978.— № 1.— С. 35−37.
  65. Л.А. Крылатые строки из произведений Н.Г.Чернышевского (к 150-летию со дня рождения) // Русский язык в школе.— М., 1978.— № 3 — С. 76−82.
  66. Л.А. Фразеологическое наследство Бажова (к 100-летию со дня рождения) // Русский язык в школе.— М., 1979.— № 1.— С. 3537.
  67. Л.А. Афоризмы В.А.Жуковского // Русский язык в школе,—М., 1983.—№ 1.—С. 56−59.
  68. Л.А. Чародей русского языка (К 160-летию со дня рождения А.Н. Островского) // Русский язык в школе.— М., 1983.— № 3.— С. 73−78.
  69. В.П. Принцип как заязыковой интертекст// Фразеология в контексте культуры/ отв. Ред. Телия В.Н.— М.: школа «Языки русской культуры», 1999.—С. 187−190.
  70. Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество.— Екатеринбург: УГЛУ, 1996.—214 с.
  71. А.Н. Особенности психологического воздействия современных журналов //Человек в информационном пространстве: мат-лы междунар. Научно-практич. Конференции (Ярославль, 20−22 нояб. 2003 г.).— Воронеж Ярославль: Истоки, 2004.— С. 17−18.
  72. И.С. Крылатые выражения как важная форма газетно-фразеологических заголовков // Вопросы фразеологической и словообразовательной семантики.— Самарканд: Изд-во СамГУ, 1988.— С. 40−45.
  73. Д.Б. Структура и функционирование двусторонних имен (к вопросу о взаимодействии языка и культуры)// Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1994 — № 6 — С. 14−21.
  74. Д.Б. Прецедентное имя. Проблемы денотации, сигнификации и коннотации// Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. статей/ ред. В. В. Красных, А. И. Изотов — М.: «Филология», 1997.—С. 116−129.
  75. Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности.— М., 1999.—288 с.
  76. Ю.А. Особенности функционирования прецедентных высказываний в разговорной речи носителей русского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук.— СПб., 2002.— 24 с.
  77. Т.И. Комические афоризмы в современной газете// Русская речь.— 2002.— № 5 с. 48−52.
  78. Г. В. В мире интертекста: язык, память, перевод/ Предисл. С. Гардзонио- предисл. Ю. Н. Караулова.— М.: Азбуковник, 2003.— 298 с.
  79. . Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук // Французская семиотика: от структурализма к постмодернизму / Сост. Косиков Г. К.—М.: Прогресс, 2000.— С. 407−426.
  80. Е.А. Об использовании цитат в заглавиях художественных произведений // Структура и семантика текста: Межвуз. Сб. науч. трудов/ ред. Л. В. Васильева.— Воронеж: изд-во Воронежского ун-та, 1988.—С. 30−37.
  81. Т.М. Социальные диалекты в современной российской прессе (газеты «Завтра» и «Русский порядок»).— Дис.. канд. филол.наук.— СПб., 2001.— 225 с.
  82. К. Библейская фразеология русского языка: универсально-типологическое и национально-своеобразное // Грани слова: Сборник науч. статей к 65-летию проф. В. М. Мокиенко.— М.: ООО «Изд-во ЭЛПИС», 2005.— С. 52−56.
  83. Дускаева J1.P. Гипотеза адресата газетных речевых жанров // Вестник МГУ, сер. 10: Журналистика.— 2004.— № 2.— С. 97−107.
  84. Дускаева J1.P. Диалогическая природа газетных речевых жанров.— Пермь: изд-во Перм. ун-та, 2004.— 276 с.
  85. Дьякова J1.H. Авторская песня как коммуникативный жанр // Человек в информационном пространстве: мат-лы Междунар. науч.-практ. конф. (Ярославль, 20−22 нояб. 2003 г.).— Воронеж-Ярославль, изд-во «Истоки». 2004.— С. 42−43.
  86. М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX—XX вв.).— 2-е изд., испр. и доп.—М.: Эдиториал УРСС, 2001.— 328 с.
  87. Л.П. Лингвистическая характеристика цитат-реминисценций в современном русском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук.—Киев, 1989.— 16 с.
  88. Л.П. О пушкинской стихии в русской фразеологии // Русский язык в школе.— 1999.— № 3.— С. 74−81.
  89. Л.П. Крылатые слова как объект лингвистического описания: история и современность: Монография.— Киев: ИПЦ «Киевский университет», 2002.— 294 с.
