Концепт небо в народных приметах русского языка
Как: известно, под небом понимается пространство, находящееся над землей и являющееся местонахождением: небесных тел, определенных акустических (гром) и оптических явлений* (радуга, заря). Кроме этого, существует и религиозноепредставление небапод которым понимается местонахождение высших сил. Естественно, что семантическая составляющая данной лексемы более точно определяется в контексте… Читать ещё >
Содержание
- Глава 1. Паремиология как объект когнитивной лингвистики
- 1. 1. Основные теоретические постулаты когнитивной лингвистики
- 1. 2. Способы интерпретации понятия концепт в лингвистике
- 1. 3. Номинативное поле концепта небо
- 1. 4. Жанры фольклора как предмет лингвистических исследований. З
- 1. 5. Приметы в рамках когнитивной лингвистики: определение и история изучения
- Выводы к главе 1
- Глава 2. Структурная организация номинативного поля концепта «небо» в системе русских народных примет.54(
- 2. 1. Принципы структуризации концепта «небо»
- 2. 1. 1. <К определению ядра концепта небо
- 2. 2. Функционирование лексем номинативного поля. концепта небо в народных приметах
- 2. 2. 1. Лексема небо
- 2. 2. 2. Лексемы, называющие небесные тела
- 2. 2. 3. Лексемы, называющие скопление атмосферного вещества
- 2. 2. 4. Лексемы, называющие комплексные явления оптического и акустического характера
- 2. 2. 5. Лексемы, называющие оптические явления
- 2. 1. Принципы структуризации концепта «небо»
- 3. 1. 1. Односоставные предложения в системе русских народных примет
- 3. 2. Народные приметы, имплицитно выражающие условно-следственную семантику предсказания
Концепт небо в народных приметах русского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Интеграция языкознания с культурологией, этнологией, этнографией обусловила появление новой отрасли лингвистики — лингвокультурологии, изучающей язык как феномен культуры. «Это определенное видение мира сквозь призму национального языка, когда язык выступает как выразитель особой национальной ментальности» [Маслова 2004: 8].
Тесная взаимосвязь культуры и языка определила объекты исследования данной отрасли лингвистики: предметы лингвострановедения, мифологизированные языковые единицы, паремиологический фонд языка, фразеологический фонд языка, что в свою очередь способствует более глубокому постижению ментальности нации.
Отметим, что паремиологический фонд языка (пословицы, поговорки, приметы, загадки) поначалу изучался лишь фольклористикой, тогда как изучение его с лингвистической точки зрения началось лишь с конца XX века. (Г.Л. Пермяков, С. А. Токарев, Г. Ф. Благова, A.A. Бурыкин, E.F. Павлова, Е. С. Новик, Г. Д. Сидоркова, О. Б. Христофорова, З. К. Тарланов, H.H. Фаттахова, В. К. Харченко, М.А. Кулькова).
Обращение к приметам обусловлено сочетанием различных функций микрожанра: воспитательной, предостерегающей, рекомендующей, кумулирующей, а также разнообразием их языковой репрезентации (простое предложение, сложносочиненное, сложноподчиненное, сложное бессоюзное предложения). «Языковой знак имеет, как известно, двойственный характер: он обладает и формой, и значением. В естественных языках нет строгой симметрии типа „одна форма — одно значение“. Так, одна форма может иметь несколько несходных значений, а одно значение может быть выражено несколькими формами» [Мустайоки 2010: 18].
Семантико-синтаксический анализ функционирования народных примет проводится в научных работах H.H. Фаттаховой, М. А. Кульковой, C.B. Тугановой, K.P. Вагнер, A.M. Тарасова, М. И. Закирова.
Актуальность настоящей работы, выполненной в рамках семантико-синтаксического подхода, связывается с необходимостью дать более детальное описание народных примет, содержащих лексемы, входящие в номинативное поле концепта небо. Актуальность стимулируется неизученностью в системе народных примет основных концептов, представленных четырьмя первостихиями (воздух, вода, огонь, земля), а также определенной закрытостью темы в связи с суеверным характером паремий.
Объектом исследования выступают русские народные приметы, содержащие лексемы, объединенные концептом небо. Обращение к данному концепту обусловлено не только филологической, но и общекультурной значимостью исследования концепта небо.
