Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Структурный и семантический аспекты лексико-фразеологического поля «внутренние органы человека»: На материале французского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Транспозиция ЛСВ во фразеолексу осуществляется на основе либо прямого номинативного значения — моносемичные лексемы, либо производ-но-номинативного или переносного — полисемичные лексемы с сохранением мотивирующей связи. Фразеолекса коррелирует с моносемичными лексемами, с основным ЛСВ или несколькими ЛСВ полисемичной лексемы, с производным абстрактным ЛСВ. Наиболее распространенным, по нашим… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Статус лексико-фразеологического поля в антропоцентрической парадигме и проблема его представления в языковой картине мира
    • 1. 1. Антропоцентрическое направление в современной лингвистической парадигме
    • 1. 2. Полевый подход в изучении лексики и фразеологии
    • 1. 3. Структура лексического и фразеологического значений
    • 1. 4. Лексико-семантические явления в характеристике поля
  • Выводы
  • Глава II. Лексико-фразеологическое поле «внутренние органы человека» во французском языке: его структура, состав
    • 2. 1. Специфика лексем, обозначающих внутренние органы человека
    • 2. 2. Однозначные и полисемичные слова в структуре поля
    • 2. 3. Лексико-фразеологическое гнездо в структуре поля
    • 2. 4. Лексико-фразеологическое поле «внутренние органы человека» в языковой картине мира во французском языке
  • Выводы
  • Глава III. Семантические процессы в лексико-фразеологическом поле «внутренние органы человека» во французском языке
    • 3. 1. Влияние фразеологической полисемии на состав лексико-фразеологического поля
    • 3. 2. Способы формирования и функционирования фразеологизмов: синонимия, вариативность
    • 3. 3. Метафора и метонимия как источники образного пополнения лексико-фразеологического поля
    • 3. 4. Роль символьной составляющей в семантике фразеологизмов
  • Выводы

Структурный и семантический аспекты лексико-фразеологического поля «внутренние органы человека»: На материале французского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Человеческий язык представляет собой систему взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов: фонем, морфем, слов, словосочетаний и предложений. Перечисленные единицы языка объединяются и образуют уровни в его структуре. Уровневая модель языка предполагает существование иерархически упорядоченной системы и дает возможность её последовательного изучения, начиная от наименьшего уровня и заканчивая самым высоким, не возводя барьеров между ними.

Язык в человеческом сознании хранится не в виде уровней, а в виде поля. Поле определяется как способ объединения и существования лингвистических элементов с общими инвариантными свойствами. Изучение лексического и фразеологического составов как производных систем дает возможность использовать полевую модель исследования и рассматривать их в рамках одного лексико-фразеологического поля (ЛФП), основанного на общности номинативной функции слов (лексем) и фразеологических единиц, на общих семантических процессах, которым они подвержены.

Актуальность темы

исследования определяется, с одной стороны, неизменным вниманием, уделяемым лингвистами фразеологии как специфическому микромиру, в котором получили свое отражение культурные установки и стереотипы нации, а также все то, что принято называть «духом народа». С другой стороны, подчеркнутый антропоцентризм современной лингвистической парадигмы способствует раскрытию глубинных ментальных процессов, отраженных в языке. Изучаемое лексико-фразеологическое поле позволяет через анализ ключевых лексем и созданных на их основе фразеологизмов вскрыть механизмы осмысления французским языковым сознанием физического и духовного мира человека, человеческие взаимоотношения, а также показать специфику познания человеком самого себя и своего места в мире. Лексика и фразеология построены на гигантском массиве языковых единиц, они слабо защищены от социальных и прочих воздействий как изнутри, так и извне. Поэтому, несмотря на изученность этих систем во французском языке, они продолжают оставаться актуальным объектом лингвистических исследований. Сопоставление и противопоставление основной единицы лексики — слова и основной единицы фразеологии.

— фразеологизма целесообразно, поскольку позволяет выявить как сходство, так и различие этих лингвистических единиц, сосредоточив внимание на семантической организации отобранных фразеологизмов.

Объектом исследования являются лексемы, обозначающие внутренние органы человека и образованные на их основе фразеологические парадигмы.

В качестве предмета исследования выступают состав, структура и лек-сико-семантические процессы лексико-фразеологического поля «внутренние органы человека», отражающие как внутренние изменения языка (развитие, обогащение и пополнение языка за счет собственных средств заложено в самой языковой системе), так и проявление культурно-национальной компетенции французского этноса.

Цель данного исследования состоит в изучении структурных и семантических особенностей лексико-фразеологического поля «внутренние органы человека» во французском языке.

Выполнение этой цели обусловливает решение определенного круга задач:

— определить исходные лексические единицы, обозначающие внутренние органы человека;

— определить лексико-семантические варианты (ЛСВ) лексических единиц исследуемого поля с учетом лабильности лексической семантикивыявить ЛСВ, порождающие фразеологические единицы;

— изучить механизм транспозиции ЛСВ в один из компонентов фразеологической единицы;

— определить структуру, состав ЛФП «внутренние органы человека»;

— выявить ядро и периферию названного поля;

— охарактеризовать роль и место исследуемого поля в языковой картине мира идеографической области «человек» во французском языке.

В данной работе русский язык используется для семантизации языковых единиц французского языка, а не для их сравнения и сопоставления.

Методологической базой исследования послужили положения, рассматриваемые в таких областях лингвистики, как:

— полевый подход к изучению языка — Г. С. Щур, В. Г. Адмони, З. Д. Попова, И. А. Стернин, Ю. Н. Караулов, Ю. П. Солодуб, H.H. Кириллова и др. Стержневым элементом полевого подхода является упорядочивание и объединение лексики и фразеологии в одно образование для обеспечения непрерывности семантического континуума и межуровневого перехода единиц языковой системы;

— семантическая структура слова — М. В. Никитин, JIM. Васильев, Ю. Д. Апресян, A.A. Уфимцева, З. Д. Попова, И. А. Стернин и др. Слово является основной единицей лексической системы и обязательным компонентом фразеологических единиц. Поскольку минимальной единицей исследования выступает JICB многозначного слова, то вследствие этого возникает необходимость рассмотрения семантической структуры слова;

— антропоцентрическая концепция — Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия и др. — в данной работе предполагает обращение к изучению внутреннего и внешнего мира человека. В моделировании внутреннего человека участвуют такие понятия, как характер, умственные способности, психологическое состояние человека, и внешнего — физический облик, физиологические состояния, социальный статус, поступки. Язык признается главной конституирующей характеристикой человека и его важнейшей составляющей.

Методы исследования. Работа над диссертацией обусловливает применение следующих методов исследования: метод анализа словарных дефиниций, дающий возможность полного и точного выявления семантических признаковметод компонентного анализа, позволяющий раскрыть структуру лексического значения для дальнейшего анализа ФЕ и выявить зависимость семантической структуры фразеологизма от его лексического составаметод анализа семантической структуры полисемантов, выявляющий семантическую структуру полисемичных лексемметод квантитативного анализа, дающий возможность приблизительно подсчитать количество ФЕ данного поля.

Материалом для исследования послужили энциклопедические, аналогические, толковые словари, словари синонимов, идеографический словарь и словарь частотности на французском и русском языках. Для отбора лексем были использованы словари R. Hallig, V. Wartburg, Larousse и Robert, для выявления и отбора фразеологизмов — словари под редакцией A. Rey, S. Chantreau, J. Cellard, J. Jouet, M. Rat, В. Lafleur и др., а также словари под редакцией Я. И. Рецкера, В. Г. Гака, В. Бардоши (всего 28 источников). Выявлены примеры из художественной литературы объемом около 8400 страниц (28 источников). Тексты художественной литературы в данной работе используются только для иллюстраций и не являются материалом исследования. Проанализировано 35 лексем упомянутого поля и более 800 фразеологизмов, образованных на их основе.

