Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Интенсификация и интенсификаторы в языке и речи: На материале английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при составлении специальных курсов по теории коммуникации, теории текста и лингвистической стилистике в языковом вузе. Наблюдения и выводы данного исследования могут найти применение в практике преподавания английского языка, на семинарских и практических занятиях по анализу и интерпретации… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Проблемы интенсификации в диахроническом и синхроническом аспектах
    • 1. 1. Возникновение и становление языкового усиления
    • 1. 2. Соотношение семантических категорий интенсивности и экспрессивности
    • 1. 3. Структура и содержание интенсификации
    • 1. 4. Единица измерения интенсивности. Шкала интенсивности
    • 1. 5. Интенсификаторы и интенсивы
    • 1. 6. Коннотативные признаки интенсификаторов
    • 1. 7. Интенсификаторы и объективное количество признака
  • Выводы
  • Глава II. Интенсификаторы различных уровней и видов как средство выражения степени признака, действия, состояния
    • 2. 1. Классификация интенсификаторов и типы усиления
    • 2. 2. Интенсификаторы разных языковых уровней
    • 2. 3. Роль интенсификаторов внешней формы при создании языковой игры
    • 2. 4. Границы интенсификации
  • Выводы
  • Глава III. Особенности прагматики функционирования интенсификаторов
    • 3. 1. Системно-вариативная типология и классификация интенсификаторов в художественном тексте
    • 3. 2. Художественный текст как источник становления и функционирования речевых интенсификаторов
  • Выводы

Интенсификация и интенсификаторы в языке и речи: На материале английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Категория интенсивности, ее особенности и средства выражения в языке и речи привлекают в последние десятилетия внимание многих ученых. Это обусловлено рядом причин. Категория интенсивности обладает свойством всеобщности: характеризуя действия, предметы и признаки, она активно проявляет себя в семантической структуре глаголов, существительных, прилагательных, наречий, фразеологических единиц и целостного текста.

Структура этой категории непосредственно детерминируется такими основными философскими категориями, как качество, количество, мера.

В соответствии с этим интенсивность как проявление количества характеризует только те признаки, которым изначально присуща градуальность. Причем градуальными являются не только те параметрические признаки предметов, различия между которыми являются чисто количественными, но и качественно-оценочные признаки, интенсивность проявления t которых являетсякачественной. Интенсивность признака — это отклонение от некоторого эталонного количества признака, уровень количественного изменения признака в пределах меры, который не влечет за собой изменения качества.

В ряде случаев один и тот же усилитель может выражать и количественную, и качественную интенсивность в зависимости от семантики / слова, к которому присоединяется интенсифицирующее средство.

Актуальность изучению категории интенсивности придает и ее тесная взаимосвязь с экспрессивностью, эмоциональностью и? оценочностью. Общие вопросы категории интенсивности освещались в трудах И. И. Туранского, В. Ш Шаховского, И. В. Арнольд, В. Н. Телии, Е.М. Галкиной-Федорук. Отечественнымилингвистами исследуются различные классы слов интенсифицирующего содержания, компаративные конструкции, степени сравнения и ряд других проблем (Е.И. Шейгал, О. Ф. Шевченко, Е. Н. Сергеева, Л. Я. Герасимова, И. М. Гиндлина, A.M. Семейко, А.В. Зубов).

На материале английского языка многие аспекты категории интенсивности были рассмотрены в работах И. Г. Беручашвили, Е. И. Бондаренко, И. И. Убина, М. И. Польской, В. А. Мальцева, Д. Болинджера, С. Гринбаума, К. Штоффеля, X. Фаулера и других. Однако проблема, касающаяся специфики корреляции семантических категорий интенсивности и экспрессивности, преломленной сквозь призму художественного мировидения, а также анализ функционально-прагматического аспекта данных категорий в английском языке не являлись предметом отдельного рассмотрения.

Актуальность данного исследования определяется:

Необходимостью исследования малоизученных вопросов как когнитивной, так и эмотивной лингвистики, связанных, в частности, с одной стороны — с проблемой языкового выражения кореферентных связей понятийно разнородных концептов, с другой — необходимостью изучения эмоциональных концептов (квантов структурированного знания, определенных фрагментов эмоционального мира человека, обозначаемых лексемами класса «эмоции») как базовых категорий сознания и психического мира человека, в том числе, выявления механизмов их взаимодействия на уровне языковой репрезентации, определения релевантных признаков, выявления связей с другими концептами, особенностей их метафоризациипотребностью комплексного многоаспектного подхода к изучению категории интенсивности, где система и структура данного языкового явления рассматриваются в теснейшей связи с коммуникативной и лингвоэстетической деятельностью, в которой эта система реализуетсянеобходимостью функционально-семантического анализа системы разноуровневых средств интенсификации качественного признака и выявления взаимосвязи и взаимообусловленности этих средств.

Цель работы — сведение всей совокупности разноуровневых средств выражения интенсивности английского языка в категориальное рече-языковое единство с последующим анализом репрезентации данной категории в речи, в том числе, в художественном тексте. Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:

1) рассмотреть процесс развития и становления слов-интенсивов с точки зрения ретрогностики;

2) уточнить лингвистический статус категории интенсивности;

3) выявить основные классы интенсификаторов в соотношении со шкалой интенсивности;

4) определить границы интенсификации в ряду сопряженных языковых явлений и выяснить, какие функции выполняют интенсификаторы в коммуникативной среде;

5) определить соотношение системно-языковых и коммуникативных факторов в процессе интенсификации различных единиц языка в конкретных художественных произведениях;

6) выявить специфику реализации категории интенсивности в языке и художественной речи, то есть прагматический потенциал интенсификаторов;

7) разработать системно-вариативную типологию и классификацию средств интенсификации в художественном тексте.

Источниками исследования послужили толковые словари английского языка: Longman Dictionary of Contemporary English, Collins Cobuild English Dictionary, словари-тезаурусы: Oxford Thesaurus и специализированные словари: The Longman Register of New Words, Dictionary of Russian and English Lexical Intensifies.

Материалом исследования послужили образцы литературной и разговорной речи на английском языке, художественные произведения английских и американских писателей разных эпох (В. С. Моэма, А. Кристи, Дж. Голсуорси, Дж. Брейна, Ч. Диккенса, Э. Хемингуэя), а также повести и рассказы Эдгара По — общее количество последних составило 48 произведений.

Всего было проанализировано 4075 страниц печатного текста. В целом экспериментально — исследовательский корпус анализируемого явления составил 2274 единиц разного масштаба и уровня.

Выбор в качестве материала исследования художественных произведений Э. По, известного американского писателя, поэта, мыслителя XIX века, обусловлен тем, что категории оценочности, образности и экспрессивности, которые генетически связаны с категорией интенсивности являются неотъемлемыми составляющими его художественной картины мира, как и романтической картины мира в целом.

На протяжении всего творческого пути главные усилия Э. По были сосредоточены на создании образа романтической действительности и романтической личности, интенсивно-концентрированно отражающих закономерности духовной жизни общества.

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе были использованы: метод компонентного анализа, метод моделирования, а также выявления частотности, метод лингвостилистического, лингвоэстетического^ анализа и метод интерпретационного анализа контекстов. В основу исследования положены различные методики анализа эмотивно-оценочной лексики, разработанные Ч. Осгудом, Ш. Балли, А. Додоновым, А. Вежбицка, И. Носенко, М. Никитиным.

Научная новизна исследования. В данной работе впервые предлагается комплексное исследование оснований когнитивного, лингвистического и лингвоэстетического взаимодействия категорий интенсивности и экспрессивности на основе многоаспектного анализа их номинантов, а именно, в категориальном, эмотивно-аксиологическом, стилистическом и дистрибутивно-контекстуальном аспектах. Новизна проведенного исследования заключается в том, что оно позволило выявить доминантные интенсификаторы-манифестаторы данных категорий, коррелирующих друг с другом в художественной речи. В работе предлагается инвариантно-типологическая многоуровневая классификация интенсификаторов в художественном тексте и его модификация в конкретных произведениях этого жанра.

Предпринимается также попытка системно-типологического анализа завершенно-целостных образцов художественной речи и, в частности, прозаических произведений писателя-романтика Э. По в аспекте репрезентации многостороннего, многомерного и многоуровневого феномена лингвистической интенсификации. Процесс исследования названного явления предстает как интеграция аналитических средств, затрагивающих фонетический, графический, лексический, грамматический, синтаксический, семантический уровни языка и речи.

Подобное комплексное исследование позволило рассмотреть на конкретном языковом и речевом материале соотношение системно-языкового и речевого аспектов категории интенсивности.