Паремиологический фонд каждого языка, в основу которого положены представления о наивной картине мира, неразрывно связан с суевериями, предсказаниями, запретами и т. д., неотъемлемой частью которых выступает ситуация. Приметы, содержащие лексемы концепта небо, также представляют собой биноминативную структуру, способную существовать вне контекста, характеризующуюся сложной семантикой, включающей значение обобщенности, предсказательности и аналогичности. Категория обобщенности достигается благодаря повторяемости действия, представленной глагольными формами и определенным лексическим' наполнением. Лексическое наполнение рассматриваемых нами народных примет ограничено рамками номинативного поля концепта небо.
Предметом изучения является семантико-синтаксические особенности лексем, входящих в номинативное поле концепта небо, а также языковая оформленность народных примет, содержащих данные лексемы.
Цель настоящей работы состоит в исследовании семантической структуры и особенностей функционирования народных примет, содержащих лексемы, входящие в номинативное поле концепта небо в лингвокультурологическом аспекте.
Достижение поставленной цели определяет следующий спектр задач:
1. Осветить теоретические вопросы, связанные с определением понятия концепт в рамках современной антропоцентрической парадигмына основе анализа научной литературы уточнить лингвистический статус других базовых понятий в области концептологии;
2. Выявить в паремиологическом фонде русского языка корпус метеорологических и сельскохозяйственных народных примет с компонентом небо.
3. Описать структуру и содержание концепта небо в русских народных приметах;
4. Рассмотреть сочетаемость лексем номинативного поля концепта небо на уровне предикативных и атрибутивных отношений в народных приметах русского языка;
5. На основании анализа средств вербализации концепта небо в системе народных примет русского языка выделить в содержании исследуемого концепта культурно-национальные черты;
6. Охарактеризовать структурно-семантические типы простых и сложных предложений в системе народных примет с компонентом небо. Поставленные цели и задачи определили необходимость комплексной методики исследования, обусловленной спецификой самого объекта исследования, среди которых описательный метод (представляет собой наблюдение и классификацию эмпирического материала), метод первичной сегментации (выделение структурных элементов и их интерпретация), метод дефиниционного и компонентного анализа, статистический метод, лингвистическое описание, предполагающее наблюдение и исследование материала.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что концепт небо впервые исследуется в рамках народных примет как на уровне семантики, так и на уровне синтаксиса, что в свою очередь представляет попытку раскрытия лингвокультурологического компонента в народных приметах.
Эмпирической базой послужила полученная в результате сплошной выборки из различных сборников народной мудрости, календарей, месяцесловов картотека объемом более 1500 русских народных примет.
В качестве методологической и теоретической базы исследования выступают следующие научно-теоретические положения выдающихся лингвистов: В. фон Гумбольдта, A.A. Потебни, Э. Сепира. Определение когнитивного подхода как преобладающего в современной лингвистике обусловил обращение к научным трудам З. Д. Поповой, И. А. Стернина,.
B.B. Воробьева, Ю. С. Степанова, В. И. Карасика, Е. С. Кубряковой. Аналитическая деятельность в отношении народных примет опиралась на положения Г. Л. Пермякова, З. К. Тарланова, В. К. Харченко, H.H. Фаттаховой, М. А. Кульковой, диссертационные исследования О. Б. Христофоровой,.
C.B. Тугановой, K.P. Вагнер, М. И. Закирова.
Теоретическая значимость работы заключается в моделировании номинативного поля концепта небо согласно народным приметам, исследовании структурной организации, функциональных особенностей примет, выявлении культурологического пласта как эмпирической базы носителей языка.
Практическая значимость¦ работы усматривается в возможности использования материала в лекционных курсах по лексикологии, страноведению, спецкурсах по паремиологии, лингвокультурологии.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Народные приметы как лингвокультурологические тексты представляют определенный пласт культуры данного этноса, раскрывая особенности духовной и физической деятельности носителей культуры, представления об устройстве мира, о взаимодействии человека и природы. Лингвокультурологическая составляющая проявляется и в способности регулировать поведение людей путем указания на объективные причины осуществления тех или иных действий (регуляторная функция' примет выделяется наряду с прогностической, кумулятивной и др.);
2. Концепт небо в рамках народных примет представлен словом-стимулом небо, а также словами-ассоциатами, называющими небесные тела, скопления воздушных масс, оптические и акустические явления (солнце, луна, звезды, радуга, заря, облако, туча). В номинативное поле мы включаем и однородные словам-ассоциатам образования (солнечный, звездный, небосклон и т. д.). Каждое из слов-ассоциатов имеет определенную сочетаемость, на семантическом уровне выражающую прогнозообразующие составляющие приметы;
3. Представленные в народных приметах условно-временные отношения имеют различные способы репрезентации. Степень экспликации указанных отношений в свою очередь влияет на формальную организацию приметы. Простые предложения и сложные бессоюзные предложения, не имея формальных признаков выражения условно-временных отношений, реализуют их имплицитно.