Научная новизна исследования заключается в изучении и анализе лексических единиц и образованных на их основе фразеологизмов предметной области «внутренние органы человека» во французском языке с позиций антропологической лингвистики и теории поля. Данная предметная область в романистике на сегодняшний день сравнительно мало изучена.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Лексико-фразеологическое поле «внутренние органы человека» во французском языке представляет собой разноструктурное образование, фиксирующее семантическую эволюцию исходных лексем, и являющееся фрагментом языковой картины мира.

2. Структура лексико-фразеологического поля формируется лексической и фразеологической парадигмами, рядами и гнездами. Структура данного поля имеет ядерно-периферийную организацию лексики.

3. Лексико-фразеологическое гнездо, являющееся основной ячейкой лекси-ко-фразеологического поля «внутренние органы человека» во французском языке, имеет горизонтально-вертикальное строение с сохранением мотивирующей связи ЛСВ с фразеологизмами, образованными на его основе. Количество гнезд зависит от многозначности исходной лексемы.

4. Лексико-семантические явления, такие как полисемия, синонимия, метафора, метонимия проявляются как в лексической, так и во фразеологической системах и способствуют пополнению исследуемого лексико-фразеологического поля.

Теоретическая значимость работы состоит в приложении постулатов и методики исследования теории поля к новому языковому материалу, а также в рассмотрении изучаемых фразеологизмов сквозь призму таких понятий, как внешний и внутренний мир человека, соотношение в нем физического и духовного. Стремление определить место данного языкового материала во французской языковой картине мира имеет ценность для современной лингвистики, обладающей антропоцентрической направленностью.

Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в теоретических курсах французского языка, в лекционных занятиях по лексикологии, в курсе лин-гвострановедения. Текст исследования может послужить базой для разработки спецкурса по французской фразеологии, а также использован в организации учебной и научно-исследовательской работы студентов, при написании ими курсовых и дипломных работ по филологии. Материал и выводы данной работы могут служить основой для исследования иных ЛФП французского языка, а также полей других языков.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на международном семинаре «Проблемы идиоэтнической фразеологии» в РГПУ им. А. И. Герцена (ноябрь 2003), на научной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» в БелГУ (октябрь 2003), на заседаниях кафедры французского языка факультета романо-германской филологии БелГУ. По теме диссертационного исследования опубликовано девять статей.

Объем и структура диссертационной работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка.

Выводы.

1. Полисемия в ЛФП «внутренние органы человека» во французском языке представлена двумя видами: лексической и фразеологической. Фразеологическая полисемия лишь частично зависит от многозначности исходного слова. Практически все проанализированные фразеолексы содержат в своих парадигмах примеры фразеологической полисемии. В парадигмах десяти отобранных лексем (из двадцати шести производящих) выявлены примеры с последовательным и параллельным переосмыслением: cerveau, cervelle, rein, estomac, entrailles, c? ur, sang, veine, gorge, pet (38,5% от числа производящих лексем). В парадигмах шести лексем наблюдается последовательное переосмысление значений ФЕ: foie artere, gosier, vessie, bile, sueur (23%). В парадигмах трех лексем — nerf rate, crachat нами выявлена фразеологическая многозначность с параллельным переосмыслением (11,5%). В парадигмах с фразеолексами poumon, meninges, amygdale, bave, salive, urine, morve (27%) не выявлена фразеологическая многозначность.

2. Вариативность, синонимия в ЛФП «внутренние органы человека» во французском языке свидетельствуют о разнообразии путей формирования и функционирования близких по значению фразеологических единиц. Вариативность проявляется в лексическом варьировании либо предикативных и адъективных компонентов, либо в морфологических изменениях отобранных исходных ЛЕ во фразеологизмах с одной опорной лексемой. Самой вариативной является фразеологическая парадигма с фразеолексой c? ur. Не выявлено вариативных фразеологизмов в парадигмах с фразеолексами artere, urine, morve, bave, crachat. Морфологические изменения исходных лексем, появляющиеся в результате метафорического или метонимического переносов, связаны с функционально-стилевой маркированностью ФЕ. Отметим характерную для части французских фразеологических единиц названного поля «сниженность», проявляющуюся в соотнесенности к таким функциональным стилям, как разговорный, просторечие, арго. Синонимия в исследуемом поле проявляется в анализе близких по значению фразеологических парадигм с разными опорными лексемами, а также позволяющая сравнивать между собой фразеологические парадигмы и лексико-фразеологические гнезда с разными лексемами. Варианты и синонимы в рассмотренном ЛФП пополняют состав данного поля и служат уточняющим моментом при описании внешнего и внутреннего мира человека.

3. Для лексико-фразеологического поля «внутренние органы человека» во французском языке характерными являются процессы метонимизации и метафоризации. Метонимический перенос заключается в том, что внутренние органы и субстанции, отражающие результат их работы, воспринимаются не отдельно от человека, а как сам человек. Метафора в проанализированном поле используется французами в качестве средства образного и оценочного наименования явлений и предметов действительности (неживой природы), а также их перенос на характеристику человека и его деятельность в социальной среде. Динамика развития переносных значений слов и фразеологических единиц поля показывает, что появление вторичных знаков является следствием метафорического переноса: у словзначения первой и второй степени метафоризации, у фразеологизмовфразеологической многозначности. В целом использование метафоры и метонимии в данном поле продиктовано не внешней необходимостью, а внутренним побуждением отдать предпочтение метафорическому или метонимическому выражению с целью придания живости, образности и эмоциональности высказыванию.

4. Наличие в составе ФЕ компонента (или компонентов), выступающего как символ или имеющего в своем значении символьную составляющую, повышает степень экспрессивности французских фразеологизмов в ЛФП «внутренние органы человека». Анализ языкового материала поля показывает, что символы многозначны и универсальны, а ассоциации, лежащие в основе ФЕ, национальны и поэтому специфичны. Универсальность процесса символизации является одним из решающих лингвистических и одновременно экстралингвистических факторов в процессе познания семантической структуры фразеологизмов.. Семантические процессы в лексико-фразеологическом поле «внутренние органы человека» являются средствами развития семантических возможностей употребления слов и фразеологических единиц, повышающими номинативный и образный потенциал данного поля.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Человеку как объекту и субъекту языка лингвистическая наука в последние десятилетия уделяет большое внимание, рассматривая и анализируя лексические единицы, описывающие и характеризующие многогранность человеческой натуры, её внутренний и внешний мир. Именно такому виду анализа посвящена данная работа: на материале французского языка было исследовано лексико-фразеологическое поле «внутренние органы человека», его структурная организация и семантические особенности.

Восприятие мира, находящее своё отражение в языке и задающееся языком, антропоцентрично, поскольку в центре Вселенной находится человек, и именно человеческое тело задает параметры изначального измерения времени и пространства. Природа человека противоречива, он одновременно соединяет в себе противоположные стороны бытия, добро и зло, дружбу и ненависть, открытость и замкнутость, желание помочь или причинить вред и т. д. Человек — это единственное существо, способное не только контролировать, но в какой-то мере предопределять характер и направление изменений как во внешнем мире, так и в самом себе.

Учет антропоцентрической парадигмы в работе позволил проанализировать семантическую эволюцию лексем и созданных на их основе фразеологических единиц «эгоцентрической» направленности тематического поля «внутренние органы человека», в ходе которой происходит процесс взаимопроникновения наивной и научной картин мира.