  90. А.С. Основы теории аллюзии (на материале русского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук.— М., 1990.— 15 с.
  91. Ю2.Егорьев Н. А. Скрытая паронимия в актуализации прецедентных текстов// Актуальные проблемы филологии: сборник мат-лов региональной научно-практической конференции.— Курган: изд-во Курганского гос. ун-та, 1999.—С. 33−34.
  92. Н.А. О раскавыченных цитатах// Русская речь.— 1995.— № 3.—С. 57−60.
  93. М.Р. Тропо логическая суггестивность масс-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ: Монография.— М.: ин-т языкознания РАН- Волгоград: изд-во ВФ МУПК, 2003.—656 с.
  94. . Пруст-палимпсест// Женетт Ж. Фигуры I.— М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998 —С. 79−101.
  95. В.П. О смысловом центре фразеологизмов// Проблемы фразеологии. Исследования и материалы/ под ред. A.M. Бабкина.— M.-JL, 1964,—С. 140−149.
  96. С.Ю. Цитата как сигнал полемичности текста// Значение и смысл слова: художественная речь, публицистика/ под ред. Д. Э. Розенталя. — М.: изд-во МГУ, 1987.—С. 118−130.
  97. И.В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. статей/ ред. В. В. Красных, А. И. Изотов — М.: «Филология», 1997.—С. 92−99.
  98. И.В., Красных В. В. Лингво-когнитивные аспекты функционирования прецедентных высказываний// Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. статей/ ред. В. В. Красных, А. И. Изотов — М.: «Филология», 1997.—С. 100−115.
  99. Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения.— М.: Рус. яз., 1979.— 239 с.
  100. Е.А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Языковая игра// Русская разговорная речь: Фонетика, морфология, лексика, жест.— М.: Наука, 1983.—С. 172−214.
  101. Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества// Вопросы языкознания.— М., 1996.— № 3.— С. 23−31.
  102. Е.А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет// Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т. Г. Винокур/ред. Н. Н. Розанова.—М.: Наука, 1996.—С. 157−168.
  103. .А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты.— Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1986.— 210 с.
  104. .А. Тексты массовой информации.— Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1991.— 80 с.
  105. С.Г. О семантике поэтической цитаты// Проблемы структурной лингвистики 1985−1987/ отв. ред. В. П. Григорьев.— М.: Наука, 1989.—С. 152−165.
  106. И.А. Афоризм как риторическое средство публичной речи носителей элитарной речевой культуры // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. Сб. науч. трудов.— Саратов: изд-во Сарат. ун-та, 2001.—С. 106−110.
  107. И.П. Постмодернизм: от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа.— М.: Интрада, 1988.— 255 с.
  108. Интертекстуальные связи в художественном тексте: Межвуз. сб. науч. трудов/ ред. И. А. Климович.— СПб.: Образование, 1993.— 147 с.
  109. А.В. Функционирование прецедентных текстовых реминисценций в устной речи носителей русского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук.— М., 2001.— 23 с.
  110. Е.В. Стилистические изменения в языке газеты новейшего времени (трансформация семантико-стилистическойсочетаемости): Автореф. дис. канд. филол. наук.— М., 1992.— 22 с.
  111. Е.В. Стилистический облик оппозиционной прессы// Русский язык конца XX столетия/ отв. ред. Е. А. Земская.— М.: Языки русской культуры, 1996.— С. 409−426.
  112. Е.В. Стилистические заметки о современном политическом дискурсе // Облик слова, сб. статей./ РАН. Ин-т рус. яз.— М.: ИРЯ РАН, 1997.— С. 226−242.
  113. Е.В. Отражение социальной дифференциации русского языка в современной прессе// Публицистика и информация в современном обществе.— М., 2000.— С. 226−242.
  114. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс.— М.: Гнозис, 2004.— 390 с.
  115. Ю.Н. Русский язык и языковая личность.— М.: Наука, 1987.—263 с.
  116. Ю.Н. О русском языке зарубежья // Вопросы языкознания.— М., 1992.— № 6.— С. 5−18.
  117. Ю.Н. Предисловие // Г. В. Денисова. В мире интертекста: Язык, память, перевод. — М.: Азбуковник, 2003.— С. 9−15.
  118. Ю.Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Прогресс, 1989.— С. 3−30.
  119. Н.И. Семантические и стилистические изменения в лексике современной газеты (на материале газет 1989 1994): Автореф. дис.. канд. филол. наук.— М., 1995.— 25 с.