Научная новизна работы состоит также в выделении, обосновании и описании системной организации семантической категории интенсивности в английском языке с обращением к историческому аспекту развития интенсификаторов.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней в русле актуальных положений когнитивной и эмотивной лингвистики как новейших направлений современной теории языка представлен комплексный анализ способов выражения эмоциональных концептов как базовых категорий человеческого сознания. Категория интенсивности в работе осмыслена как самостоятельная категория, где на основе классификации средств интенсификации выявляются ее парадигматические и синтагматические границы в языке и речи, смыслообразующий и смыслоразличительный характер интенсификаторов в художественном тексте. Проведенное исследование позволяет также более полно представить специфику языковой категории интенсивности, реализация которой происходит непосредственно в речи. Разработка структурной типологии интенсификаторов в художественных произведениях способствует дальнейшему развитию функциональной стилистики применительно к литературно-художественному стилю. Изучение прагматического потенциала интенсификаторов представляется значимым для дальнейшей разработки теории речевого воздействия.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при составлении специальных курсов по теории коммуникации, теории текста и лингвистической стилистике в языковом вузе. Наблюдения и выводы данного исследования могут найти применение в практике преподавания английского языка, на семинарских и практических занятиях по анализу и интерпретации текста и переводу. Материалы исследования и предложенная методика выявления содержательно-концептуальной информации в тексте могут быть рекомендованы при разработке учебно-методических пособий по английскому языку и домашнему чтению.

В соответствии с целью и задачами были сформулированы положения, выносимые на защиту:

1. Категория интенсивности — это лингвопрагматическая категория, выражающаяся средствами разных уровней, реализация которой осуществляется непосредственно в речи.

2. Категория интенсивности признака характеризуется определенной субъективностью (то есть субъективное значение интенсивности выражается через объективно существующую категорию интенсивности в языке) и поэтому является одним из важнейших средств индивидуализации высказывания.

3. Интенсивность в английском языке представляет собой открытую подвижную систему, элементы которой реализуются в зависимости от различных факторов коммуникативной ситуации.

4. Номинанты эмоциональных концептов отражают следующие степени интенсивности эмоционального переживания: высшую и предельную. Многие эмоции как пейоративно, так и мелиоративно окрашенные, тематизируются как гиперэмоциональные состояния.

5. При членении на общие и частные проявления интенсификации художественные микрои макротексты также могут представлять собой интенсификаторы и интесивы различного масштаба.

Структура работы: Диссертация состоит из Введения, трех глав и Заключения, а также Списка научной литературы и Списка использованной художественной литературы.

Выводы:

Проведенные исследования показали, что категория «интенсивность» определяется как понятийно-прагматическая категория, которая отражает градации степени проявления признака и может выражаться средствами разных уровней языка.

Интенсивность" опирается на понятие «признак» и манифистируется основными языковыми видами и средствами его наименования. Любой признак отвлекается от некоторой сущности (предметной или непредметной), поэтому типовыми семантическими моделями являются «признак + предмет», «признак + признак», «действие + признак», манифестируемые сочетаниями «прилагательное + существительное» (AN), «наречие + прилагательное» (Adv. А), «существительное + существительное» (N1 of N2), «глагол + наречие» (VAdv).

Таким образом, категория «интенсивность» рассматривается в типовой модели «определяющее — определяемое», в которой определяющий член усилительного словосочетания выполняет функцию интенсификатора. Характерными признаками интенсификаторов являются высокая частотность употребления, широкая комбинаторная способность и отмеченность на эмоциональную усилительность (положительные или отрицательные эмоции в их бесчисленной градации интенсивности).

Сложность интенсивности как объекта лингвистического анализа и описания требует, следовательно, разностороннего к нему подхода с применением разнообразных методов и классификаций. Такой подход дает возможность получить определенные в каждом применении метода данные, заполняющие информационные лакуны в усилении. Эти данные, в зависимости от конкретной классификации, конкретного метода, будут либо дополнять, либо повторять, либо уточнять друг друга, что в совокупности позволит получить более или менее адекватную картину сущности этого семантического компонента.

Интенсивность на уровне текста — способность автора создать конкретные, единичные представления у читателя, вызвать в воображении адресата формы и краски, движения и звуки, вкусы и запахи, эмоции и оценки, которые уже живут в мыслях человека, но все еще скрыты за звуковыми или графическими оболочками его слов. Потребность в них (в средствах усиления) оправдана и необходима лишь в том случае, когда в сознании человека возникли новые представления, картины, эмоции, недостаточно известные читателю, не соотносимые с уже готовыми, а потому, нуждающиеся в каких-то особых средствах описания.

Все это сводится к тому, что незнакомое или недостаточно знакомое сравнивается, сопоставляется, сталкивается, сопрягается с уже знакомым. Способы сопряжения, сравнения, контраста незнакомого со знакомым создают особую организацию высказывания, обладающую усиленной изобразительностью. Важнейшие ее компоненты — словесные фигуры и мысленные образы. Важно уметь придать высказыванию необычную, нестандартную форму, которая непредсказуемостью одних своих компонентов на фоне хорошей предсказуемости других способна привлекать интерес сама по себе, независимо от стоящего за ней содержания, как бы предупреждая адресата об особой важности того, что будет сказано дальше.

Заключение

.

Язык в своей коммуникативной функции служит человеку не только для выражения мысли, но и для выражения его субъективного отношения к высказываемому, ибо эмоции, воля, оценки, желание — неотъемлемые факторы в познании человеком действительности. Человеческая мысль, совершаясь на базе языка, оформляется в речи (а речь по-разному экспрессивно окрашена). Экспрессивность как общеязыковая категория затрагивает все сферы языка и арсенал его выразительных средств необозрим. Это связано с углубленным изучением структуры текста, языковой личности как субъекта речевой деятельности, ее прагматических аспектов — разговорной, устно-диалогической речи, взаимоотношения говорящего и адресата, средств усиления выразительности речи и усиления ее воздействия на воспринимающего.

Экспрессивность имеет языковую природу, так как действует через механизмы языка, но ее эффект проявляется только в речи, выходя за рамки слова и словосочетания в текст. Задачей исследования явления экспрессивности был анализ того, как способ, используемый говорящим, порождает экспрессивный эффект его речи.

Категории коннотативности, клиширования, идиоматичности играют определенную роль в организации экспрессивной речи, выступая в ней в качестве лингвистической основы таких стилистических приемов, как повтор, нарастание, полисиндетон, метафора, антитеза. Интенсификаторы выполняют функцию своего рода датчиков напряжения, высвечивая прагматический пик высказывания.

Интенсификация свойственна в тех или иных пределах любой сфере функционирования языка. Разнообразные языковые средства, используемые в качестве интенсификаторов, постоянно конкурируют одно с другим. Прагматический эффект воздействия интенсифицированной конструкции тем больше, чем меньше степень стертости употребляемого выражения. Поэтому язык через своих носителей стремится к поиску все новых и новых средств выражения интенсивности, поэтому циркуляция интенсивов в речи в определенной степени отражает состояние языковой моды.

Количество интенсификаторов в речи индивида, их разнообразие и варьирование говорят об уровне развитости личности, языковой компетентности говорящего, его темпераменте и индивидуальных предпочтениях — в конечном счете, об уровне экспрессивности личности.

Интенсивность есть семантическая категория языка, в основе которой лежит понятие градации количества в широком смысле слова. Интенсивность есть количественная мера оценки качества, мера экспликативности, характеристика содержательности коммуникации. С точки зрения стилистики интенсивность представляет собой меру экспрессивности. Средства интенсификации высказывания могут быть сведены к системе формальных противопоставленийиспользование интенсификаторов разных языковых уровней, их совокупные отношения свидетельствуют о правомерности выделения семантической категории интенсивности в английском языке.

Заканчивая обзор средств и способов выражения категории интенсивности в английском языке, необходимо выделить следующие положения:

— Сущность категории интенсивности заключается в выражении степени проявленности признака. Рассматривая экспрессивность как признак, свойство, качество речи или лингвистической единицы, мы полагаем, что интенсивность — ее количественная характеристика.

— Определение степени интенсивности предполагает введение понятия «шкала интенсивности». Эта шкала существует как в сознании адресанта, так и в сознании реципиента. Разметка на этой шкале носит субъективный характер: в ее основе — восприятие и оценка индивида, однако, в обязательном порядке включает понятие ординарного.

— Отметка, соответствующая величине интенсивности, может находиться выше или ниже той точки отсчета, которую говорящий эмпирически признает в качестве нормы, ординарного уровня интенсивности. За ординарное принимается коллективно-субъективное представление об обычном, нейтральном, неинтенсифицированном.

— Изменение степени интенсивности признака, как правило, влечет за собой изменение перлокутивного эффекта высказывания.