Сложившаяся в языке лексическая система с учетом временного фактора появления и развития фразеологии накладывает ограничения на творческую деятельность индивида по использованию фразеологизмов, выступающих как проявление определенных установок, традиций, социальных стереотипов и социального опыта, как отражение классифицирующей деятельности сознания, которые направлены на формирование французской языковой картины мира.

Лингвистический анализ был проведен с семантических позиций с опорой на номинативный потенциал исходных лексем, обозначающих внутренние органы человека (которые связаны друг с другом выполнением жизнеобеспечивающей функции организма) и отражающих результат работы этих органов с целью более полной и точной характеристики самого человека и мира вокруг него, поскольку французское обыденное сознание наделяет дополнительными функциями не только материальные органы человека, но и то, что условно названо в работе «системой удаления». Общее количество выявленных нами фразеологических единиц составило более 800 ФЕ.

В качестве объекта исследования выступили тридцать пять лексем, двадцать семь из которых входят в корпус фразеологических единиц, относящихся к области наивной картины мира. Остальные лексемы, не образовавшие ФЕ, относятся к научной картине мира. В модели современного человека граница между наивной и научной картинами мира становится менее отчетливой: они сплетаются, образуя целостный взгляд на мир.

Исследование структурных и семантических особенностей лексико-фразеологического поля «внутренние органы человека» на материале французского языка позволило сделать следующие выводы:

1. Объединение слов в рамках поля — эффективный способ анализа и познания языка. Понятие системности ЛФП включает в себя представление о взаимозависимости составляющих это поле элементов и его структурной самостоятельности. Лексико-фразеологическое поле «внутренние органы человека» является разноструктурным образованием, позволившим нам объединить производные уровни языка — лексический и фразеологический — и выявить семантический потенциал единиц его составляющих. В ходе исследования данного ЛФП стало возможным сопоставить и противопоставить слово и фразеологическую единицу, сохранив непрерывность семантического континуума и межуровневого перехода единиц французской языковой системы.

2. Структура ЛФП «внутренние органы человека» во французском языке имеет ядерно-периферийную организацию. Ядро поля составляют лексемы с первичными (анатомическими) значениями. Периферия поля делится на ближнюю, куда входят слова с номинативно-производным или переносным значением в составе лексической системы и дальнюю — лексемы в переносном значении в составе ФЕ, благодаря чему фразеологизмы получают возможность входить в разные лексико-семантические и фразеосемантические поля, поскольку одной из важных особенностей исследуемого лексико-фразеологического поля заключается в пересекаемости, размытости и нежесткости границ данного образования.

Структура ЛФП «внутренние органы человека» сформирована лексической — совокупность лексем (всех ЛСВ) и фразеологической (совокупность ФЕ) парадигмами.

В состав поля входят 35 лексем и более 800 фразеологических единиц, что является показателем высокой информативности лексико-фразеологического поля.

3. Минимальная единица ЛФП «внутренние органы человека» — лексико-фразеологическое гнездо — имеет горизонтально-вертикальное строение с сохранением мотивирующей связи ЛСВ лексемы с фразеологической парадигмой, что дало возможность выявить фразеологические микрои макропарадигмы.

Фразеологическая частотность в этом поле проявляется в существовании микрои макропарадигм, в количестве гнезд и в количестве ФЕ в гнезде.

4. Транспозиция ЛСВ во фразеолексу осуществляется на основе либо прямого номинативного значения — моносемичные лексемы, либо производ-но-номинативного или переносного — полисемичные лексемы с сохранением мотивирующей связи. Фразеолекса коррелирует с моносемичными лексемами, с основным ЛСВ или несколькими ЛСВ полисемичной лексемы, с производным абстрактным ЛСВ. Наиболее распространенным, по нашим данным, является соотношение фразеолексы с несколькими ЛСВ полисемичной лексемы. Переход лексемы во фразеологическую систему не всегда зависит от фактора многозначности или однозначности слова, а зависит от обозначаемого денотата, объема сигнификата, наличия коннотативного компонента, а также национальной избирательности французов в отображении действительности. Французское сознание под влиянием культурных стереотипов выделяет существенные и значимые признаки и фиксирует их во внутренней форме и семантике фразеологизмов.

5. В процессе семантического развития лексемы как компоненты фразеологических единиц относятся к области наивной картины мира. ЛЕ рассмотренного поля имеют более широкий спектр обозначения предметов окружающей действительности. Фразеологизмы в содержательном отношении охватывают сферу переживаний, эмоций, модальных оценок и характеристик человека. В квантитативном отношении номинативный потенциал ФЕ оказывается выше номинативного потенциала исходных лексем. Благодаря лексемам характеризуется плоть человека (анатомические значения), а с помощью фразеологизмов — его внутренний и внешний мир. На развитие новых значений во фразеологизмах влияют потенциальные семы, проявившиеся в переносных значениях ЛЕ. Характерными семами являются: 'человек обладает свойством животного'- 'человек обладает признаком / свойством неодушевленного предмета'- 'оценка'.

6. Лексико-семантические процессы в ЛФП «внутренние органы человека» во французском языке являются источником пополнения данного поля и языка в целом. Явление фразеологической полисемии присутствует в парадигмах 19 лексем (из 26) в виде последовательного и / или параллельного переосмысления ФЕ. Вариативность проявляется внутри парадигмы с одной опорной лексемой варьированием предикативных или адъективных компонентов, либо морфологическими изменениями (категория числа), повлекшими определенную функционально-стилевую маркированность: принадлежность части ФЕ к разговорно-фамильярному стилю, просторечию и арго. Фразеологическая синонимия выявляется при сравнении ФЕ с разными опорными лексемами. Процесс метафоризации позволяет сравнивать предметы, изначально относящиеся к гетерогенным сферам, а метонимизации — воспринимать органы человека не по отдельности, а как человека в целом. За счет данных процессов увеличивается номинативный и образный потенциал рассмотренного поля во французском языке.

В целом семантические процессы, происходящие в исследуемом поле, дают возможность полнее раскрыть объективное в лексемах и субъективное — во фразеологических единицах, что подтверждает сущность фразеологизма как национально-маркированной единицы и фразеологического значения как отражения квалификативно-оценочной деятельности человека.

Лексико-фразеологическое поле «внутренние органы человека» во французском языке является информативно насыщенным образованием, потенциал которого зависит от номинативного потенциала единиц его составляющих и семантических процессов, пртекающих внутри него и направленных на характеристику многогранности человеческой натуры, от классифицирующей способности человеческого сознания и стереотипности процесса мышления, опирающихся на «узаконенные» французским обществом установки с учетом универсальности некоторых символьных образов. Полевая модель, представленная в работе в виде лексико-фразеологического поля, с одной стороны, придала исследованию системный характер и обеспечила исчерпывающий набор единиц его составляющих, а с другой стороны, — раскрыла диалектические связи между языковыми явлениями и внеязыковой действительностью.