  120. Е.А. Смыслообразующая роль цитаты в поэтическом тексте.— Тверь: Тверской гос. ун-т, 1999.— 140 с.
  121. Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии / отв. ред. Н. Ф. Алефиренко.— Волгоград: Перемена, 1999.— 203 с.
  122. В.И. Речевая структура газетного текста.— СПб.: изд-во СПб-го ун-та, 1995.— 160 с.
  123. Г. К. Идеология. Коннотация. Текст (по поводу книги Р. Барта S/Z)/ Барт P. S/Z.— М.: Эдиториал УРСС, 2001.— С. 8−29.
  124. В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики.— М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971.— 267 с.
  125. В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа.— М.: Педагогика-пресс, 1994.— 248 е.- 3-е изд., испр. и доп.— СПб.: Златоуст, 1999. — 320 с.
  126. В.Г., Бурвикова Н. Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом.— 1994.— № 1.
  127. В.Г., Бурвикова Н. Д. Прецедентный текст какредуцированный дискурс // Язык как творчество. Сборник статей к 70-летию В. П. Григорьева.—М.: ИРЯ РАН, 1996.— С. 297−302.
  128. В.Г., Бурвикова Н. Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. — СПб.: Златоуст, 2001.— 71 с.
  129. В.Г., Бурвикова Н. Д. Читая и почитая Грибоедова: крылатые слова и выражения.— М.: Рус. яз., 1998.— 78 с.
  130. Н.Н. Стилистическое использование фразеологических средств в языке газеты // Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды.— М., 1980.— С. 35−51.
  131. В.В., Гудков Д. Б., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации//Вестник МГУ. Сер. 9. Филология.— 1997.— № 3.— С. 62−75.
  132. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций.—М.: ИТДГК «Гнозис», 2002.— 284 с.
  133. В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.— 375 с.
  134. Г. Е. Структура афоризма //Проблемы структурной лингвистики 1985−1987/ отв. ред. В. П. Григорьев.— М.: Наука, 1989.— С. 196−206.
  135. А.В. Функционирование библейского мифа как прецедентного текста: Автореф. дис.. канд. филол. наук.— Барнаул, 1999.—22 с.
  136. Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму / Под ред. Косикова Г. К. — М.: Прогресс, 2000.— С. 427−457.
  137. Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка: Дисс. докт. филол. наук.— Омск, 1999.— 417 с.
  138. Е.В. К структуре интертекстовой цепочки // Интертекст в художественном и публицистическом дискурсе.— Магнитогорск, 2003.— С. 69−73.
  139. Культура русской речи: Учебник для вузов/ под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева.— М.: Изд. группа НОРМА-ИНФРА, 1998.— 560 с.
  140. О.А. Интертекст и интернет: к постановке проблемы // Известия АН. Серия лит-ры и языка.— Т.63.— № 1.— М., 2004.— С. 64−66.
  141. Лики языка. К 45-летию научной деятельности Е. А. Земской / отв.. ред. дфн М. Я. Гловинская.— М., Наследие, 1998.— 437 с.
  142. О.В. Текстовые реминисценции (прецедентные тексты) в роли газетных заголовков // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания.— ч. 2.— Р-н-Д, 2001.— С. 58−62.
  143. А.Г., Абреимова Т. Н. Лингвостилистический анализ фразеологизмов художественного текста.— Елец, 2004.— 100 с.
  144. М.Ю. Двойственная природа текста (связный текст как семиотическое и коммуникативное образование) // Текст и культура: Общие и частные проблемы.— М., 1985.— С. 3−20.
  145. Ю.М. Текст в тексте // Лотман Ю. М. Культура и взрыв.— М.: Прогресс, 1992.—С. 104−122.
  146. Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст — семиосфера — история.— М.: Языки русской культуры, 1996.— 447 с.
  147. В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа.— М.: Изд-во «Ось-89», 1999.— 192 с.
  148. С.А. Аппликативный каламбур. Автореф. дисс. канд. филол. наук.— М., 1991.— 20 с.
  149. Г. И. Интертекстуальность художественного произведения: Учебное пособие.— Кемерово, Кемеровский гос. ун-т, 1995.— 82 с.
  150. И.П. Язык газеты: социолингвистический аспект.— Л.: изд-во ЛГУ, 1981.— 103 с.
  151. И.П. Социолингвистические аспекты журналистики // Социальное функционирование журналистики.— СПб: изд-во ЛГУ, 1994.— С. 99−110.