— Общая картина функционирования средств и способов интенсификации атрибутивного признака весьма разнообразна, но за ней прослеживается определенная система, существующая в языке и реализуемая в реальной речевой практике.

— Лексические, лексико-грамматические и синтаксические средства и способы интенсификации не создаются всякий раз заново, а моделируются по определенным правилам.

— Каждое средство категории интенсивности признака, выражая отношение субъекта речи к действительности, характеризуется специфическим коннотативным значением и выполняет свою функциональную нагрузку. Отбор средств интенсификации зависит от прагматических факторов и языковых традиций, атакже от языковой моды и авторских предпочтений.

— Исследование категории интенсивности с точки зрения функционально-семантического подхода позволяет рассматривать различные средства как взаимообусловленные и взаимосвязанные.

— Художественная литература предлагает неисчерпаемый по своему богатству экспериментально — иллюстративный материал для исследования механизма, а также средств и способов использования интенсификации на разных языковых уровнях, вплоть до связного текста и интертекста.

Дальнейшее исследование категории интенсивности предполагает расширение эмпирической базы исследования, рассмотрение частных закономерностей процесса интенсификации. Объектом анализа могут послужить художественные произведения представителей как англоамериканской, так и русской культуры.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Т.В. Тематизация эмоций в тексте/ Т. В. Адамчук. Саранск, 1996 — «Ф». — http://www .unt. edu/langua ging (Languaging)
  2. Э.С. Очерки по стилистике слова/ Э. С. Азнаурова. Ташкент: Фан, 1973.-401 с.
  3. Э.С. Принципы анализа стилистически маркированных производных как единиц сложной номинации/ Э.С. Азнаурова// Вопросы словообразования и фразообразования в германских языках. Вып. 164. -М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1980.
  4. Э.С. Слово как объект лингвистической стилистики (на материале английского языка): Дис.. д-ра филол. наук/ Азнаурова Э. С. -М., 1974.
  5. О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса (на материале английского языка)/ О. В. Александрова. М., 1984.
  6. Н.Н. Основы английской фразеологии./ Н. Н. Амосова. JI., 1963.
  7. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка/ Ю. Д. Апресян. М.: Наука, 1974. — 367 с.
  8. И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности/ И.В. Арнольд// Экспрессивные средства английского языка. Л., 1975. — С. 11−20.
  9. И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста) / И. В. Арнольд. Спб., 1995.
  10. Ю.Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования/ И. В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1973.-301 с.
  11. Н.Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования)/ И. В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1981. — 295 с.
  12. Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка/ Н.Д.Арутюнова// Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1987. -С. 5−24.
  13. Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы/ Н. Д. Арутюнова. М., 1978.
  14. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт/ Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988.-338 с.
  15. Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. Москва, 1998.
  16. Т.Н. Категория интенсивности в современном английскомязыке: Автореф. дис канд.филол.наук./Т.Н. Астафурова. М., 1981. —27 с.
  17. А.П. «Национальный Космос» языка и тело человека как точка его «отсчета» (к проблеме перевода фразеологизмов соматического содержания) / А.П. Бабушкин//Социокультурные проблемы перевода. — Воронеж, 2001. С. 10−14.
  18. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. — 104 с.
  19. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка/ Ш. Балли. -М., 1955.-416 с.
  20. Ш. Французская стилистика/ Ш. Балли М., 1961. — 394 с.
  21. К. Баллады и фантазии Э. По / К. Бальмонт. М., 1895. — С.11.
  22. Р. Текстовой анализ одной новеллы Эдгара По/ Р. Барт// Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, Универс, 1994. — С. 424−461.
  23. М.М. Собрание сочинений. Т. 5. Работы 1940-х — начала 1960-х годов / М. М. Бахтин. М.: Русские словари, 1997. — 264 с.
  24. М.М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М.: Искусство, 1979. — 185 с.
  25. А.В. Эмоциональные адъективные и субъективные двусоставные предложения в современном английском языке (опытпарадигматического описания): Дис.. канд. филол. наук/ Безрукова Ангелина Васильевна JL, 1981. — 201 с.
  26. В.П. Языковая личность автора в объявлении о знакомстве./ В.П. Белянин//Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Сб.науч.тр. Волгоград, 2000. — С. 185−191.
  27. И.Г. Системные и речевые интенсификаторы в современном английском языке: Дис.. канд.филол.наук/ И. Г. Беручашвили Тбилиси, 1986.
  28. P.M. Язык как инструмент социальной власти/ P.M. Блакар// Язык и моделирование социального взаимодействия. -М., 1987. С. 147−155.
  29. А.А. Собрание сочинений в 8-ми томах/ А. А. Блок. М., 1962, т.5. -С. 617.
  30. М.Я. Актуальное членение предложения как фактор парадигматики/ М.Я. Блох// Проблемы грамматики и стилистики английского языка. Сб. статей МГПИ им. В. И. Ленина. М., 1973.
  31. Л. Язык/ Л. Блумфилд. М.: Прогресс, 1968. — 606 с.
  32. Ш. Эдгар По. Жизнь и творчество/ Ш. Бодлер. Одесса, 1910. -С.58−78.
  33. Бодуэн де Куртенэ И. А Избранные труды по общему языкознанию / И. А. Бодуэн де Куртенэ. Москва: Изд-во АН СССР, 1963. — т.1. — 382 с. и т. II. -388 с.
  34. Е.Ф. Языковая игра в заголовках публицистических текстов/ Е.Ф. Болдарева// Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Сб. научн.тр. Волгоград: Перемена, 1999. — С. 45−51.
  35. Д. Атомизация значения/ Д. Болинджер// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. — Вып. Х — С. 200−234.
  36. Н.С. Лексическая структура художественного текста в ассоциативном аспекте/ Н. С. Болотова. Томск, 1994.
  37. Н.С. О некоторых закономерностях словесно-художественного структурирования текста/ Н.С. Болотнова// Разновидности текста в функционально-стилевом аспекте. Сб. науч.тр. Пермь, 1994. — С. 84−100.
  38. Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте / Н. С. Болотнова. Томск, 1993. — 212 с.
  39. В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариантности: Основы эмотивной стилистики текста/ В. И. Болотов. -Ташкент, 1981.
  40. Е.И. Средства выражения эмоционально-оценочных отношений в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук/ Е. И. Бондаренко. Пятигорск, 1987. — 197 с.
  41. М.П. Стилистический анализ/ М. П. Брандес. М.: Высшая школа, 1971.-188 с.
  42. В. Собрание сочинений в 7-ми томах / В.Брюсов. М., 1977, т.6. -С.99.
  43. Р.А. Проблемы развития языка / Р. А. Будагов. M.-JL: Наука, 1965.-С.51.
  44. Р.А. Язык реальность — язык/ Р. А. Будагов. — М., 1983.
  45. В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи: Учебное пособие/ В. В. Бузаров. М., 1986.
  46. Н.В. Эмоциональные конструкции английской диалогической речи: Автореф. дисс.. канд. филол. наук / Буренина Наталья Викторовна. Пятигорск, 1989. — 15 с.
  47. . Язык / Ж. Вандриес. М.: Соцэкгиз, 1937. — С. 201.
  48. А.В. Эмоционально-оценочные прилагательные в современном английском языке/ А. В. Васильева. Калинин, 1975.
  49. А. Метатекст в тексте/ А. Вежбицка.// Новое в зарубежной лингвистике, вып. VIII. -М: Прогресс, 1978, С. 402−424.
  50. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове/ В. В. Виноградов. М.: Учпедгиз, 1972. — 614 с.
  51. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц/ Т. Г. Винокур. М.: Наука, 1980. — 236 с.