Апробация результатов исследования проводилась в рамках международных, всероссийских и республиканских научных конференций. По теме диссертации было опубликовано 9 статей, из которых 2 напечатаны в сборниках ВАК. Результаты и основные положения излагались на международных конференциях: Международная конференция молодых филологов (24−25 февраля 2010, Таллин, Эстония), «Филология и образование» (3−5 июня 2010, Казань), «Языковые измерения: пространство, время, концепт» (2 июля 2010, Москва), «Международный симпозиум «Тенишевские чтения» (14−15 апреля 2011, Казань), а также на республиканских конференциях: «Современные проблемы русистики и лингвометодики» (25 января 2009, Казань).
Структура и основное содержание работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и библиографии.
Выводы к главе 3.
1. Приметы, реализующие условно-временные отношения состоят из пропозиции-условия и пропозиции-следствия, имеющих различные способы языковой оформленности;
2. Употребление свернутой пропозиции обращает нас к имплицитным способам репрезентации условно-временных отношений, развивающихся на основе традиционной предложено-падежной формы существительного (перед + Твор.п.- при + Пред.пад.- без + Род.п.- после + Род.п.- к + Дат.п. идр.) либо сочетания прилагательное + существительное в контексте приметы;
3. В простом предложении^ активно функционирует предикативный центр Ш-Ш, в рамках которого ситуация-условие всегда занимает препозицию, в качестве репрезентатора прогностической функции выступают лексемы признак, знак, предвестник;
4. В качестве предикативного выражения условно-временной семантики часто выступает глаголы предсказывать, предвещать, реже глаголы приводить, нести, указывать, приносить, развивающие предсказательную семантику в «контексте приметы;
5. Простые односоставные приметы благодаря своей форме могут заключать не только прогноз, но и побуждать к выполнению конкретного действия, причем данныйвид односоставного предложения представляется как наиболее эффективный способ побуждения;
6. В бессоюзных сложных предложениях в качестве формального показателя условно-временных отношений выступает соотносительная пара сказуемых. Наиболее часто встречается пара «будущее время — будущее время». Иногда в прогнозируемой части употребляется инфинитив быть либо форма императива глагола ждать (жди);
7. В бессоюзных предложениях также возможно употребление императива в целях побуждения слушателя к конкретному действию, необходимость выполнения которого раскрывается во второй части предложения;
Заключение
.
Паремиологический фонд является бездонной кладезью человечества, отражающей многовековой опыт обывателя, наивную картину мира, что в свою i очередь представляется довольно актуальным и интересным для исследования в лингвокультурологическом плане.
Наше диссертационное исследование посвящено анализу русских народных примет, — содержащих лексемы номинативного поля концепта небо. Выбор данного объекта изучения продиктован стремлением к совокупному изучению семантических и синтаксических особенностей народных примет и их лингвокультурологической специфики.
Поиск отражения эмпирических знаний носителей языка' на различных лингвистических уровнях обусловил появление термина концепт обозначающего совокупность лексического: значения? словачувственно-зрительного восприятия, называемого объектаа также индивидуальныеи общекультурные ассоциации, связанные с данным объектом;
Основываясь на когнитивном подходе, позволяющемизучать язык, с точки зрения отражения в нем культуры и менталитета: определенного этноса, а также связывая когнитивизм с другими приоритетными лингвистическими направлениями (функционально-семантическое, полевой" подход, прагматизм и т. д.), мьърассмотрели в нашей работеконцепт небо в народных приметах.