  152. И.П. Язык газеты и типология прессы. Социолингвистическое исследование.— СПб.: изд-во ЛГУ, 1985.— 256 с.
  153. Л.М. Стилистические особенности газетных жанров.— Свердловск, УрГУ, 1987.— 64 с.
  154. Л.М. Структура и композиция газетного текста: средства выразительного письма.— Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1987.—178 с.
  155. Л.М. Речевая интенция и типология вторичных текстов// Человек, текст, культура /коллект. монография под ред. Н. А. Купиной, Т. В. Матвеевой.— Екатеринбург, изд-во Урал, ун-та, 1994.— С. 81−104.
  156. Е.В. Современные представления о прецедентных феноменах // Вопросы теории и методики русского языка.— Тула, 1999.— С. 12.20.
  157. А.В. Стихи и песни.— М.: Захаров, 2003.— 332 с.
  158. М.Л. Основы теории дискурса.— М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.—280 с.
  159. В.И. Фразеологизмы и сопредельные с ними конструкции // Русская речь.— М., 2003.— № 4.— С. 31 -3 8.
  160. А.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции аллюзии. Автореф. дис. канд. филол. наук.— М., 1977.— 24 с.
  161. А.С. Номинативные единицы — афоризмы (пословицы, поговорки) в аспекте сопоставительного лингвострановедения // Вестник МГУ, сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация.— М., 2002.— № 2.— С. 88−97.
  162. Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: синхронно-сопоставительный очерк.— Свердловск, изд-во Урал, ун-та.— 1990.— 172 с.
  163. А. Интертекстовая фразеологическая деривация как проявление динамики фразеологической системы языка // Грани слова: Сборник научных статей к 65-летию проф. В. М. Мокиенко.— М.: ООО «Изд-во ЭЛПИС», 2005.—С. 118−122.
  164. Е.О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. статей/ ред. В. В. Красных, А. И. Изотов — М.: «Филология», 1997.— С. 130−133.
  165. Н.Б. Язык и религия.— М.: ФАИР, 1998 — 352 с.
  166. Е.В. Интертекстуальность: аспекты изучения проблемы// Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. — Волгоград: Перемена, 1999.— С. 34−42.
  167. Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей).— Автореф. дис.. канд. филол. наук.— Волгоград, 1999.—22 с.
  168. И.М. Текст в тексте: психолингвистический анализ.— Автореф. дис. канд. филол. наук.— М., 1989.— 24 с.
  169. И. Слагая слоганы.— М.: РИП-холдинг, 2001.— 100 с.
  170. В.П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий // Филологические науки.— М., 2002.— № 1.— С. 63−70.
  171. Т.М. Металингвистический фразеологизм — новый прием поэтики текста // Лики языка. К 45-летию научной деятельности Е. А. Земской /отв. ред. д.ф.н. М. Я. Гловинская.— М.: Наследие, 1998.— С. 259−263.
  172. Н.А. Типы и функции интертекста в художественной прозе // Семантика языковых единиц, ч. IV.— М., 1994.— С. 21−29.
  173. Н.А. Филологический анализ текста.— М.: Изд. центр «Академия», 2003.— 256 с.
  174. Н.А., Агеева Е. А. Языковая игра в структуре современного прозаического текста// Русский язык сегодня. Сб. статей / РАН, ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова — Вып.1.— М.: «Азбуковник», 2000.— С. 551−561.
  175. С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи.— М.: Высш. шк., 1974.— 350 с.
  176. Д.В. Политическая психология.— СПб.: Питер, 2002.— 576 с.
  177. З.А. Употребление фразеологических единиц в газетных заголовках и образование окказиональных фразеологических вариантов// Фразеология. Вып.1.— Челябинск, 1973.— С. 198−207.
  178. М.В. Из наблюдений над стилем сегодняшней периодики // Язык современной публицистики.— М., 1988.— С. 25−32.
  179. В.Д. Дифференциация жанров газетной публицистики.— М.: МГУ, 1986,—48 с.
  180. Г. Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише).— М.: Наука, 1970.— 240 с.
  181. Е.В. Цитация в письменном научном произведении.— Автореф. дис. канд. филол. наук.— М., 1987.— 17 с.
  182. О.В., Виноградов С. И. Средства массовой информации и культура речи // Культура русской речи/ под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. К. Ширяева.—М.: изд. группа НОРМА-ИНФРА, 1998.— С. 238−280.
  183. А.С. Дезориентирующие заголовки в современных газетах // Русская речь.— М., 2000.— № 3.— С. 52−55.
