Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

О становлении теории перевода и переводоведения

Эссе Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Л.Л., Хухуни Г. Т. История и теория зарубежного перевода. М.: Сигнал, 1999. 11. Комиссаров. Тетради переводчика. Вып.24 / Подред. С. Ф. Гончаренко. М.: МГЛУ, 1999. С. 165−179. Убоженко И. В К истории развития переводоведения в Великобритании. //. Соч. С. 27, 38. 3. Кибрик А. Е. Современная лингвистика: откуда и куда? //. Дисс. канд. филол. наук. М., 2000. 15. Фёдоров А. В. Цит. соч. С. 25… Читать ещё >

О становлении теории перевода и переводоведения (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Таким образом, длительный период индивидуальных поисков и озарений, интуитивныхтехнологий и концептуальных разочарований, присущих переводческой практике, окончилсяформированием науки о теории перевода. Её становление в России носило острый полемическийхарактер. Даже краткий обзор современной литературы по этому вопросу свидетельствует осуществовании разнообразных моделей, которые сформировались на определённых этапахразвития этой науки, и аспектах преимущественного рассмотрения материала, однакосовершенно очевидно, что ни одна из них не может претендовать на то, чтобы занять ведущееположение. Во-первых, это обусловлено характером перевода: он, как правило, неосуществляется по одной единственной модели, а во-вторых, логическим основанием самоймодели: ни одна из них не является полной и не исчерпывает всех свойств объекта. В науке мыкаждый раз при моделировании вычленяем определённые свойства объекта, оставляя другие вне своего рассмотрения.

Отсюда следует, что первоочередная задача теории переводазаключается не столько в сравнительно-оценочном изучении существующих моделей, сколько вспособности предвидеть, какой аспект переводческой проблематики может помочь разрешитькаждая новая парадигма знаний.

Список использованных источников

1. Кубрякова Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине ХХ в. (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века: Сб. статей. М.: Рос.

гос. гуманит. ун-т, 1995. С. 144−238. 2. Паршин П. Б. Цит.

соч. С. 27, 38. 3. Кибрик А. Е. Современная лингвистика: откуда и куда? //

Вест. Моск. ун-та. Серия 9. Филология. М., 1995.

№ 5. С. 84−92. 4.

Герман И.А., Пищальникова В. А.

Введение

в лингвосинергетику. Барнаул: Изд-во АГУ, 1999. С. 7. 5 .

Оболенская Ю. Л. Диалог культур и диалектика перевода. Судьбы произведений русских писателей XIX в. в Испании иЛатинской Америке. М., 1998. С. 4.

6. R eiss, R., Vermeer, H J. G

rundlegungeinerallgemeinenTranslationstheorie. T ubingen, 1984. 7. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода Проблемы переводоведения в освещении зарубежных учёных. М.: ЧеРо, 1999.

8. Копанёв П. И. Вопросы истории и теории художественного перевода. Минск, 1972. С. 105−174. 9. Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы).

4-е изд., М.: Высш. школа, 1983. 15. Нелюбин

Л.Л.; Хухуни Г. Т. История и теория перевода в России. М.: Моск. пед. ун-т, 1999. 10. Нелюбин

Л.Л., Хухуни Г. Т. История и теория зарубежного перевода. М.: Сигнал, 1999. 11. Комиссаров

В.Н. Цит. соч. 12. Полютова О. Н. Концептуально-историческое исследование переводоведения в США.

Канд. дисс. М., 1999. 13.

Калинин И. В. Современное переводоведение Франции и Канады (концептуально-историческоеисследование. Автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 1999.

14. Убоженко И. В. Теоретические основы лингвистического переводоведения в Великобритании. Автореф.

дисс. канд. филол. наук. М., 2000. 15. Фёдоров А. В. Цит. соч. С. 25.

16. Убоженко И. В К истории развития переводоведения в Великобритании. //

Тетради переводчика. Вып.24 / Подред. С. Ф. Гончаренко. М.: МГЛУ, 1999. С. 165−179.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине ХХ в. (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века: Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. С. 144−238.
  2. П.Б. Цит. соч. С. 27, 38.
  3. А.Е. Современная лингвистика: откуда и куда? // Вест. Моск. ун-та. Серия 9. Филология. М., 1995. № 5. С. 84−92.
  4. И.А., Пищальникова В. А. Введение в лингвосинергетику. Барнаул: Изд-во АГУ, 1999. С. 7.
  5. Ю.Л. Диалог культур и диалектика перевода. Судьбы произведений русских писателей XIX в. в Испании иЛатинской Америке. М., 1998. С. 4.
  6. Reiss, R., Vermeer, H J. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tubingen, 1984.
  7. В.Н. Общая теория перевода Проблемы переводоведения в освещении зарубежных учёных. М.: ЧеРо, 1999.
  8. П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода. Минск, 1972. С. 105−174.
  9. А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). 4-е изд., М.: Высш. школа, 1983. 15. НелюбинЛ.Л.; Хухуни Г. Т. История и теория перевода в России. М.: Моск. пед. ун-т, 1999.
  10. НелюбинЛ.Л., Хухуни Г. Т. История и теория зарубежного перевода. М.: Сигнал, 1999.
  11. КомиссаровВ.Н. Цит. соч.
  12. О.Н. Концептуально-историческое исследование переводоведения в США. Канд. дисс. М., 1999.
  13. И.В. Современное переводоведение Франции и Канады (концептуально-историческое исследование. Автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 1999.
  14. И. В. Теоретические основы лингвистического переводоведения в Великобритании. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 2000.
  15. А.В. Цит. соч. С. 25.
  16. И. В К истории развития переводоведения в Великобритании. // Тетради переводчика. Вып.24 / Под ред. С. Ф. Гончаренко. М.: МГЛУ, 1999. С. 165−179.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