  52. Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/плохо"/ Е.М. Вольф// Вопр. Языкознания. 1986. — № 5. — С. 98 106.
  53. Л.В. Средства выражения интенсивности признака, обозначенного именем прилагательным, в современном французском языке: Автореф.дис.. канд.филол.наук/ Л. В. Воробьева Киев, 1968. — 15 с.
  54. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке/ Е.М. Галкина-Федорук// Сб.ст. по языкознанию: Профессору МГУ акад. В. В. Виноградову. М., 1958. — С. 103−124.
  55. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования/ И. Р. Гальперин. М., 1981.
  56. Н.А. Экспрессивные средства выражения утверждения и отрицания в современном немецком языке: Автореф. дис. канд.филол.наук/ Н.АГастилене. М., 1972. — 20 с.
  57. Г. Наука логики/ Г. Гегель, -т.1 М.: Мысль, 1970. — 501 с.
  58. Л.Я. Усилительные наречия в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук/Л.Я. Герасимова Л., 1970.
  59. С.М. Лексика с усилительным компонентом/ С.М.Гетманцев// Известия Воронежского педуниверситета: Том 249: Проблемы романо-германского языкознания и методики преподавания иностранного языка. Сб. научн.тр. Воронеж, 1999. — С.38−46.
  60. И.М. Экспрессивные словообразовательные средства в художественной речи и способы их передачи при переводе/ И. М. Гиндлина Москва, 1999. — 215с.
  61. В.И. История понятия коннотации/ В. И. Говердовский. -НДВШ Филол. науки, 1979. № 2. — С.83−86.
  62. А .Я. Опыт исследования стилистических потенций нейтральных слов: Автореф. дис.. канд. филол. наук/ А. Я. Гольдман. -М., 1977.-17 с.
  63. JI.A. Динамика подтекста художественного произведения и ее обусловленность потенциалом языковой личности/ JI.A. Голякова// Социальная власть языка. Воронеж, 2001. — С. 145−147.
  64. Е.А. К вопросу об изучении категории «автор» через проблемы интертекстуальности/ Е.А. Гончарова// Исследование художественного текста. СПб., 1994.
  65. А.П. О сущности экспрессии и формах ее реализации/ А.П.Горбунов//Вопросы стилистики. -М., 1966. С. 224−234.
  66. И.Н. Лексико-синтаксическая монотонность текста как особая форма его эмотивности/ И. Н. Горелов, М.В. Тимофеев// Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград-Саратов: Перемена, 1998. — С. 92−96.
  67. Т.Н. Способы интенсификации в португальском языке/ Т. Н. Григоренко. М., 1987. — 204 с.
  68. О.Н. Экспрессивность и проблема идентификации языковых стилей / О.Н. Гришина// Текст в функционально-стилевом аспекте. Сб.науч.тр., вып. 309. М., 1988. — С. 16−21.
  69. Дж.Д. Э.По в России / Дж.Д.Гроссман. М.: Гуманитарное агентство: Академический проект, 1998. — 200 с.
  70. В.Д. Немецкая разговорная речь/ В. Д. Девкин. М.: Международные отношения, 1979. — 501 с.
  71. В.Д. О градуальном словаре/ В.Д. Девкин//Фразеологическая система языка. вып. 4. — Челябинск, 1978. — С. 54−62.
  72. В.Д. Явления усиления в тексте/ В.Д. Девкин// Семантика и синтаксис текста. Куйбышев, 1988. — С. 17−24.
  73. В.И. Категория числа в славянских языках: Историко-семантическое исследование/ В. И. Дегтярев. Ростов-на-Дону, 1982. — 319 с.
  74. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода/ В. З. Демьянков // Вопросы языкознания. 1994. № 1.-С. 23−26.
  75. .И. Эмоция как ценность/ Б. И. Додонов. М., 1978. — С. 58.
  76. К.А. Интерпретация текста/ К. А. Долинин. Л., 1985.
  77. Л.Л. Типы и функции графона в английской художественной речи: Автореф. дис.. канд. филол. наук/ Л. Л. Емельянова. Одесса, 1977.-21 с.
  78. Р. А. Словосочестание и контекст/ Р. А. Ермакова// Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании. Сб. научн.тр. Воронеж, 1995. — С.33−39.
  79. О.А. Конструкции экспрессивной оценки в современном английском языке/ О. А. Есенина. М., 1991.
  80. А.И. Определение качества и количества как системы дефиниций/ А. И. Ефимов. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1973. -96 с.
  81. А.И. Стилистика художественной речи/ А. И. Ефимов. М.: Изд-во МГУ, 1957.-448 с.
  82. В.Т. Сокращенные слова в художественном тексте/ В.Т.Ефремов// Некоторые проблемы германской филологии. Пятигорск, 2000.-С. 98−109.
  83. В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема/ В. И. Жельвис. М., 1997. — 330 с.
  84. А. Подводное течение смысла/ А. Зверев. М.: Радуга, 1998. — 35с.
  85. А.А. Основания логики оценок/ А. А. Ивин.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. 230 с.
  86. .А. О частях речи в современном английском языке/ Б.А.Ильиш// Вопросы теории частей речи. Л., 1968.
  87. С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Ионова Светлана Викторовна. -Волгоград, 1998.-21 с.
  88. Е.В. Определение выразительности и способы ее усиления/ Е.В.Капацинская// Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов: Изд-во РГУ, 1987.-С. 24−30.
  89. Ю.Д. Возникновение и становление языковой экспрессии / Ю. Д. Каражаев, А.Д. Кулова// Проблемы экспрессивной стилистики. Сб. научн. ст. под ред. Т. Г. Хазагерова Ростов, выпуск 2,1992. — С. 14−18.
  90. Ю.Д. Прагматическая направленность синтаксической экспрессии/ Ю. Д. Каражаев, К.Г. Джусоева// Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов: Изд-во РГУ, 1987. — С. 18−23.
  91. А.В. Лингвистические характеристики юмора/ А.В. Карасик// Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. — С. 200−209.
  92. С.Д. Категория интенсивности атрибутивного признака в испанском языке/Н.В. Карповская. Воронеж, 1998. — 170 с.
  93. Д.И. Интеграция словосочетания в современном английском языке/ Д. И. Квеселевич. Киев, 1983. — 103 с.
  94. А.В. Психолингвистическое исследование эмоционально-смысловой доминанты как текстообразующего фактора/ А. В. Кинцель. -Барнаул, 2000. 78 с.
  95. JI.A. Вопросы теории речевого воздействия/ JI.A. Киселева. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. 159 с.
  96. Ю.В. Э.А.По/ Ю. В. Ковалев. Ленинград: Худ. лит-ра, 1984. -296 с.
  97. Е.В. Эмоции и интерпелляция в комплексе/ Е.В. Козлов// Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. -Волгоград-Саратов: Перемена, 1998. С. 104−109.
  98. И.А. Градуальность качества в разных типах номинации (на материале английских прилагательных): Автореф. дис.. канд. филол. наук/ И. А. Козлова. М., 1987. — 21 с.
  99. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке/ Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1975. — 231 с.
  100. В.Н. Пособие по переводу с английского языка на русский/ В. Н. Комиссаров, Я. И. Рецкер, В. И. Тархов Москва, 1960. — 175с.
  101. О.В. Семантика поэтического слова (функционально-типологический аспект)/ О. В. Кондрашова. Краснодар, 1998.
  102. Г. Г. Оценочные предикатные номинации в современном английском языке: Автор, дис.. канд. филол. наук/ Г. Г. Кошель М., 1980.-26 с.
  103. Н.А. Метафорическое использование номинантов эмоций в немецком языке/ Н.А. Красавский// Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград-Саратов: Перемена, 1998. -С.96−104.
  104. Ю7.Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка/ А. В. Кунин. 2-е изд. М.: Высшая школа, Дубна: Феникс, 1996. — 381 с.
  105. А.В. Фразеологические единицы и контекст/ А. В. Кунин. ИЯШ, 1971.-№ 5.-С. 23−28.
  106. А.В. Фразеологические интенсификаторы в современном английском языке/ А.В. Кунин// ИЯШ, 1966, № 1. С. 13.
  107. В.А. Проблема изучения индивидуально-художественного стиля/ В. А. Кухаренко// В сб.: Материалы юбилейной сессии университета. Одесса, 1968. — С. 78−84.
  108. Н.М. О сущности лингвистической категории экспрессии и средствах ее реализации в современном английском языке/ Н.М. Ладисова// Романское и германское языкознание, вып. 9. Минск, 1979. -С.156−162.
  109. О.А. Репрезентация эмоциональных состояний персонажей ванглийском художественном тексте: Автореф. дис канд. филол. наук/
  110. Левина Ольга Анатольевна. М., 1999. — 30 с.