Благодаря тому, что исследовалась идеографическая область объективного мира «человек» —> «человек как живое существо» —> «внутренние органы человека», последняя воплощает и соединяет в себе субъективную оценку обыденного сознания французов, его специфичность и яркую образность.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Строй современного немецкого языка / В. Г. Адмони. — 2-е изд. — М.: Просвещение, 1966. — 283 с.
  2. Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи / Э. С. Азнаурова // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977.-С. 86- 129.
  3. Ю.В. Формально-стилевой компонент в семантике английского глагола: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Алексикова Юлия Владимировна. Волгоград, 1997. — 17 с.
  4. Н.Ф. Спорные проблемы семантики / Н. Ф. Алефиренко. — Волгоград: Перемена, 1999.-273 с.
  5. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. М.: Наука, 1974. — 368 с.
  6. Н.Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 5 — 33.
  7. Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. 2-е изд., пере-раб. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.
  8. О.С. Лингвистическое значение и его разновидности / О. С. Ахманова // Проблема знака и значения. М.: МГУ, 1969. — С. 110 — 113.
  9. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. — М.: Министерство просвещения РСФСР, 1957. 295 с.
  10. Е.В. Фразеосемантическое поле эмоций: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Бабенко Елена Викторовна. М., 2003. — 158 с.
  11. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. -104 с.
  12. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли.-2-е изд., стереотип. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 416 с.
  13. Л.И. Основные сведения о языке: пособие для учителей / Л. И. Баранникова. М.: Просвещение, 1982. — 112 с.
  14. Е.Г. Константность вариативность в семантике фразеологических единиц и проблема тождества / Е. Г. Белявская // Сб. науч. тр. МГПИИЯ. — 1983. — Вып. 211.
  15. Е.В. Фразеосинонимический ряд и проблема доминанты / Е. В. Богоявленская // Сб. науч. тр. МГПИИЯ. 1983. — Вып. 211.
  16. A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспек-тологии / A.B. Бондарко. Л.: Наука, 1983. — 208 с.
  17. Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист / Под ред. с вступ. ст. икоммент. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. — 447 с.
  18. Э.М. Французское арго: эволюция его восприятия / Э.М. Бе-реговская / Научные доклады высшей школы // Филологические науки. -1997.- № 1.-С. 55 -65.
  19. А.К. К истории и этимологии русских фразеологизмов / А.К. Би-рих, В. М. Мокиенко, Ф. П. Сороколетов, Л. И. Степанова // Национальные лексико-фразеологические фонды: Сб. ст. СПб.: Сиб. наука, 1995. — С. 115−121.
  20. Л. Язык / Л. Блумфилд / Пер. с англ. Е. С. Кубряковой и В. П. Мурат. Коммент. Е. С. Кубряковой. Под ред. и с предисл. М. М. Гухман. 2 -е изд., стереотип. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — 608 с.
  21. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию / И. А. Бодуэн де Куртенэ. М., 1963. — Т. 1. — 400 с.
  22. P.A. Категория значения в разных направлениях современного языкознания / P.A. Будагов // Человек и его язык. М.: МГУ, 1976. — С. 94−121.
  23. P.A. Язык и речь в кругозоре человека / P.A. Будагов. М.: Доб-росвет — 2000, 2000. — 304 с.
  24. Д.В. Функционально-прагматическая характеристика фразеореф-лексов французского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.05 / Быков Дмитрий Викторович. Пятигорск, 2003. — 18 с.
  25. К. Структурная модель языка / К. Бюлер // Звегинцев В. А. История языкознания XIX—XX вв. в очерках и извлечениях. М., 1965. — Ч. II. -495 с.
  26. К. Теория языка. Репрезентативная функция языка: Пер. с нем. / К. Бюлер / Отв. ред. и коммент. Т. В. Булыгиной, вступ. ст. Т. В. Булыгиной и A.A. Леонтьева. М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. — 528 с.
  27. Л.М. Теория семантических полей / Л. М. Васильев // Вопросы языкознания. 1971. — № 5. — С. 105 — 113.
  28. Л.М. Отношения языковых значений в границах полисемантичного слова / Л. М. Васильев // Исследования по семантике. Семантика и функционирование лингвистических единиц: Межвуз.науч.сб. Уфа: Изд-во Башкир, гос. ун-та, 1989. — С. 7 — 15.
  29. Л.М. Современная лингвистическая семантика / Л. М. Васильев. М.: Высшая школа, 1990. — 176 с.
  30. А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицка / Отв. ред. М.А. Кронгауз- вступ. ст. Е. В. Падучевой. — М.: Русские словари, 1997. — 416 с.
  31. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицка. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
  32. Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. -М.: Русский язык, 1983.-269 с.
  33. A.B. Семантическая и функционально-коммуникативная характеристика ФЕ с культурным компонентом значения: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 М., 1998. — 24 с.
  34. В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове / В. В. Виноградов. 3-е изд., исправ. — М.: Высшая школа, 1986. — 640 с.
  35. P.M. Проблема многозначности с позиций говорящего и слушающего / P.M. Гайсина // Исследования по семантике. Семантика и функционирование лингвистических единиц: Межвуз.науч.сб. — Уфа: Изд-во Башкир, гос. ун-та, 1989. С. 15 — 23.
  36. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания / В. Г. Гак // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования: Сб. тр. М.: Наука, 1971. — С. 78 -96.
  37. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В. Г. Гак. 3-е изд., дораб. — М.: Просвещение, 1989. -288 с.
  38. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики / В. Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. — С. 367 — 396.
  39. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке / В. Г. Гак // Принципы и методы семантических исследований: Сб. ст. АН СССР, Инт языкознания. М.: Наука, 1976. — С. 73 — 92.
  40. Гак В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М.: Языки русской культуры, 1998. — 768 с.
  41. Гак В. Г. Беседы о французском слове. Из сравнительной лексикологии французского и русского языков / В. Г. Гак. 2-е изд., исправ. — М.: Еди-ториал УРСС, 2004. — 336 с.
  42. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое / В. Г. Гак // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 11 — 26.
  43. С.Ю. Семантика фразовых глаголов и глагольных фразеологических единиц: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Гарабрина Светлана Юрьевна. М., 2003. — 180 с.
  44. .Х. Фразеологическая концептуализация понятия «человек» (на материале карачаево-балкарского, английского и русского языков): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Гергокова Жанета Хизыровна.-Нальчик, 2004. 193 с.
  45. М.К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка (контрастный анализ) / М. К. Голованивская. М.: МГУ, 1997. — 279 с.
  46. В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт / Пер. с нем. под ред. с предисл. Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1984. -397 с.
  47. В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания / В. П. Даниленко. М.: Наука, 1977. — 246 с.
  48. Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке / Е. И. Диброва. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1979. — 192 с.