  184. Т.Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация.— М., 2001.— № 2.— С. 106−115.
  185. Т.Е. Из наблюдений над стилем современной церковной журналистики (Библейские выражения как прецедентные тексты в церковной журналистике) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация.— М., 2001.— № 3.— С. 47−50.
  186. Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Татьяны Григорьевны Винокур.— М.: Наука, 1996.— 334 с.
  187. Е.Н. Библеизмы в языке современных газет.— Дис.. канд. филол. наук.— Воронеж, 2002.— 180 с.
  188. Е.И. Выразительные средства журналистики.— М.: Изд-во МГУ, 1980.—92 с.
  189. Ю.Е. Лингвострановедческое описание русской афористики в учебных целях: Автореф. дис.. канд. филол. наук.— М, 1977.—24 с.
  190. К.В. Совокупный заголовочный текст как разновидность газетного текста: Автореф. дис. канд. филол. наук.— СПб., 2001.—20 с.
  191. К.А. Стиль ленинской «Искры» и газеты «Новая жизнь» (лингвистический анализ жанра статьи).— Л.: ЛГУ, 1979.— 152 с.
  192. И.Н. Вступительная статья / Песни русских поэтов.— Л.: Сов. писатель, 1957.— С. 5−40.
  193. Д.Э. К итогам обсуждения вопроса о штампах // Вестник МГУ: Серия 10. Филология. № 6.— С. 79−84.
  194. Н.М. Комическая экспрессия газетных заголовков// Актуальные проблемы филологии: Сборник материалов региональной научно-практической конференции.— Курган, 1999.— С. 35−37.
  195. Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. Сборник статей в честь проф. С.Г. Ильенко/ РГПУ им. А. И, Герцена, СПб гос. университет/ отв. ред. В. Д. Черняк.— СПб: изд-во СПбГУ, 1998.— 344 с.
  196. Русский язык конца XX столетия (1985−1995).— М.: Языки русской культуры, 1996.— 480 с.
  197. Ю.Ю. Прецедентный интекст: проблема межъязыковой эквивалентности в художественном переводе (на материале английского, немецкого и русского языков).— Дис.. канд. филол. наук. П Екатеринбург, 2001.—133 с.
  198. О.Г. Крылатые выражения, восходящие к детской песне // Русский язык в школе.— 1986.— № 4.— С. 90−93.
  199. Т.А. Интертекстуальные включения как средство языковой игры в тексте советского газетного фельетона (на материале центральных газет с 1970 по 1991 г.).— Автореф. дис.. канд. филол. наук.— СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 1998.— 20 с.
  200. В.З. О ситуативных ограничениях на употребление языковых единиц // Лики языка. К 45-летию научной деятельности Е.А. Земской/ отв. ред. д.ф.н. М. Я. Гловинская.— М.: Наследие, 1998.— С. 327−337.
  201. В.З. Русский язык в зеркале языковой игры.— М.: «Языки русской культуры», 1999.— 544 с.
  202. Н.К. Языковая игра в современном народном анекдоте // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых.— Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998.—Вып. 2.— С. 195−198.
  203. О.П. Пушкинские прецедентные тексты в газетном заголовке: динамический аспект // Пушкинские чтения — 2000: Материалы межвузовской научной конференции (Санкт-Петербург, 6 июня 2000 г.).— СПб.: ЛГОУ им. А. С. Пушкина, 2000.— С. 80−87.
  204. П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и порт. М.: Прогресс, 1999. — С. 14−53.
  205. К.П. Скрытая цитатаУ/Русский язык в школе.— М., 1995.—№ 2. —С. 98−102.
  206. К.П. Интертекстема как межуровневый реляционный сегмент// Герценовские чтения, посвященные 200-летию РГПУ им. А. И. Герцена (СПб, 23−25 апреля 1997).— СПб.: изд-во СПбУЭФ, 1997.— С. 54−56.
  207. К.П. Интертекстовые связи пушкинского слова: Монография.— СПб.: изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1999.— 253 с.
  208. И.В. Ансамбли текстов в словесной культуре нового времени//Дискурс Г 96.— Новосибирск, 1996.— С. 6−10.
  209. А.П. Фигуры речи в современной российской прессе// Филологические науки.— М., 2001.— № 3.— С. 74−80.
  210. Г. Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов.— Автореф. дис. канд. филол. наук.— Волгоград, 1999.— 18 с.