  111. Ф.А. Экспрессивность текста и экспрессивность слова/ Ф.А.Литвин// Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов: Изд-во РГУ, 1987.-С. 36−40.
  112. . За строкой словаря/ Б. Локетг Москва: Глосса, 1998. — 144с.
  113. . Почему так?/ Б. Локетг Москва: Школа-Пресс, 1998. — 110с.
  114. Нб.Лотман Ю. М. Текст в процессе движения/ Ю.М. Лотман// Внутримыслящих миров. Человек текст — семиосфера — история. — М., 1996.
  115. Н.А. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц/Н.А. Лукьянова// Сборник научных трудов. Новосибирск, гос. ун-т Лен. Комсомола, вып. VIII. — Новосибирск, 1979. — С. 12−46.
  116. Н.А. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность/ Н.А. Лукьянова// Актуальные проблемы лексикологии и словообразования.-Новосибирск, 1976. Bbin.V.- С. 3−21.
  117. Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики / Н. А. Лукьянова. Новосибирск: Изд-во Наука, 1986.-228 с.
  118. Лях Ю.Ф. К истории развития усилительных наречий в английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук/Ю.Ф. Лях-Киев, 1966. 18 с.
  119. Н.Н. Количественные градации уменьшения-увеличения в системе имени: Дис.. канд.филол.наук./ Н. Н. Максимчук. Киев, 1972. — 123 с.
  120. М.К. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке / М. К. Мамардашвили, A.M. Пятигорский. -М., 1997.
  121. В. О системном грамматическом анализе/ В. Матезиус// Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. — С. 226−239.
  122. И.И. Члены предложения и части речи/ И. И. Мещанинов. -Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1978. 387 с.
  123. В.Н. Некоторые лексические средства выражения эмоциональности в современном английском языке: Автореф.дис.. канд.филол.наук/ Михайловская Виктория Николаевна. Л., 1966. — 21 с.
  124. М.В. Э. По новеллист, поэт, теоретик и французская поэзия II половины 19 века: Автореф. дис. .канд.филол.наук/ М. В. Михина. -1999.- 15с.
  125. С.В. Художественный текст в современной науке и лингводидактике/ С.В. Моташкова// Иностранный язык в современной школе: подходы и проблемы. Матер, конференц. Воронеж, 2001. — С. 63−65.
  126. С.В. Художественный текст: методология и методика лингвоэстетического анализа/ С. В. Моташкова. Воронеж, 2002. — 151 с.
  127. Т.Б. Филология и семантика: Учебное пособие/Т.Б. Назарова. -М., 1994,
  128. А.Г. Фразеология современного французского языка: Учебное пособие/ А. Г. Назарян. М., 1987.
  129. И.И. О некоторых эмоциональных конструкциях современного английского языка/ И. И. Намталишвили. Тбилиси, 1971.
  130. Е. Эдгар По в России/ Е. Нестерова. М.: Радуга, 1998. -391с.
  131. Н.М. Реферативный перевод как смысловое преобразование текста: Автореф.дис.. канд.филол.наук/ Н. М. Нестерова. М., 1985. -21 с.
  132. М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании/ М. В. Никитин. Владимир, 1974. — 216 с.
  133. М.В. Лексическое значение слова: Структура и комбинаторика/ М. В. Никитин. М., 1981. — С. 1−51.
  134. И.А. Стилистика для лингвистов. Учебное пособие/ И. А. Носенко. М.: Высшая школа, 1981. — 157 с.
  135. Н.М. О соотношении понятий «экспрессивность» и «эмоциональность» и об уточнении их лингвистической сущности/ Н.М.Павлова// Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов: Изд-во РГУ, 1987.-С. 47−54.
  136. Н.М. Эмоциональные значения в лексикографическом отражении / Н. М. Павлова. Ростов-на-Дону, 1971. — 168 с.
  137. И.П. Эмотивность языковой личности в творческом ракурсе. /И.П. Павлючко// Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград-Саратов: Перемена, 1998. — С. 116−126.
  138. В.З. Категории мышления и языка: Становление и развитие категории количества в языке/ В.З. Панфилов// Энгельс и языкознание. -М.: Наука, 1972. С. 107−134.
  139. В.З. Категория качества в мышлении и языке. Категория количества в мышлении и языке/ В.З.Панфилов// Философские проблемы языкознания. Гносеологические аспекты. М., 1977. — 287 с.
  140. Ю.М. Изоморфизм предсказуемости/ Ю.М. Папаян// Русский язык в современной социокультурной ситуации. Воронеж, 2001, часть 1. -С.35−37.
  141. Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка/ Е. Ф. Петрищева. М., 1984.
  142. Л.И. Семантико-словообразовательный аспект производных эмоционально-оценочных слов в плане разграничения языка и речи/ Л.И.Петрова// Значение и его варьирование в тексте. Сб. науч.тр. -Волгоград, 1987. С. 145−155.
  143. Э.А. Социопрагматические и структурно-семантические особенности экспрессивной коллоквиальной лексики/ Э.А. Петру// Cognitive and Functional Linguistics. -http://vv^Av.kfs^eaw.ac.at/cog/home.htiTil
  144. A.M. Русский синтаксис в научном освещении/ А. М. Пешковский. М.: Учпедгиз, 1956. — 511 с.
  145. М.М. Избранные работы. по языкознанию/ М. М. Покровский. М.: Изд-во АН СССР, 1959. — 382 с.
  146. М.И. Семантико-синтаксический анализ слов с количественным значением в английском языке: Автореф.дис.. канд. филол. наук / Польская Милентина Игоревна. Ленинград, 1981. — 26 с.
  147. З.Н. Графический образ иноязычного слова в современных текстах/ З.Н. Пономарева// Русский язык в современной социокультурной ситуации. Воронеж: Изд. ВГУ, 2001. — с.37−38.
  148. А.А. Из записок по теории словесности/ А. А. Потебня -Москва, 1975. 375с.
  149. А.А. Мысль и язык/ А. А. Потебня. Харьков, 1926. — Глава «Поэзия. Проза. Сгущение мысли». — С. 134−171.
  150. Е.И. Нулевая степень качества/ Е. И. Поцелуевский.// Проблемы семантики. М.: Наука, 1974. — С. 229−248.
  151. В.Я. Проблемы комизма и смеха/ В. Я. Пропп. М., 1976.
  152. А.В. О выделении стилистического значения в качестве самостоятельной лингвистической категории/ А.В. Прошин// Проблемы семасиологии и лингвистики, вып. 1, ч. I. Рязань, 1973. — С. 73−100.
  153. Н.М. Стилистика английской научной речи. Элементы эмотивно-субъективной оценки/ Н. М. Разинкина. М.: Наука, 1972. -168с.
  154. А.А. Введение в языкознание/ А. А. Реформатский. М., 1967.
  155. М. Критерии стилистического анализа/ М. Риффатер// Новое в лингвистике. Вып. IX. М.: Прогресс, 1980. — С. 69−97.
  156. О.Е. Выражение значения интенсивности на лексическом уровне языка/ О.Е. Родионова// Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конференции. -Т.1. -М., 1996. С. 96−98.
  157. Н.В. Экспрессивно-окрашенные глаголы в газетном стиле современного немецкого языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук/ Н. В. Романовская. М., 1974. — 33 с.
  158. И.Я. Фразеологические средства субъективной оценки личности в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук/И.Я. Свинцицкий -Киев, 1985. 17 с.
  159. A.M. Эмоционально-усилительные прилагательные в современном английском языке: Опыт лексикографическогоисследования: Автореф. дисканд. филол. наук/ A.M. Семейко М., 1975.-31 с.
  160. Е.Н. Абсолютивная степень интенсивности качества и ее выражение в английском языке/ Е.Н. Сергеева// Проблемы лингвистического анализа. М., 1966. — С. 69−83.
  161. Е.Н. Степени интенсивности качества и их выражение в английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук/ Е. Н. Сергеева -М., 1967.
  162. . А. Номинация и проблема выбора/ Б.А.Серебренников// Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977.-С. 147−187.
  163. Ю.М. Основы стилистики английского языка. Учебное пособие. / Ю. М. Скребнев. Москва: Астрель, ACT, 2000. — 220 с.
  164. Т.М. Экспрессивные функции препозитивных прилагательных-определений к существительным в современном французском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук/ Т. М. Соколова. — М., 1973.-21 с.
  165. Т.Г. Контрастивное исследование разноуровневых ритмизующих повторов (на материале оригиналов и переводов англоязычной художественной прозы): Автореф. дис.. канд. филол. наук/ Т. Г. Сокольская. Одесса, 1987. — 16 с.