  49. Л. Пролегомены к теории языка / Л. Ельмслев // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1960. — Вып. I. — С. 264 — 381.
  50. В.П. Русская фразеология : учебное пособие для вузов / В. П. Жуков. М.: Высшая школа, 1986. — 309 с.
  51. Н.Ф. Лексико-семантическая группа «наименования животных» и её фразообразовательные возможности в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1983.
  52. A.A. Механизмы метафоризации и их учет в целях моделирования авторской проекции текста при переводе / A.A. Залевская // Перевод как моделирование и моделирование перевода. — Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 1991.-С. 69−82.
  53. A.A. Феномен многозначности и способы его описания / A.A. Зализняк // Вопросы языкознания. 2004. — № 2. — С. 20−45.
  54. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Кара-сик. — Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
  55. Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1976.-355 с.
  56. Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи её изучения / Ю. Н. Караулов // Язык и личность. М.: Наука, 1989. — С. 3 — 8.
  57. Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. 2-е изд., стереотип. — M., 2002. — 270 с.
  58. С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Кацнель-сон. JL: Наука, 1972. — 216 с.
  59. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение / С. Д. Кацнельсон. М.: Наука, 1965. — 108 с.
  60. C.B. Семантическое поле как система / C.B. Кезина // Филологические науки. 2004. — № 4. — С. 79 — 86.
  61. H.H. О денотате фразеологической семантики / H.H. Кириллова // Вопросы языкознания. 1986. — № 1. — С. 82 — 89.
  62. H.H. О типологии межъязыковых фразеологических соответствий / H.H. Кириллова // Проблемы идиоэтнической фразеологии: Доклады на межвуз. семинаре / Под ред. H.H. Кирилловой. — Вып.2. — СПб.: Образование, 1997. С. 33 — 42.
  63. H.H. Фразеология романских языков: этнолингвистический аспект: Монография / H.H. Кириллова. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. — Ч. 1: Природа и космос. — 319 с.
  64. В.Т. Символика и язык / В. Т. Клоков // Спецкурсы по романской филологии: Конспект лекций / Под ред. проф. В. Т. Клокова: Сб. науч. тр.
  65. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. 121 с.
  66. И.М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.
  67. М.Л. Культурно-национальная специфика ФЕ (когнитивные аспекты): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Ковшова Мария Львовна. — М., 1996.-244 с.
  68. Ко духов В. И. Общее языкознание / В. И. Ко духов. М.: Высшая школа, 1955.-303 с.
  69. И.Г. Русская спортивная лексика: (Структурно-семантическое описание): Монография / И. Г. Кожевникова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. — 264 с.
  70. Р.П. Омонимия и многозначность. Проблема разграничения / Р. П. Козлова // Проблемы семантического описания единиц языка и речи. Тезисы докладов Международной научной конференции. — Минск: МГЛУ, 1998. С. 33 — 35.
  71. Г. В. Семантика слова в логическом аспекте / Г. В. Колшан-ский // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. — С. 187 — 208.
  72. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н. Г. Комлев.- М.: Изд-во МГУ, 1969. 192 с.
  73. В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков / В. П. Конецкая. М.: Высшая школа, 1993. — 201 с.
  74. М.М. Очерки по общей фразеологии (фразеосочетания в системе языка) / М. М. Копыленко, З. Д. Попова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989.-190 с.
  75. М.М. Очерки по общей фразеологии (проблемы, методы, опыты) / М. М. Копыленко, З. Д. Попова. Воронеж: ВГУ, 1978. — 142 с.
  76. O.A. ЯКМ как отражение национальных менталитетов. Авто-реф. дис.. д-ра филол. наук: 24.00.04 / Корнилов Олег Александрович. -М., 2000.-41 с.
  77. М.А. Семантика: учебник для вузов / М. А. Кронгауз. — М.: Изд*' во РГТУ, 2001. 399 с.
  78. Л.П. Социальная маркированность языковых единиц / Л.П. Кры-син // Вопросы языкознания. 2000. — № 4. — С. 26 — 42.
  79. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова /Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1981.-200 с.
  80. , A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу /
  81. Э.В. Лексикология русского языка / Э. В. Кузнецова. — 2-е изд., исправ. и доп. М.: Высшая школа, 1982. — 215 с.
  82. A.B. Курс фразеологии современного английского языка / A.B. Кунин. М.: Высшая школа, Дубна: «Феникс», 1996. — 381 с.
  83. A.B. Английская фразеология (теоретический курс) / A.B. Кунин. — М.: Высшая школа, 1970. 344 с.
  84. Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая / Е. Курилович // Очерки по лингвистике. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. — 456 с.
  85. Э.А. Метафорическое значение как результат семантической де-'f ривации / Э. А. Лазарева // Деривация и семантика. Слово — предложение —текст. Пермь: Пермский гос. ун-т, 1986. — С. 118 — 126.
  86. Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз / Пер. с англ. под ред. и с предисл. В. А. Звегинцева. М.: Прогресс, 1978. — 543 с.
  87. М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте (на материале английского языка): Автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.04, 10.02.19 / Лапшина Марина Николаевна. СПб., 1996. — 32 с.
  88. A.A. Слово в речевой деятельности. Некоторые проблемы общей речевой деятельности / A.A. Леонтьев. М.: Наука, 1965. — 245 с.
  89. A.A. Формы существования значения / A.A. Леонтьев // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. — С. 5 — 20.
  90. Ф.А. Многозначность слова в языке и речи / Ф. А. Литвин. М.: Высшая школа, 1984. — 117 с.
  91. А.Ф. Знак. Символ. Миф / А. Ф. Лосев // Труды по языкознанию. — М.: Наука, 1982.-479 с.
  92. H.A. Экспрессивность в системе, словаре и речи / H.A. Лукьянова // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991.-С. 157- 178.
  93. Е.В. Номинативное пространство ФЕ с компонентами цветообо-значения в немецком и английском языках: когнитивно-номинативный аспект: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Люкина Елена Владимировна.-М., 2004.-233 с.
  94. Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии / Л. В. Малаховский / Отв. ред. Р. Г. Пиотровский. Л.: Наука, 1990. — 240 с.
  95. В.А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. М.: Академия, 2001.-208 с.
  96. Э.М. Значение слова и методы его описания (на материале современного английского языка) / Э. М. Медникова. М.: Высшая школа, 1974.-204 с.
  97. A.M. Семантический анализ фразеологических единиц /
  98. A.M. Мелерович // Филологические науки. — 1979. — № 5. — С. 69 76.
  99. A.M. Фразеологизмы в русской речи / A.M. Мелерович,
  100. B.М. Мокиенко. М.: Русские словари, 1997. — 863 с.
  101. И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл -Текст» / И. А. Мельчук. М., 1974. — 81 с.
  102. А.Х. Типы семантического варьирования прилагательных поля «Восприятие» (на материале английского, русского и французского языков) / А. Х. Мерзлякова. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 352 с.
  103. С.А. Системные и функциональные связи глаголов семантического поля восприятия / С. А. Моисеева. Белгород: Изд-во БелГУ, 1999.- 136 с.
  104. В.М. Славянская фразеология / В. М. Мокиенко. М.: Высшая школа, 1980. — 207 с.
  105. В.М. Образы русской речи. Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии / В. М. Мокиенко. JL: ЛГУ, 1986.-280 с.