  211. Г. Г. Парольный потенциал прецедентных текстов// Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. /ВГПУ.— Волгоград: Перемена, 1999.— С. 26−32.
  212. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000.— 128 с.
  213. Г. Г. Прецедентный текст: структура концепта испособы апелляции к нему // Проблемы речевой коммуникации.— Саратов, изд-во Сарат. ун-та.— 2000.— С. 62−68.
  214. С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века): Научное издание.— СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2002, — 383 с.
  215. И.П. Порождение интертекста (элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака).— изд. 2-е.— СПб.: СПбГУ, 1995.— 191 с.
  216. Г. Я. Системный анализ газетной лексики и источники ее формирования.— Автореф. дис. докт. филол. наук.— М.: МГУ, 1976.— 53 с.
  217. Г. Я. Лексика газеты: функциональный аспект.— М., Высш. школа, 1981.— 112 с.
  218. Г. Я. О новых аспектах изучения языка СМИ// Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика.— М., 2000.—№ 3 — С. 31−38.
  219. Г. Я. Свой текст — чужой текст // Словарь и культура русской речи: к 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова.— М., 2001.— С. 327−335.
  220. Г. Я. О закономерностях развития языка газеты в XX веке// Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика.— М., 2002.— № 2.— С. 39−53.
  221. Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема // Филологические науки.— М., 2000.— № 2.— С. 51 -57.
  222. Ю.А. Что такое прецедентный текст?// Семантика целого текста.—М., 1987.—С. 144−145.
  223. Ю.А., Михалева И. М. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность.— М., 1993.— С. 98−117.
  224. М.И. Поэтика публицистики.— Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1975.— 154 с.
  225. М.И. Образные ресурсы публицистики.— М.: Мысль, 1982.—176 с.
  226. А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания.— М., 1995.— № 6.— С. 17−29.
  227. З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика.— Петрозаводск, 1999.— 448 с.
  228. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты.— М.: школа «Языки славянской культуры», 1996.— 288 с.
  229. Тороп П. X Проблема интекста // Текст в тексте. Труды познаковым системам. Вып. XIV.— Тарту, 1981. — С. 33−44.
  230. П. Тотальный перевод.—Tartu: Tartu iilikooli kirjastus. Cop. 1995.—220 с.
  231. M. Перевод и интертекст с точки зрения поэтологии // Семиотика: Антология/ сост. Ю. С. Степанов.— изд. 2-е, испр. и доп.— М.: Академический проект- Екатеринбург: Деловая книга, 2001.— С. 563−580.
  232. В.В. Творческие горизонты журналистики: к характеристике профессиональных методов.— М.: Мысль, 1976.— 204 с.
  233. Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов.— М.: Агар, 2000.— 280 с.
  234. Я.В. Русский рок. Опыт антологии.— Челябинск: Аркаим, 2003.—382 с.
  235. В.В. Постмодернистская публицистика и инфокультура в англоязычном мире (постановка проблемы) // Модели успеха: развлекательность, популярность, массовость как явление культуры.— Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2001.— С. 108−109.
  236. В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория вторичного текста в научной коммуникации (на материале немецкоязычных научно-критических текстов).— Ульяновск: Изд-во Средневолжского научного центра, 1996.— 107 с.
  237. В.Е. «Широкая» и узкая модели интертекстуальности и их текстообразующий потенциал в научной работе// Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. Сборник научных статей.— СПб., 1999.—Вып. 3.—С. 23−34.
  238. В.Е. Интертекстуальное взаимодействие как основа научной коммуникации.— СПб, изд-во СПб ГУЭФ, 1999.— 209 с.
  239. H.JI. Мир повседневности в языковом сознании русских: Лингвокультурологическое описание: Монография.— М.: Изд-во РУДН, 2004.—256 с.
  240. Н.М. Фразеология современного русского языка. Изд. 2-е, испр. и доп.— М., Высшая школа, 1969.— 231 е.- изд. 3-е, испр. и доп.— М.: Высш. шк, 1985.— 160 с.
  241. Н.М. Лексикология современного русского языка. Изд. 2-е, испр.— М., Просвещение, 1972.— 327 с.
  242. Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. — М.- Волгоград: Перемена.— 2000.— 368 с.
  243. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (к постановке проблемы).— М.: Наука, 1977.— 167 с.
  244. И.Н. Фразеологизация крылатых слов // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы/ под ред. A.M. Бабкина.— М.-Л., 1964.—С. 181−199.
