Введение.
Лексические и грамматические особенности рукописи "Отдохновение душ" Ахмада б. Али б. Мас'уда
Рассматриваемое нами сочинение — гСЗН ЗбЗСжЗН mвrв? ?al-?arwв?. Мы использовали перевод, предложенный И. Ф. Готвальдом — «Отдохновение душ». Сочинение является пособием по науке морфологии. Автор сочинения — багдадский филолог Ахмад б. Али б. Масуд. Сочинение датируется второй половиной XIII века. Данное сочинение имело широкое распространение, неоднократно переписывалось и комментировалось… Читать ещё >
Введение. Лексические и грамматические особенности рукописи "Отдохновение душ" Ахмада б. Али б. Мас'уда (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Письменная фиксация арабского текста неразрывно связана с зарождением и распространением религии Ислам. Первой книгой, написанной на арабском языке, является Коран — священная книга мусульман, чаще всего переписываемая и читаемая книга в мусульманском мире. Неизвестно, сколько времени Коран был единственной книгой на арабском языке, однако уже в VIII в. существовало немалое количество авторов и произведений, которых в последующий век становилось все больше, а жанры становились все разнообразнее. Расцвет же жанров арабской письменности приходится на время правления династии Аббасидов. А. Б. Халидов. Арабские рукописи и арабская рукописная традиция. — М., 1985. — с. 38.
Переписка книг от руки вплоть до XIX в. оставалась единственным средством поддержания письменной традиции на Ближнем Востоке. Среди тех, кто занимался переписыванием книг, были как профессионалы, так и те, кто переписывал книги по личному побуждению, из необходимости или из любительского интереса. Прежде всего, ко второй категории относятся учащиеся. Переписка книг в процессе обучения являлась обязательным условием. Это считается одной из основных причин большого количества рукописей в арабо-мусульманском мире, так как в городах значительный процент населения обучался грамоте.
Рассматриваемое нами сочинение — гСЗН ЗбЗСжЗН mвrв? ?al-?arwв?. Мы использовали перевод, предложенный И. Ф. Готвальдом — «Отдохновение душ». Сочинение является пособием по науке морфологии. Автор сочинения — багдадский филолог Ахмад б. Али б. Масуд. Сочинение датируется второй половиной XIII века. Данное сочинение имело широкое распространение, неоднократно переписывалось и комментировалось.
Сочинение написано на классическом арабском языке. Сочинению присущи лексические и грамматические особенности, свойственные грамматикам того времени, написанным представителями багдадской филологической школы.
Актуальность темы
состоит в необходимости изучения сочинения гСЗН ЗбЗСжЗН mвrв? ?al-?arwв? «Отдохновение душ», которое было широко распространено в средние века, пользовалось популярностью в тех или иных регионах, и которое воспринимали как пособие по морфологии классического арабского языка.
Цель работы — изучить ряд списков данного сочинения, чтобы восстановить текст трактата гСЗН ЗбЗСжЗН mвrв? ?al-?arwв?, изучить его содержание и выделить лексические и грамматические особенности текста.
Автор рукописного сочинения — представитель багдадской филологической школы. Багдадская филологическая школа соединила в себе основные идеи двух предшествующих — басрийской и куфийской школ.
Объектом исследования являются списки, содержащие в себе текст сочинения XIII века багдадского филолога Ахмада б. Али б. Мас? уда.
Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, перевода раздела первой главы «О причастии страдательного залога» и раздела «Об имени места и времени действия», текста сочинения. В первой главе рассмотрены исторический период написания рукописи, структура рукописи и особенности использованных списков сочинения. Во второй главе рассмотрены содержание сочинения и использованная в работе терминология.
Для воссоздания текста необходимо сравнительное изучение нескольких рукописных копий. Текст сочинения необходимо проанализировать и выявить его лексические и грамматические особенности.
В качестве источника мы используем пять списков рукописи «Отдохновение душ», принадлежащих рукописному фонду Института Восточных Рукописей РАН.
В качестве источников мы использовали пять списков из рукописного фонда Института Восточных Рукописей РАН. Теоретической базой послужили научные труды А. Б. Халидова, О. А. Акимушкина, В. ВПолосина, Б. М. Гранде, Я. Ю. Хана, В. С. Рыбалкина и др.
Таблица транслитерации.
Арабский шрифт. | Транслитерация. | |
З. | в. | |
Б. | ||
И. | b. | |
К. | t. | |
Л. | ||
М. | g. | |
Н. | ||
О. | ||
П. | d. | |
Р. | ||
С. | r. | |
Т. | z. | |
У. | s. | |
Ф. | љ. | |
Х. | ||
Ц | ||
Ш. | ||
Щ. | ||
Ъ. | ||
Ы. | g. | |
Э. | f. | |
Ю. | q. | |
Я. | k. | |
б. | l. | |
г. | m. | |
д. | n. | |
е. | h. | |
ж. | w. | |
н. | y. | |
у. | a. | |
х. | u. | |
ц. | i. | |
хж. | ы. | |
цн. | о. | |