  106. А.И. Своеобразие лексического значения фразеологических . единиц (на мат-ле русской идиоматики) / А. И. Молотков // Семантическиеягкатегории языка и методь1 их изучения. Уфа, 1985. — 4.1.
  107. А.И. Основы фразеологии русского языка / А. И. Молотков. -Л.: Наука, 1977. 284 с.
  108. А.Н. О словах-символах в английской фразеологии (на материале зоонимов) / А. Н. Молчанова // Сб. науч. тр. МГПИИЯ «Вопросы фразеологии английского языка». М., 1980. — Вып. 168.
  109. Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: Опыт психолингвистического исследования / Е. Ю. Мягкова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990.- 109 с.
  110. А.Г. Фразеология современного французского языка / А.Г. 'f Назарян. 2-е изд., перераб. и допол. — М.: Высшая школа, 1987. — 288 с.
  111. М.В. Лексическое значение слова: (Структура и комбинаторика) / М. В. Никитин. — М.: Высшая школа, 1983. 127 с.
  112. M.B. Лексическое значение в слове и словосочетании / М. В. Никитин // Спецкурс по общей и английской лексикологии: Лекции. Мин-во просвещения РСФСР- ВГПИ. Владимир: ВГПИ, 1974. — 222 с.
  113. М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В.
  114. Никитин. — М.: Высшая школа, 1989. 168 с.
  115. Л.А. Современный русский язык: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис / Л. А. Новиков, Л. Г. Зубкова, В. В. Иванов и др. / Под общ. ред. Л. А. Новикова. СПб.: Лань, 2001. -864 с.
  116. Общая риторика / Ж. Дюбуа, Ф. Эделин, Ж.-М. Клинкенберг, Ф. Менге, Ф. Пир, А. Тринон. М.: Прогресс, 1986. — 392 с.
  117. И.Г. Лексическая полисемия в системе языка и текста (на материале немецкого языка): Монография / И. Г. Ольшанский. — Кишинев: Штиинца, 1987. 128 с.
  118. Т.Л. Фразеологические единицы с антонимичными компонентами / Т. Л. Павленко // Образование и функционирование фразеологических единиц. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1981.
  119. Л.Г. Русская фразеология как фрагмент ЯКМ при обучении латышских учащихся: Дис.. д-ра пед. наук: 13.00.02 / Павловская Лариса Георгиевна. М., 2000. — 493 с.
  120. Е.В. Предисловие. / Е. В. Падучева // А. Вежбицка. Язык. Культура. Познание. 1997. — С. 2 — 22.
  121. Т.В. Фразеологические единицы в когнитивном аспекте: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / Пономарева Татьяна Викторовна. М., 2002. — 25 с.
  122. З.Д. Лексическая система языка (внутренняя организация, категориальный аппарат, примемы изучения) / З. Д. Попова, И. А. Стернин.- Воронеж: ВГУ, 1984. 148 с.
  123. З.Д. Полевые структуры в системе языка / З. Д. Попова. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. 198 с.
  124. З.Д. Общее языкознание / З. Д. Попова, И. А. Стернин. 2-е изд., перераб. и допол. — Воронеж: Центрально-черноземное книжное изд-во, 2004. — 208 с.
  125. A.B. Соматические состояния человека и их языковая онтология в современном немецком языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Прожилов Александр Владимирович. — Иркутск, 1999. — 23 с.
  126. В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке: лекции по спецкурсу / В. Н. Прохорова. М.: Наука, 1980. — 264 с.
  127. Н.В. Лингвокультурологический концепт «Французская национальная личность»: (на материале афористики): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Рапопорт Наталья Викторовна. Уфа, 1999. — 226 с.
  128. Е.А. Французский язык / Е. А. Реферовская, Н.Ю. Бокадо-рова, O.A. Гулыга, И. И. Челышева // Языки мира. Романские языки / РАН, Ин-т языкознания: Ред. кол. И. И. Челышева и др. М.: Academia, 2001.- С. 194 249.
  129. Л.И. Современные аспекты изучения фразеологии / Л. И. Ройзензон, Ю. Ю. Авалиани // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе. — Вологда, 1967. С. 67 — 82.
  130. Д.Э. Словарь трудностей русского языка / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М.: Русский язык, 1976. — 680 с.
  131. Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. — М.: ООО «Изд-во Астраль», ООО «Изд-во ACT», 2001.-624 с.
  132. Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки / Ю. А. Рылов. Воронеж, 2003. — 272 с.
  133. А.Н. Общее языкознание / А. Н. Савченко, В. В. Иоффе. -Ростов: Изд-во Ростовс. ун-та, 1985.
  134. И.В. Лексическая семантика английского глагола / И. В. Сентенберг. М., 1984. — 95 с.
  135. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир.- М., 1993.-205 с.
  136. .А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление / Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. — 244 с.
  137. М.И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке / М. И. Сидоренко. Л., 1982.
  138. О.Г. Методы исследования лексической системы / О. Г. Скворцов. — Екатеринбург: Изд-во АМБ, 2001. 142 с.
  139. Л.М. История французского языка / Л. М. Скрелина. М.: Высшая школа, 1972. — 311 с.
  140. Г. Г. Фразообразование во французском языке / Г. Г. Соколова. — М.: Высшая школа, 1987. 144 с.
  141. Солоду б Ю. П. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект) / Ю. П. Соло дуб, Ф. Б. Альбрехт. М.: Флинта: Наука, 2002.-264 с.
  142. Э.М. Теория фразеологического сближения (на материале славянской, германской и романской групп) / Э. М. Солодухо. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1989. — 296 с.
  143. Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения (Семиологическая грамматика) / Ю. С. Степанов. — М.: Наука, 1981. — 360 с.
  144. Ю.С. Французская стилистика (в сравнении с русской) / Ю. С. Степанов. 3-е изд., стереотип. — М.: Едиториал УРСС, 2003. -360 с.
  145. М.Д. Лексикология современного немецкого языка / М. Д. Степанова, И. И. Чернышева. М.: Высшая школа, 1975. — 272 с.
  146. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И. А. Стернин. Воронеж: ВГУ, 1979. — 156 с.
  147. И.А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стернин.
  148. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.-170 с.
  149. И.А. Язык и мышление / И. А. Стернин. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 2003.-26 с.
  150. И.А. Значение слова и его компоненты: методическое пособие / И. А. Стернин. Воронеж, 2003. — 20 с.
  151. И.А. Язык и национальная картина мира / И. А. Стернин. -Воронеж: ВГУ, 2003. 60 с.
  152. , М.А. Многозначность слова в современном английском языке / М. А. Стернина // Иностранные языки в современной социокультурной ситуации (Описание. Преподавание). Воронеж: ВГУ, 1998. — 99 с.
  153. М.А. Лексико-грамматическая полисемия в системе языка / М. А. Стернина. -Воронеж: Изд-во «Истоки», 1999. 160 с.
  154. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. М.: Наука, 1986. — 140 с.
  155. В.Н. Метафоризация и ее оль в создании языковой картины мира / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С. 26 — 52.
  156. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. — М.: Языки русской культуры, 1996. 288 с.
  157. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово / БЬуо, 2000. — 624 с.
  158. Н.И. Избранные труды / Н. И. Толстой. — М.: Языки русской культуры, 1997.- Т. 1, — 519 с.
  159. .В. Стилистика и стихосложение / Б. В. Томашевский. -Л.: Учпедгиз, 1959. 535 с.
  160. О.И. Фразеосемантическое поле деятельности органов чувств: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Тяжлова Ольга Игоревна. М., 2004.- 143 с.
  161. , С. Семантические универсалии / С. Ульман // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1970. — Вып. V. — С. 250 — 299.