  166. Г. Я. Стилистика текста: Учебное пособие/ Г. Я. Солганик. -М.: Флинта-Наука, 2001. 255 с.
  167. Ф. де. Курс общей лингвистики/ Ф. де Соссюр// Труды по языкознанию. М., 1977. — 273 с.
  168. Ю.С. Имена, предикаты, предложения: Семиологическая грамматика/ Ю. С. Степанов. -М., 1981.
  169. М.В. Пути развития и источники формирования лексико-семантического поля эмоциональных межличностных отношений ванглийском языке: Автореф. дис.. канд.филол.наук./ Степанова Марина Валентиновна. Минск, 1990. — 20 с.
  170. И.А. Введение в речевое воздействие /И.А. Стернин. -Воронеж, 2001. 252 с.
  171. И.А. О трех видах экспрессивности слова/ И.А. Стернин// Структура лингвистики и ее основные категории. Межвуз. сб. научн. тр. -Пермский гос. ун-т. Пермь: ПГУ, 1983- - С.123−127.
  172. И.А. Проблема сквернословия / И. А. Стернин. Туапсе, 2000. -31с.
  173. И. А. Проблемы анализа структуры значения слова/ И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. — 156 с.
  174. И. А. Семантическая основа экспрессивного словоупотребления/ И.А.Стернин// Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов: Изд-во РГУ, 1987. — С. 133−137.
  175. К.М. Интенсивы в современном английском языке: Автореф. дис.. канд.филол.наук/К.М. Суворина. -М., 1976.
  176. К.М. К вопросу о категории интенсивности в современном английском языке/ К.М. Суворина// Исследования в области семантического синтаксиса. Пятигорск, 1974. — С. 38−50.
  177. К.М. К вопросу об интенсификации существительных. Сборник научных трудов/ К. М. Суворина. ПГПИИЯ (Вопросы семантического синтаксиса). Пятигорск, 1979. — С. 78−87.
  178. , И.И. Система средств выражения высокой степени признака: (на материале современного немецкого языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук/ И. И. Сущинский М., 1977. — 16 с.
  179. Э. Градуирование. Семантические исследования/ Э. Сэпир// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. — Вып. 16. — С. 43−78.
  180. Э. Язык. Введение в изучение речи/ Э. Сэпир. JL: Соц-экгиз, 1934.-223 с.
  181. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц/ В. Н. Телия. М.: Наука, 1986. — 142 с.
  182. В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц/
  183. B.Н.Телия// Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. — С. 36−67.
  184. В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости/ В.Н. Телия// Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980.1. C.250−319.
  185. В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологических сочетаний/ В.Н. Телия// Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1977.
  186. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова/ В. Н. Телия. -М., 1981.-269 с.
  187. В.Н. Человеческий фактор в языке/ В. Н. Телия. М., 1989. — 200с.
  188. В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация/ В.Н. Телия// Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. — С. 5−36.
  189. И.С. Методологическое значение категорий «качество» и «количество»/ И. С. Тимофеев. М., 1972.
  190. И.И. Коммуникативно-синтаксические модели двусоставных безглагольных предложений в современном английском языке: Дис.. канд.филол.наук/ И. И. Туранский Горький, 1967.
  191. И.И. Лексико-грамматические способы выражения интенсивности в современном английском языке/ И.И. Туранский// Контрастивная и функциональная грамматика: Сб.науч.тр. Калинин: Изд-во КГУ, 1985. — С. 139−147.
  192. И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке/ И. И. Туранский. М., 1990. — 172 с.
  193. И.И. Содержание и выражение интенсивности в английском языке: Автореф.дис.. док.филол.наук/Туранский И.И. Л1991.-41 с.
  194. И.И. Средства интенсификации высказывания в английском языке. Учебное пособие/ И. И. Туранский. Куйбышев, Изд-во: К1 НУ, 1987.-76 с.
  195. И.И. Экспрессивность, мера количества экспрессивности и интенсификация высказывания/ И.И. Туранский// Стилистика как общефилологическая дисциплина. Калинин, 1989. — С. 108−114.
  196. И.И. Замечания о взаимоотношениях некоторых «оценочных» параметров/И.И. Убин// Сб. «МП и ПЛ», № 13. -М., 1970.
  197. И.И. Лексические средства выражения интенсивности: (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. канд.филол.наук/ И. И. Убин. М., 1974. — 33 с.
  198. И.И. Лексические средства выражения категории интенсивности (на материале русского и английского языков). Дис. .канд.филол.наук/ Убин Игорь Игоревич. — М., 1974. — 233 с.
  199. И.И. Лексические средства усиления и ослабления значения слова/ И.И. Убин// Сб. «Вычислительная лингвистика». М.: Наука, 1992.
  200. . Отношение норм поведения и мышления к языку/ Б. Уорф// Новое в лингвистике. М., 1960, вып. 1.
  201. А.А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики/ А. А. Уфимцева. М., 1986.
  202. А. А. Семантика слова/ А.А. Уфимцева// Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — С. 5−80.
  203. Н.В. Вариативность значений числа в английской речи и ее контекстовые условия: Автореф.дис.. канд.филол.наук/ Н. В. Фамина — М., 1986.
  204. Ф. П. Лексика русских народных говоров/ Ф. Филин. М. — Л.: Наука, 1966. — 223 с.
  205. З.Е. Ассоциативно-эмоциональные слова в прагматическом аспекте/ З.Е. Фомина// Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании. Сб. научн.тр. Воронеж, 1995. — С.96−103.
  206. Е.И. Парадигматика оценочных семем в современном английском языке: Автор, дис.. канд. филол. наук/ Е. И. Френкель — Одесса, 1982. 22 с.
  207. В.К. Разграничение оценочности, образности и эмоциональности в семантике слова/ В.К. Харченко// Русский язык в школе, 1976. № 3. — С. 66−71.
  208. P.P. Общая лингвистическая категория экспрессивности и экспрессивность синтаксиса. Сборник научных трудов/ P.P. Чайковский. МГПИИЯ им .М.Тореза, вып. 64. — М., 1971. — С. 188−197.
  209. М.С. Текст как сообщение и воздействие (на материале английского языка)/ М. С. Чаковская. -М., Высш.шк., 1986. 128 с.
  210. Т. А. Семантика и функционирование названий художественных произведений: Автореф. дис. .канд.филол.наук/ Т. А. Чекенева. -М., 1983.-24 с.
  211. М.И. Экспрессивный фонд и пути его изучения/ М.И.Черемисина// Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1979. — Вып. VIII. — С. 3−11.
  212. Г. Ю. Некоторые аспекты взаимодействия полей количества, качества и интенсивности в современном английском языке/ Г. Ю. Шаталина. Киев, 1992. — С. 18−38.
  213. В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи/ В.И. Шаховский// Вопросы языкознания. 1984, № 6. С. 15−20.
  214. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Дис.. д-ра филол.наук. / В. И. Шаховский. М., 1988.
  215. В.И. О когнитивных основаниях варьирования значения слова./ В.И. Шаховский// Значение и его варьирование в тексте. -Волгоград, 1987. С. 47−55.
  216. В.И. О комплексном подходе к изучению эмоционального значения в языке/ В.И. Шаховский// Иностранные языки в высшей школе. -М., 1978, вып. 13.-С. 71.
  217. В.И. Ономасиологический и семасиологический аспекты экспрессивности/ В.И. Шаховский// Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов: Изд-во РГУ, 1987. — С. 40−47.
  218. В.И. Проблемы разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории лингвостилистики/ В.И.Шаховский// Проблемы семасиологии и лингвостилистики, вып. 2. -Рязань, 1975.-С. 3−25.
  219. В.И. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология)/В.И. Шаховский, Ю. А. Сорокин, И. В. Томашева. Волгоград: Перемена, 1998. — 148 с.
  220. В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: Учебное пособие/ В. И. Шаховский. Волгоград, 1983. — 91 с.
  221. В.И. Эмоции — мысли в художественной коммуникации как стилистический прием/ В.И. Шаховский// Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Сб.научн.тр. Волгоград: Перемена, 1998. — С. 81−92.