  245. Е.Я., Шмелев А. Д. Русский анекдот: Текст и речевой жанр.— М.: Языки славянской культуры, 2002.— 144 с.
  246. С.Г. Крылатые выражения русского языка, ихисточники и развитие.— М.: «Азбуковник», 2001.— 288 с.
  247. Эко 1998 — Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию.— СПб.: Петрополис, 1998.— 432 с.
  248. М.А. Речь в средствах массовой информации// Хорошая речь/ О. Б. Сиротинина, Н. И. Кузнецова, Е. В. Дзякович и др.- Под ред. М. А. Кормилицыной и О. Б. Сиротининой.— Саратов: Изд-во Сарат. ун-та.— 2001.—С. 84−103.
  249. М.Б. Память Тиресия: Интертекстуальность и кинематограф. — М.: РИК «Культура», 1993.— 464 с.
  250. Hebel U.J. Romaninterpretation als Textarcheologie. Untersuchungen zur Intertextualitaet fm Beispiel von F. Scott Fitzgeralds This, Side of Paradise. Mainzer Studien zur Amerikanistik — Frankfurt am Main: Peter Lang, 1989.— 642 s.
  251. Lachmann R. Gedaechtnis und Literatur Intertextualitaet in der russischen Moderne.— Frankfurt am Main: Copyright Suhrkamp Verlag, 1990. — 555 s.
  252. Serkovin Y.A. Psychologicke problemy masovych informacnych procesov.— Praha: Navinar, 1977.— 191 s.1. СЛОВАРИ, ЭНЦИКЛОПЕДИИ
  253. O.C. Словарь лингвистических терминов.— М.: Советская энциклопедия, 1966. — 607 с.
  254. Н.С., Ашукина М. Г. Крылатые слова.— М.: Агентство «ФАИР», 1998, — 336 с.
  255. В.П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка: Около 4000 единиц.— М.: Изд-во «Русские словари" — ООО «Изд-во Астрель" — ООО «Изд-во ACT», 2000.— 624 с. (БСКСРЯ).
  256. Библейская мудрость. Афоризмы и цитаты/ Авт.-сост. Л. А. Раков.— М.: ООО «Изд-во ACT" — Донецк: «Сталкер», 2004.— 286 с.
  257. А.К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник.— СПб.: Изд-во СПбГУ- Фолио-Пресс, 1998.—701 с. (СРФ).
  258. Вальтер X, Мокиенко В. М. Антипословицы русского народа.— СПб.: Издательский дом «Нева», 2005.— 576 с.
  259. В.В. Краткий словарь лингвистических терминов /В. Васильева, В. А. Виноградов, A.M. Шахнарович.— М.: Русский язык, 1995.—175 с.
  260. В мире мудрых мыслей/ под. ред. А. Г. Спиркина.— М.: Знание, 1962.—331 с.
  261. Н.А. Библейские афоризмы.— Саратов: Поволжское книжное издательство, 1991.— 184 с.
  262. Д.О., Караулов Ю. Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка.— М.: Помовский и партнеры, 1994.—116 с.
  263. К.В. Русские политические цитаты от Ленина до Ельцина:
  264. Что, кем и когда было сказано Справочник.— М.: Юристъ, 1996.— 240 с.
  265. К.В. Дешевых политиков не бывает. Афоризмы. — М.: Изд-во Эксмо-Пресс, 1998.— 448 с.
  266. К.В. Закон малинового джема: Афоризмы.— М.: Изд-во Эксмо-Пресс, 1999.— 384 с.
  267. К.В. Большая книга афоризмов. Изд. 7-е, испр.— М.: Изд-во Эксмо, 2002 — 1056 с.
  268. К.В. Словарь современных цитат: 4300 ходячих цитат и выражений XX века, их источники, авторы, датировка.— изд. 2-е.— М.: Изд-во Эксмо-Пресс, 2002.— 736 с.
  269. К.В. Зернистые мысли наших политиков, выбранные Константином Душенко.— Изд. 3-е, доп.— М.: Изд-во Эксмо, 2003.— 320 с.
  270. B.C. Словарь крылатых слов (русский кинематограф).— М.: Русские словари, 1999.— 181 с.
  271. А.П. Школьный поэтический словарь.— 2-е изд., стер.— М.: Дрофа, 2000.— 464 с.
  272. А.Ю. Большой словарь. Крылатые фразы отечественного кино.— СПб.: Нева- М.: Олма-Пресс, 2001.— 831 с.