  162. Е.В. Фундаментальные способности человека и «наивная» картина мира / Е. В. Урысон // Вопросы языкознания. — 1996. № 4. — С. 25 — 39.
  163. Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» / Е. В. Урысон // Вопросы языкознания. 1995. — № 3. — С. 3 — 17.
  164. A.A. Опыт изучения лексики как системы / A.A. Уфимцева.- М.: Наука, 1962. 287 с.
  165. A.A. Слово в лексико-семантической системы языка / A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1968. — 272 с.
  166. A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики / A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1986. — 240 с.
  167. A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики / A.A. Уфимцева / Под ред. Ю. С. Степанова. — 2-е изд., стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 240 с.
  168. А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII начале XIX века / А. И. Федоров / Отв. ред. К. А. Тимофеев. — Новосибирск: Наука, 1973.-171 с.
  169. Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1999. — 336 с.
  170. Р.Х. Картина мира в русской фразеологии (в сопоставлении с башкирскими параллелями): пособие по спецкурсу / Р. Х. Хайруллина. М.: Прометей, 1996. — 147 с.
  171. З.И. Стилистика французского языка / З. И. Хованская. М.: Прогресс, 1984. — 344 с.
  172. Н.В. К методологии компонентного анализа // Вопросы языкознания. 1984. -№ 2. — С. 61−71.
  173. Т.З. Язык и его образы (очерки по итальянской фразеологии) / Т. З. Черданцева. М.: Международные отношения, 1977. — 167 с.
  174. Т.З. Идиоматика и культура (постановка вопроса) / Т. З. Черданцева // Вопросы языкознания. 1996. — № 1. — С. 58 — 69.
  175. Т.З. Итальянская фразеология и итальянцы / Т. З. Черданцева. М.: Че Ро, 2000. — 304 с.
  176. Т.З. Фразеология / Т. З. Черданцева // РЖ «Языкознание». -2002.- № 2.- С. 131 137.
  177. И.И. Фразеология современного немецкого языка / И. И. Чернышева. М.: Наука, 1970. — 200 с.
  178. И.И. Устойчивые словесные комплексы в языке и речи (на материале современного немецкого языка) / И. И. Чернышева. М.: Высшая школа, 1980. — 144 с.
  179. Н.М. Фразеология современного русского языка / Н. М. Шанский. 3-е изд., исправ. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — 160 с.
  180. Т.А. Французские фразеологические единицы с компонен-том-зоонимом: семантический, функционально-стилистический и когнитивный аспекты: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.05 / Шепилова Татьяана Анатольевна. — Воронеж, 2001. — 16 с.
  181. Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики / Л. В. Щерба. М.: Высшая школа, 1974. — 111 с.
  182. В.Т. Пословицы как источник пополнения русской фразеологии / В. Т. Шкляров // Проблемы лексики и фразеологии. Л., 1975.
  183. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) / Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1973. — 279 с.
  184. А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного русского языка) / А. Н. Шрамм. Л.: Изд-во ЛГУ, 1979.- 132 с.
  185. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике / Г. С. Щур. М.: Наука, 1974. -254 с.
  186. A.M. К вопросу о номинативной сущности фразеологических (идиоматических) предикатов / A.M. Эмирова // Вопросы языкознания. — 1984.- № 6.- С. 114−118.
  187. Bally Ch. Traite de stylistique francaise / Ch. Bally. 3-eme ed. — Vol. 1. -Geneve. Paris: Librairie George and Cie / Librairie Klincksieck, 1951. — 332 p.
  188. Bayon Chr. La semantique: avec les travaux pratiques d’application et leurs corriges / Chr. Bayon, P. Fabre. P.: F. Nathan, 1979. — 334 p.
  189. Bouton Ch. P. La signification. Contribution a une linguistique de la parole / Ch. P. Bouton. P.: Klincksieck, 1979. — 332 p.
  190. Dumarsais C.-Ch. Des tropes ou des differents sens / C.-Ch. Dumarsais. — P.: Flammarion, 1988. 442 p.
  191. Eckert R. Zum Problem der Identitat phraseologischer Wendungen / R. Eckert//Untersuchungen zur slawischen Phraseologie. — Berlin, 1982.
  192. Fillmore Ch. J. Describing Polysemy: The Case of «Crawl» / Ch. J. Fillmore, B.T.S. Atkins // Polysemy: Theoretical and Computational Approaches / Y. Ravin, C. Leacock (Eds.). Oxford: Oxford University Press, 2000. — P. 91−110.
  193. Fontanier I. Les figures du discours / I. Fontanier. — P.: Flammarion, 1968. -508 p.
  194. Galisson R. Analyse semique, actualisation semique et approche du sens en methodologie / R. Galisson // Langue francaise. 1970. — № 8.
  195. Glaser R. The stylistic Potential of Phraseological Units in the light of Genre Analysis / R. Glaser // Phraseology: Theory, Analysis and Applications. — New-York: Ed: by A.P. Cowie Oxford Clarendon Press, 1998. P. 125 — 143.
  196. Goddard C. Polysemy: A Problem of Definition / C. Goddard // Polysemy: Theoretical and Computational Approaches / Y. Ravin, C. Leacock (Eds.). — Oxford: Oxford University Press, 2000. P. 121 — 151.
  197. Greimas A.J. Semantique structurale. Recherche de methode / A.J.Greimas.- P.: Larousse, 1966. 262 p.
  198. Gross G. Les expressions figees en francais / G. Gross. P.: Orphys, 1996. -161 p.
  199. Kleiber G. L’hyponimie revisitee: inclusion et hierarchie / G. Kleiber, I. Tamba//Langages.- 1990.- № 98.- P. 7−32.
  200. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind / G. Lakoff. Chicago: The University of Chicago Press, 1987. -XVII-614 p.
  201. Le Guern M. Semantique de la metaphore et de la metonimie / M. Le Guern.- P.: Larousse, 1973. 126 p.
  202. Lehrer A. A Semantic Fields and Lexical Structure / A. Lehrer. Amsterdam: North-Holland publishing Company, 1974.
  203. Le Ny J.-F. La semantique psychologique / J.-F. Le Ny. — P.: Presses universitaires de France, 1979. — 257 p.
  204. Le Ny J.-F. Science cognitive et comprehension du langage / J.-F. Le Ny. -P.: PUF, 1989. -249 p.
  205. Martin R. Pour une logique du sens / R. Martin. P.: PUF, 1983. — 272 p.
  206. Matore G. Le vocabulaire et la societe medievale / G. Matore. P., 1985. -336 p.
  207. Molino J. Introduction de l’analyse de la poesie / J. Molino. P.: Garde-Tamines, 1987.-245 p.
  208. Nida E.A. Componential analisys of meaning: an Introduction to Semantic Structures / E.A. Nida. The Hage. — P.: Mouton, 1975. — 272 p.
  209. Otman G. Les representations semantiques en terminologie / G. Otman. P.: Masson, 1986.- 216 p.
  210. Paulin A. Analyse de la notion de non-standard dans les dictionnaires bilingues francais-anglais/ A. Paulin // Meta. 1997. — V. XLII. — № 1. -P. 55−67.
  211. Phraseology: Theory, Analysis and Applications. New-York: Ed: by A.P. Cowie Oxford Clarendon Press, 1998. — 258 p.
  212. Picoche J. Precis de lexicologie francaise / J. Picoche. P.: Ed.: Nathan, 1977.-181 p.
  213. Picoche J. Structure semantique du lexique francais / J. Picoche. P.: Ed.: Fernand Nathan, 1986. — 144 p.
  214. Picoche J. Histoire de la langue francaise / J. Picoche, Ch. Marchello-Nizia. -P.: Nathan, 1998. -396 p.
  215. Polysemy: Theoretical and Computational Approaches / Y. Ravin, C. Lea-cock (Eds.). Oxford: Oxford university press, 2002. — 227 p.
  216. Pottier B. Recherches sur l’analyse semantique et traduction mecanique / B. Pottier. Nancy: Didier, 1963.-241 p.
  217. Pottier B. Vers une semantique moderne / B. Pottier // Travaux de linguistique et de litterature. Strasbourg, 1964. — № 1. — P. 45 — 51.
  218. Quemada B. Les dictionnaires du francais moderne. / B. Quemada. P., 1968.-529 p.