  222. В.И. Эмоции в языковом сознании и тексте/ В.И.Шаховский//Языковое сознание и образ мира. -М., 1997.
  223. В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации/ В. И. Шаховский.// Филологические записки, 1998. № 4.-С. 7−11
  224. С.А. Языковые средства выражения количества в современном английском, русском и украинском языках/ С. А. Швачко. Киев, 1981.
  225. О.Ф. Именные сочетания-интенсификаторы качественного признака: (на материале современного английского языка): Автореф. дис.. канд.филол.наук/ О. Ф. Шевченко Киев, 1978. -22 с.
  226. О.Ф. О стилистических функциях словообразования/ О.Ф.Шевченко// Исследования по романской и германской филологии. -Киев, 1977.-С. 67−70.
  227. О.Ф. Прилагательные-композиты усилительного значения (на материале современного английского языка)/ О.Ф. Шевченко// Исследования по романской и германской филологии. Киев, 1975. — С. 127−131.
  228. Е.И. Взаимодействие разных типов градации в коммуникативном акте/ Е.И. Шейгал// Прагматические аспекты функционирования языковых единиц: Тез.док. и выст. на совещ. М., 1991.-С. 225.
  229. Е.И. Градация в лексической семантике: Учебное пособие/ Е. И. Шейгал. Куйбышев: КГПИ, 1990. — 95 с.
  230. Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова всовременном английском языке: Дисканд. филол. наук/ Шейгал Елена
  231. М., 1981. — 226 с.
  232. Н.Б. Интенсификаторы английского языка в функции усиления значения ключевого слова/ Н. Б. Шипунова. М., 1991.
  233. Н.Б. Интенсификаторы в структуре текста/ Н.Б. Шипунова// Коммуникация и логико-грамматический анализ языка. М., 1987. — С. 178−187.
  234. Н.Б. Интенсификаторы и способы их перевода/ Н.Б. Шипунова// Семантика целого текста. Тезисы выступлений на совещании. Одесса, сентябрь 1987. -М.: Наука, 1987. С. 162.
  235. А.В. Практика английского языка: Fun Stuff/ АВ. Шитова, Л. Ф. Шитова. Спб.: Лениздат, Союз, 2001. — 192 с.
  236. А.Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации/ Т. В. Булыгина, А.Д. Шмелев// Логич. анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. М., 1990. — С. 107−112.
  237. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики/ Д. Н. Шмелев. -М., 1973.-280 с.
  238. Aldridge M. English quantifiers: A study of quantifying expressions in linguistic science and modem English usage/ M. Aldridge. Avebury, 1982. -270p.
  239. Arnold I.V. The English Word/ I.V. Arnold. Moscow, 1973.
  240. Backlund U. The Collocation of Adverbs of Degree in English/ U.Backlund. Upsala, 1973.-310 p.
  241. Bar F. Superlatives et intensifs dans le francais d’aujourd’hui/ F. Bar// Le francais moderne, Paris, 1952. № 1. — P. 21−28.
  242. Berthelon Ch. L’expression du haut degree en francais contemporain/ Ch. Berthelon. Berne, 1955. — 191 p.
  243. Bierwisch M. Semantics/ M. Bierwisch// New Horizons in Linguistics. -Harmondsworth, 1971.-P. 166−184.
  244. Bloom H. The tales of Рое/ H. Bloom. New York: Philadelphia Chelsea House Publishers. — 1987. — 167 p.
  245. Bolinger D. Aspects of Language/ D. Bolinger. New York, — 196 p.
  246. Bolinger D. Degree Words/ D. Bolinger. The Hague. — Paris, 1972.
  247. Bolinger D. Intensification in English/ D. Bolinger// Language Sciences, № 16,1971.
  248. Bolinger D. Language The Loaded Weapon. The Use and Abuse of Language Today/ D. Bolinger. — London and New York, 1984.
  249. Bradley H. The Making of English. / H. Bradley. London, 1946. — P. 32−37.
  250. Cliff N. Adverbs as multipliers/ N. Cliff// Psychological Review, 1959. -v.66. -№ 1.-P.28−29.
  251. Crystal D. Language Death/ D. Crystal. Cambridge, 2000. — 198 p.
  252. Crystal D. Language Play/ D. Crystal. London, Penguin Books, 1998.
  253. Crystal D. The English Tone of Voice/ D. Crystal. London: Edward Arnold, 1975.
  254. Enkvist N.E. Linguistic Stylistics/ E.N. Enkvist. Monton. The Hague, 1993 (ASL Linguistic Research Project). — http://www.bu.edu/
  255. Galperin I.R. Stylistics/ I.R. Galperin. Moscow, 1971.
  256. Ghutzman С. Some aspects of grating/ C. Ghutzman. English studies, Amsterdam, 1975, vol. 56. — № 5. p. 421−433.
  257. Ginzburg R.S. A Course in Modern English Lexicology/ R.S. Ginzburg, S.S.Khidekel, G.Y. Knyazeva, A.A. Sankin. Moscow: VySsaja Skola, 1979. -271 p.
  258. Greenbaum S. Studies in English Adverbial Usage/ S. Greenbaum. London, 1969.
  259. Greenbaum S. Verb-Intensifier Collocations in Enghsh: An Experimental Approach/ S. Greenbaum. The Hague. — Paris, 1970. — 96 p.
  260. Guirand P. Les jeux de mots / P. Guirand. Paris, 1976.
  261. Hultenberg H. Le renforcement du sens des adjectives et des adverbs dans les langues romanes/ H. Hultenberg. Upsala, 1903. — 147 p.
  262. R. «Style in Language» by T. Sebeok/ R. Jacobson. London, 1960.-P. 354−361.
  263. Jespersen O. A Modern English Grammar on Historical Principles/ O.Jespersen. vol. 1. Copenhagen, 1949. — 217 p.
  264. Jespersen O. Essentials of English Grammar/O. Jespersen. Lnd., 1933.
  265. Kirchner G. Gradadverbien: Restriktiva und Verwandtes im heutigen Englisch/ G. Kirchner. Halle, 1955.
  266. Lipka L. Semantic structure & word formation/L. Lipka. Munchen: Wilhelm Fink Verlag, 1972. — 250 p.
  267. Lyons J. Semantics/ J. Lyons. Cambridge: Cambridge Univ. press., 1977. -897 p.
  268. Mathesius V. On Some Problems of the Systematic Analysis of Grammar/ V. Mathesius // Travaux de Cercle Linguistique de Prague (Praha). 1936. — № 6. -P. 95−107.
  269. Mathesius V. Verstarkung and Emphase/ V. Mathesius// Melanges De Linguistique Offerts Charles Bally. Geneva, Georg, 1939.
  270. Mulkay M. On Humour: Its Nature and its Place in Modern Society. / M.Mulkay. Cambridge, 1988.
  271. Osgood Ch.E. Psycholinguistics/ Ch.E. Osgood// Psychology: A Study of A Science. V.6, New York, 1963. — 308 p.
  272. Pascal B. Pensees II./ B. Pascal. Paris: Gallimard, 1997. — 432 p.
  273. Рое E.A. A Collection of Critical Essays. / Ed. by R. Reagan, New York, 1967. -P.8.
  274. Poutsma H. Observations on expedients to express intensity and emphasis/ H. Poutsma// Language monographes, № 7, Curme volume of linguistic studies, 1930.
  275. Quinn A.H. Edgar Allan Рое. A Critical Biography/ A.H. Quinn, New York- London, 1942.
  276. Sapir E. Grading. A study in Semantics/ E. Sapir// Philosophy of Science, 1944, vol. II. № 2. — P. 93−110.
  277. Shakhovsky V.I. Emotional Level of Russian Communication/ V.I.Shakhovsky// Bridging Cultures. Ramapo, New Jersey — Volgograd, 1996.
  278. Spitzbardt H. English adverbs of degree and their semantic fields/ H. Spitzbardt// Philologica Pragnesia, № 2−3, Praha, 1965.
  279. Stankiewicz E. Expressive Language/ E. Stankiewicz// Approaches to Semantics. London, Paris, The Hague, 1964.
  280. Stankiewicz E. Problems of Emotive Language/ E. Stankiewicz// Approaches to Semiotics. The Hague, 1964. — P. 252−253.
  281. Stevenson Ch. Some Pragmatic Aspects of Meaning/ Ch. Stevenson// Readings in Semantics. Illinois, 1974. — P. 17−19.
  282. Stoffel C. Intensives and Downtowners/ C. Stoffel// A Study in English Adverbs, Berlin. 1901.
  283. The Works of the Late Edgar Allan Рое. With a Memoir by Rufiis Wilmot Criswold. 4 vols. New York, 1902.
  284. Turner G.V. Stylistics/ G.V. Turner. Harmondsworth: Penguin books, 1977.-247 p.
  285. Wierzbicka A. Lingua Mentalis: The Semantics of Natural Language/ A. Wierzbicka. Sydney, 1980.
  286. Woodberry G.E. The Life of Edgar Allan Рое/ G.E. Woodberry. 2 vols. Boston- New York, 1909. — 113 p.
  287. Yrwin J. The mystery to a solution: Рое, Borges & the analytic detective story/ J. Yrwin. The Johns Hopkins University Press Ltd. London. — 1994. -481 p.1. Словари
  288. Англо-русский словарь синонимов. Тезаурус. / Под ред. Г. И. Чернышовой. М.: Ин. язык, ОНИКС, 2001. — 412 с.