  273. Крылатые слова по толкованию С.В. Максимова/ Послесловие и комментарии Ю. М. Медведева.— М.: «Изд-во Астрель», 2000.— 400 с.
  274. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева и др.— М.: Флинта- Наука, 2003.— 840 с.
  275. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева.— М.: Сов. энциклопедия, 1990.— 685 с.
  276. A.M., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь: Около 1000 единиц.— 2-е изд., стереотип.— М.: Русские словари, Астрель, 2001.— 856 с.
  277. М.И. Ходячие и меткие слова: Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний).— М.: ТЕРРА, 1994.— 616 с.
  278. В.М., Никитина Т. Г. Толковый словарь языка Совдепии.— СПб.: Фолио-пресс, 1998.— 700 с.
  279. В.М., Сидоренко К. П. Словарь крылатых выражений Пушкина.— СПб.: Изд-во СПбГУ- Фолио-Пресс, 1999.—752 с. (СКВП).
  280. В.П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Терминологический словарь-справочник.— М.: Едиториал УРСС, 2004.—248 с.
  281. Мудрость тысячелетий. Энциклопедия/ автор-сост. В. Балязин.— М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2002.— 848 с.
  282. С.И. и Шведова НЛО. Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений/ РАН, Институт русского языка им. В. В. Виноградова.— 4-е изд., доп.— М.:Азбуковник, 1999.— 994 с. (ОШ).
  283. Постмодернизм. Энциклопедия.— Мн.: Интерпрессервис- Книжный дом, 2001.— 1040 с.
  284. Ю.Е., Фелицына В. П. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь/ под. ред. Е. М. Верещагина, В.Г. Костомарова- ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина.— 2-е изд., испр. и доп.— М.: Рус. яз., 1988.— 269 с.
  285. В.П. Словарь культуры XX века.— М.: Аграф, 1997.— 384 с.
  286. Словарь русского языка: в 4-х т./ РАН, Ин-т лингвистических исследований- под ред. А. П. Евгеньевой.— 4-е изд., стер.— М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999. (MAC).
  287. Э.Л., Малаховский А. С. Словарь современного жаргона преступного мира.— Архангельск, Солти, 1993.— 97 с. (ССЖ).
  288. Словарь латинских крылатых слов и выражений/ Сост.
  289. B. Левинский, И. Смирнов.—М.: ТЕРРА, 2003.— 608 с. (СЛКСИВ).
  290. Словарь-справочник по рекламе, связям с общественностью, средствам массовой информации/ сост. А. А. Чесанов.— СПб.: СПбГУ, 1998.— 149 с. (ССР).
  291. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред.
  292. C.А. Кузнецов.— СПб.: «Норинт», 2005.— 960 с. (СТСРЯ).
  293. Стилистический энциклопедический словарь русского языка/ Под ред. М. Н. Кожиной.— М.: Флинта: Наука, 2003.— 696 с. (СЭСРЯ).
  294. Н.М., Зимин В. И., Филиппов А. В. Краткий этимологический словарь русской фразеологии // Русский язык в школе 1979, № 1−6- 1980, № 1−2- 1981, № 4. (КЭСРФ).
  295. Н.М., Зимин В. И., Филиппов А. В. Опыт этимологического словаря русской фразеологии.— М.: Рус. яз., 1987.— 237 с.
  296. С.Г. Словарь крылатых выражений из области искусства: более 1000 крылатых выражений.— М.: «Азбуковник», Изд-во «Русские словари», 2003.— 430 с.
  297. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений: Более 4 000 статей/ Авт.-сост. В. Серов.— М.: Локид-Пресс, 2004.— 880 с. (ЭСКСИВ).
  298. Энциклопедия афоризмов. Античность. Древняя Индия. Древний Китай. Библия.— Мн.: Современ. литератор, 1999.— 832 с.
  299. Энциклопедия афоризмов. Средние века. Эпоха Возрождения. Эпоха научной революции. Эпоха Просвещения. Русская афористика от средневековья до Просвещения.— Мн.: Современ. литератор, 1999.— 992 с.
  300. Энциклопедия афоризмов XIX в.— Мн.: Современ. литератор, 1999.—976 с.
  301. Энциклопедия афоризмов XX в.— Мн.: Современ. литератор, 1999.— 832 с.
  302. Энциклопедия новейших афоризмов XX в./ автор-составитель А. П. Андриевский.— Мн.: Современ. литератор, 1999.— 752 с.
Заполнить форму текущей работой