  219. Rey A. Le lexique: images et modeles. Du dictionnaire a la lexicologie / A. Rey. P.: Armand Colin, 1977. — 307 p.
  220. Rosch E. Universals and cultural specifics in categorization / E. Rosch // Cross-cultural perspectives on learning / R.W. Brislin, S. Bochner, W.J. Lon-ner (Eds.). N.Y.: Sage-Wiley, 1975. — P. 177 — 206.
  221. Touratier Ch. La semantique / Ch. Touratier. P.: Armand Colin, 2000. -192 p.
  222. Ulmann S. Semantics. An Introduction into the Science of Meaning / S. Ulmann. N.Y.: Barnes and Noble, Inc., 1962. — 205 p.
  223. Yaguello M. Petits faits de langue / M. Yaguello. P.: Ed. Du Seuil, 1998. -157 p.
  224. Walter H. Le francais dans tous les sens / H. Walter / Preface d’Andre Martinet. P.: Ed.: Robert Labbont, 1988. — 385 p.
  225. Weisgerber L. Vom Weltbild der Deutchen Sprache. 1 Haldbarid: Die Inhaltbezogene Grammatik / L. Weisgerber. Dusseldorf, 1953.
  226. В. Фразеологизмы французского языка: Словарь-практикум / В. Бардоши, Ш. Эттингер, С. Штельтинг, Е. В. Бутина. Екатеринбург: Уральское изд-во, 2002. — 248 с.
  227. Большая медицинская энциклопедия / Гл. ред. Б. В. Петровский. В 30-ти томах. 3-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1976. — Т. III. — 584 е.- Т. IV. — 576 с.
  228. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Гл. ред. В. Н. Ярцева.- М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 700 с.
  229. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Гл. ред. В. Н. Ярцева.- 2-е изд. (репринтное). М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — 688 с.
  230. Гак В. Г. Новый французско-русский словарь / В. Г. Гак, К. А. Ганшина. — 3-е изд., исправ. М.: Русский язык, 1999. — 1195 с.
  231. Н. Словарь символов: Иллюстрированный справочник / Н. Жюльен. Челябинск: Изд-во «Урал-Челябинск», 2000. — 500 с.
  232. Краткая медицинская энциклопедия. В 3-х томах. АМН СССР / Гл. ред. Б. В. Петровский. 2-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1989. — T. I. — 624 е.- T. II. — 608 е.- Т. III. — 560 с.
  233. В.В. Идеографические словари / В. В. Морковкин / Научно-методич.центр русского языка. Сектор лексикологии и словарей. — М.: Изд-во МГУ им. М. И. Ломоносова, 1970. — 71 с.
  234. Дж. Словарь символов / Дж. Тресиддер. М.: Фаир-Пресс, 2001.- 448 с.
  235. Французско-русский фразеологический словарь / Под ред. Я. И. Рецкера, В. Г. Гака. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1963. — 1112 с.
  236. Bertaud du Chazaud H. Dictionnaire de synonymes et mots de sens voisin / H. Bertaud du Chazaud. P.: Quarto Gallimard, 2003. — 1870 p.
  237. Cellard J. Ca mange pas de pain! / J. Cellard. P., 1982. — 285 p.
  238. Chevalier J. Dictionnaire des symboles: mythes, coutumes, reves, gestes, formes, figures, couleurs, nombres / J. Chevalier, A. Gheerbrant. P.: Robert Laffont/Jupiter, 1990. — 1060 p.
  239. Elvire D. Bar. Dictionnaire des synonymes / D. Bar Elvire. P.: Garnier Freres, 1967.-394 p.
  240. Hallig R. Systeme raisonne des concepts pour servir de base a la lexicographie. Essai d’un schema de classement / R. Hallig, V. Wartburg. Berlin, 1963.- 315 p.
  241. Jouet J. Les mots du corps dans les expressions de la langue francaise / J. Jouet. P.: Librairie Larousse, 1990. — 252 p.
  242. Juilland A. Frequency dictionary of French words / A. Juilland. — P.: Mouton, 1970. 504 p.
  243. Lafleur B. Dictionnaire des locutions idiomatiques francaises / B. Lafleur. — Canada, Quebec, 1979. 670 p.
  244. Lagane R. Locutions et proverbes d’autre fois / R. Lagane. P.: Belin, 1983. -230 p.
  245. Le Petit Larousse illustre. P.: Ed. Larousse, 2004. — 1860 p.
  246. Montreynaud F. Dictionnaire des proverbes et dictions / F. Montreynaud, A. Pierron, F. Suzzoni. P.: Ed. Les Usuels. Dictionnaire le Robert, 1993. — 492 p.
  247. Nouveau Petit Larousse. P.: Ed. Librairie Larousse, 1970. — 1818 p.
  248. Rey A. Dictionnaire des expressions et locutions / A. Rey, S. Chantreau. — nouv. ed. rev. et augm. P.: Les Usuels du Robert, 1984. — 1035 p.
  249. Rey A. Dictionnaire des expressions et locutions / A. Rey, S. Chantreau. 2-eme ed. — P.: Les Usuels du Robert, 1993. — 1035 p.
  250. Rat M. Dictionnaire des expressions et locutions tradionnelles / M. Rat. P.: Larousse, 2000. — 448 p.
  251. Le Robert. Dictionnaire d’aujourd’hui / Sous la red. d’Alain Rey. P.: Dictionnaire de Robert, 1991. — 1596 p. + LXV
  252. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise par P. Robert. VII tomes. P.: Xl-e, 1980.
  253. Le Nouveau Petit Robert: Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise / Sous la red.: de J. Rey-Dubove, A. Rey. P., 2000. — 2844 p.
  254. Apollinaire G. L’heresiarque et Cie. P.: Stock, 1967. — 287 p.
  255. Ayme M. Gustalin. P.: Gallimard, 1938. — 316 p.
  256. Balzac H. de Le medecin de campagne. P.: Garnier-Flammation, 1965. -247 p.
  257. Carco F. Rien qu’une femme. P.: Albin Michel, 1924. — 179 p.
  258. Clavel B. Le massacre des innocents. P.: Robert Laffont, 1970. — 182 p.
  259. Celine L.-F. Mort a credit. P.: Gallimard, 1958. — 512 p.
  260. Cendrars B. L’homme foudroye. P.: Denoel, 1945. — 438 p.
  261. Cocteau J. Thomas l’imposteur. P.: Gallimard, 1923. — 161 p.
  262. Duhamel G. Cecile parmi nous. P.: Mercure de France, 1938. — 280 p.
  263. Duhamel G. Le desert de Bievres. P.: Mercure de France, 1937. — 250 p.
  264. Duhamel, G. Vue de la Terre promise. P.: Mercure de France, 1934.-221 p.
  265. Duhamel G. Cri des profondeurs. P.: Mercure de France, 1951. — 246 p.
  266. Fargue L.- P. Le Pieton de Paris. P.: Gallimard, 1939.-306 p.
  267. R. (Emile Ajar). La vie devant soi. P.: Mercure de France, 1975.275 p.
  268. Gard R.M. Les Thibault. P.: Gallimard, 1936. — 1405 p.
  269. Giono J. Le chant du monde. P.: Gallimard, 1934. — 283 p.
  270. Guth P. Le naif sous les drapeaux. P.: Albin Michel, 1954. — 255 p.
  271. Mauriac F. Therese Desqueyroux. P.: Bernard Grasset, 1927. — 184 p.
  272. Mauriac F. N? ud de viperes. P.: Calmann-Zevy, 1947. — 308 p.
  273. Modiano P. Les boulevards de ceinture. P.: Gallimard, 1972. — 184 p.
  274. Nerval G. Les Illumines. P.: Gallimard, 1976. — 441 p.
  275. Perret J. Le vent dans les voiles. P.: Gallimard, 1948. — 278 p.
  276. Porrier le H. Le medecin de Cordoue. P.: «J'ai lu». Ed. du Seuil, 1974. 318 p.
  277. Queneau R. Le Dimanche de la vie. P.: Gallimard, 1952. — 244 p.
  278. Sartre J.- P. Huis Clos. Les Mouches. P.: Gallimard, 1947. — 191 p.
  279. Sartre J.- P. Mort dans l’ame. P.: Gallimard, 1959. — 293 p.
  280. Valles J. Le Bachelier. P.: GF-Flammarion, 1970. — 318 p.
  281. Yourcenar M. Souvenirs pieux. P.: Gallimard, 1974. — 378 p.1. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
  282. ФЕ фразеологическая единица1. ЛЕ — лексическая единица1. ЛЗ — лексическое значение
  283. ЛСВ лексико-семантический вариант
  284. АСС атомарное словосочетание1. СП семантическое поле
  285. ЛСП лексико-семантическое поле
  286. ЛФП лексико-фразеологическое поле
  287. ФТП фразеотематическое поле
  288. ФСП фразеосемантическое поле
  289. ЛФР лексико-фразеологический ряд
  290. ЛФГ лексико-фразеологическое гнездо1. ЯКМ языковая картина мирапрост. — просторечиеразг. разговорное выражениеуст. устаревшее слово, выражениепоэт. — поэтическое слово, выражение
  291. БЭСЯ — большой лингвистический словарь. Языкознание
  292. МЭ краткая медицинская энциклопедия
Заполнить форму текущей работой