  289. Большая Советская Энциклопедия (В 30-ти томах)/ Глав.ред. А. М. Прохоров. 3-е изд. — М.: Сов. энциклопедия, 1978. — Т. 30.- 632 с.
  290. В.В. Фразеологический русско-английский словарь/ В. В. Гуревич, Ж. А. Дозорец. М.: Владос, 1995. — 583 с.
  291. Д.И. Русско-английский словарь междометий/ Д. И. Квеселевич, В. П. Сасина. М.: Астрель, ACT, 2001. — 512 с.
  292. А.Ю. Англо-русский словарь табуированной лексики и эфремизмов / А. Ю. Кудрявцев, Г. Н. Куропаткин. Минск: ООО Кузьма, 2001.-384 с.
  293. А.В. Англо-русский фразеологический словарь/ А. В. Кунин. -М.: Изд-во Русский язык, 2000. 500 с.
  294. . Почему так? Знакомые английские слова в необычных выражениях. Словарь-пособие/ Б. Локетт. Москва: Школа-Пресс, 1998. -112 с.
  295. Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов/ Д. Э. Роенталь, М. А. Теленкова. Москва: Просвещение, 1976. — 543 с.
  296. Современный словарь иностранных слов. Москва: Русский язык, 1993. -740 с.
  297. Т.Г. Словарь английских идиом/ Т. Г. Соломоник. — Спб: Алга-Фонд, 1994. 248.
  298. И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков/ И. И. Убин. Москва: Русский язык, 1987. — 295 с.
  299. Философская энциклопедия, т. 2. М., 1992.
  300. Языкознание. Большой энциклопедический словарь (под ред. О.С. Ахмановой). Москва: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 683 с.
  301. Collins Cobuild English Dictionary. London: Harper Collins Publishers Limited, 1998. — 463 p. (C.C.E.D.)
  302. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language/ D.Crystal. Cambridge, 1995. — 489 p.
  303. Dictionary of Russian and English Lexical Intensifies. Moscow: Russky Yazyk Publishers, 2002. — 204 p. (D. of R.E.L.Y.)
  304. Fowler H.W. A Dictionary of Modern English Usage/ H.W. Fowler. -Oxford, 1957.
  305. Little W. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles/ J. Coulson, H.W.Fowler, W. Little, 1956.
  306. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group UK Limited, 1992. — 1528 p. (L.D of C.E.)
  307. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English/ A.S. Hornby with A.P. Cowie: In two volumes. Oxford: Oxford University Press, 1982. — Vol. 1.-544 p.- Vol. 2 — 528 p. (Hornby) (O.A.L.D. of C.E.)
  308. Oxford Compact Thesaurus. Oxford: Laurence Urdang, 1997. 1568 p. (O.C.T.)
  309. Something To Crow About: A Concise Collection of American English Idioms for Everyday Use. Washington, D.C., 1996. — 94 p.
  310. Spears R.A. Common American Phrases: A Guide to Conversation and Small Talk/ R.A. Spears. Moscow: NTC Publishing Group, 2002. — 444 p.
  311. The Insult Dictionary. How to be Abusive in Five Languages. London, 1965.-202 p.
  312. The Longman Register of New Words. Longman Group UK Limited, 1994. -303 p. (L.R. of N.W.)
  313. Webster Handy College Dictionary. New York, 1981.-630 p. (W.H.C.D.).
  314. Webster’s Third New International Dictionary. Springfield, Massachusetts, USA, 1981. — 2662 p. (W.T.N.I.D.).
  315. Художественные произведения
  316. По Э. А. Гротески и арабески/ Э. А. По.- Москва-Харьков: Фолио, 2001 -302 с.
  317. По Э. А. Золотой жук/ Э. А. По. М.: Эксмо-пресс, 2002. — 638 с.
  318. Aldridge J. The Hunter. The Diplomat/ J. Aldridge. London, 1950.
  319. Blake W. Selected Stories/ W. Blake. Moscow: Progress Publishers, 1982. — 558p.
  320. Braine J. Room at the Top/ J. Braine. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1961.-272 p.
  321. Byron G. Don Juan/ G. Byron. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1948. — 534 p.
  322. Caldwell E. Around About America. Close to Home. Jenny by Nature/ E.Caldwell. New York: Farrar, Straus & Cudahy, 1963.-424 p.
  323. Canfield J. Chicken Soup for the College Soul/ J. Canfield, M. Hansen, D. Clark. Florida: Health Communications, Inc., 1999. — 340 p.
  324. Capote T. In Cold Blood/ T. Capote New York, 1965.-384 c.
  325. Christie A. The Body in the Library and other stories/ A. Christie. Fontana books, 1962.-352 p.
  326. Cronin A. The Citadel/ A. Cronin. Moscow, 1963.
  327. Dickens Ch. The Adventures of Oliver Twist/ Ch. Dickens. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1953. — 551 p.
  328. Dickens Ch. The Childhood of David Copperfield/ Ch. Dickens. New York: Newson & Company, Publishers, 1898. — 186 p.
  329. Dreiser Th. Jenny Gerhard/Th. Dreiser. Moscow: Progress Publishers, 1965.-357 p.
  330. Dreiser Th. The Financier/Th. Dreiser. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1957. — 603 p.
  331. Fielding H. The History of Tom Jones. A Foundling/ H. Fielding. Moscow, 1977.-P. 71.
  332. Galsworthy J. The Forsyte Saga. Book One: Man of Property- Book Two: In Chancery/ J. Galsworthy. Moscow: Progress Publishers, 1974. — 687p.
  333. Graves R. Wife to Mr. Milton/ R. Graves. London, 1968. — P. 351−359.
  334. Greene G. The Heart of the Matter/ G. Greene. Penguin, 1962.
  335. Hemingway E. Farewell to Arms. The Sun Also Rises/ E. Hemingway. Л., 1971.
  336. Henry O. Selected Stories/ O.Henry. Moscow: Progress Publ., 1977. -675p.
  337. Idem. Mantissa/ Idem. Boston, Toronto: Little, Brown and Company, 1982. -196 p.
  338. Idem. The French Lieutenant’s Woman/ Idem. Boston, Toronto: Little, Brown and Company, 1969. — 480 p.
  339. Knebel F. Seven Days in May. Night of Camp David/ F. Knebel. New York: Evanston & London, Harper & Crow, 1970. — 715 p.
  340. Lawrence D.H. Three Novellas/ D.H. Lawrence. Penguin, 1960.
  341. Maugham W.S. The Moon and Sixpence. Short Stories/ W.S. Maugham. -Moscow: Manager, 1999. 317 p.
  342. Maugham W.S. Selected Plays/ W.S. Maugham. Penguin, 1963.
  343. Maugham W.S. The Force of Circumstance / W.S. Maugham// England Versus England. Moscow: ROLPH, 2001. — P. 39−84.
  344. Milne A.A. Winnie-The-Pooh: The House at Pooh Corner When We Were Very Young: Now We Are Six/A.A. Milne. Moscow: Raduga Publ., 1983. -446p. '
  345. Mitchell M. Gone with the Wind/ M. Mitchell. London and Sydney: Pan Books, 1982.-1011 p.
  346. Murdoch I. The Sandcastle. The Time of the Angels/ I. Murdoch. London: Penguin Books, 1978. — 537 p.
  347. Myrer A. The Last Convertible/ A. Myrer. London, 1979. — 572 p.
  348. O’Conner E. The Last Hurrah/ E. O’Conner. Boston, Toronto: Little, Brown and Company, 1956. — 670 p.
  349. O’Neill E. Three American Plays/ E. O’Neill. New York, Prentice — Hall, Inc. Englewood Cliffs, 1964. — 180 p.
  350. Рое E.A. Coutes de mystere et d’epon vante/ E.A. Рое// Trad, de Ch.Baudelaire. Bruxelles: La Boetie, 1945.-271 p.
  351. Рое E.A. Essays & reviews: Theory & poetry/E.A. Рое// Reviews of British & American authors. New York: Lit. classics of the USA, 1984. — 1544 p.
  352. Рое E.A. Prose and Poetry/ E.A. Рое. Moscow: Raduga Publishers, 1983. -416 p.
  353. Рое E.A. Selected Tales/ E.A. Рое. London: A Penguin Godfrey Cave Edition, 1994. — 407 p.
  354. Рое E.A. Tales/ E.A. Рое. Moscow: Raduga Publishers, 2001. — 319p.
  355. Рое E.A. The critical heritage/ E. A. Рое// Ed. by J.M. Walker. London, New York: Routledge & Kegan Paul. — 1986. — 419 p.
  356. Prichard K.S. Coonardoo (The Well in the Shadow)/ K.S. Prichard. -Moscow: Progress Publishers, 1973. 274 p.
  357. Salinger J.D. The Catcher in the Rye/ J.D.Salinger. Moscow: Progr. Publ., 1979. — 246 p.
  358. Steinbeck T. Cannery Row/ T. Steinbeck. Moscow: Progress Publ., 1992. -218p.
  359. Voynich E.L. The Gadfly/ E.L. Voynich. Moscow: Progress Publ., 1964. -344 p.
  360. Waterhouse K. Office Life. Billy the — Liar/ K. Waterhouse, W.Hall. -London: Grafton Books, 1996. — 404 p.
  361. Wesker A. Modern English Plays/ A. Wesker. Moscow: Raduga Publishers, 1996.-213 p.
  362. Wilde O. Selections: The Canterville Ghost. The Picture of Dorian Gray/ O.Wilde. Moscow: Progr. Publ., 1979. — 390 p.
Заполнить форму текущей работой