Как: известно, под небом понимается пространство, находящееся над землей и являющееся местонахождением: небесных тел, определенных акустических (гром) и оптических явлений* (радуга, заря). Кроме этого, существует и религиозноепредставление небапод которым понимается местонахождение высших сил. Естественно, что семантическая составляющая данной лексемы более точно определяется в контексте. Приметы, также представляющие собой определенный' контекст, отражают специфическое представление обозначаемого понятия. Специфика концепта небо в народных приметах обусловлена, с одной стороны, биноминативностью приметы, а, с другой стороны, репрезентацией через данный концепт остаточных представлений об устройстве мира. Отражение наивной картины мира в контексте народных примет, заключающих в себе пропозицию-условие (наблюдаемую или ощущаемую) и пропозицию-следствие, свидетельствует о стремлении обывателя познать «скрытые» законы мироздания, дать какое-либо логическое объяснение фиксируемым явлениям.
В нашем случае само небо, как небесные тела и явления, наблюдаемые на нем, часто фигурируют в народных приметах как предвестники положительных либо отрицательных прогнозов-.
Как было отмечено выше, концепт может включать в себя, кроме лексического значения, чувственно-зрительные, индивидуальные ассоциаты. Степень широты диапазона ассоциаций определяетсяцелью научного исследования. Так, в рамках настоящего исследования из всей структуры концепта небо* нами выделяется слово-стимул небо, а также ассоциаты, обозначающие небесные тела, оптические и акустические явления. Выбор ограниченного круга ассоциатов, исключающий чувственный и личный опыт наблюдателя, связан со способностью проявлять прогностическую функцию. Таким образом, в качествелексем-ассоциатов нами обозначены следующие: солнце, луна (месяц), звезды, облако (туча), гром, гроза, заря, радуга. Данные лексемы образуют следующую структурно-полевую организацию: ядро концепта (небо, солнце, луна, звезды), промежуточное положение между ядром и периферией (облако, туча), периферию (заря, радуга, гром, гроза). Структурное моделирование поля производится согласно количественному показателю указанных лексем.
Лингвистическое изучение паремиологического фонда языка, выступающего бессменным хранителем народной мудрости, стало возможным лишь с недавнего времени. Благодаря паремиологическому фонду языка осуществляется передача многовекового накопленного опыта от старшего поколения к младшему. Приметы, являясь частью паремиологического фонда, также выполняют кумулятивную и регуляторную функции. Однако отличительным признаком примет является способность к предсказанию какого-либо явления согласно наблюдаемому, что придает интерес к изучению данного микрожанра фольклора с точки зрения лексического наполнения, а также синтаксической оформленности.
Анализ сочетаемости выявленных лексем позволил определить ряд универсальных семантических прогнозообразующих признаков: цвет, интенсивность цвета, форма, удаленность от наблюдаемой поверхности, длительность фиксации наблюдателем явления. Наиболее типичным для' всех лексем является темпоральный показатель, репрезентированный падежными (зимой, летом), предложно-падежными формами существительного (в октябре, На Илью), а также относительными прилагательными (летний, сентябрьские). На семантическом уровне темпоральный показатель имеет следующие разновидности: 1) указание на определенное время года (зима, лето), 2) указание на определенный месяц (март, октябрьские), 3) указание на часть суток (днем, утром) — 4) указание на. определенный день Месяцеслова (На Татьяну, На Благовещенье):
Однако наряду с универсальными показателямисуществуют и специальные, присущие лишь определенным лексемам. Так, для лексемы звезды специфичным показателем является количество звезд, представляемое наречиями много-малодля лексемы луна — форма небесного светиладля лексемы гроза — первая фиксация явления в рамках календарного года, что представлено лексемой первая. Предикативная сочетаемость лексем также образовала ряд микрогрупп глаголов: глаголы движения, бытийные глаголы, глаголы восприятия. Что касается специфичной предикативной сочетаемости, то здесь также наблюдается ряд особенностей. Лексема солнце довольно часто сочетается с глаголами садится/встает, обозначающими противоположные действия — восход и закат солнцаглагол вызвездило указывает на появление звезд на небе, что также характерно исключительно для лексемы звезды. Часто при лексеме туча употребляется глагол надвигается, передающий не только динамизм называемого объекта, но и оценку обывателем данного явления.
В ходе исследования были обнаружен ряд синонимов и производных от базовых лексем образований (солнце — солнышко, луна — месяц, новь, новичок, ветха), диалектных названий (радуга — веселка, богатка), описательных оборотов (утро в красном кафтане — утренняя красная заря), что свидетельствует о частоте и широте употребления указанных лексем, а также об образном восприятии наблюдаемых явлений. Образность иллюстрируется метафорами (солнце играет, солнце засыпает, солнце улыбается, облака плывут). Употребление глаголов, касающихся жизнедеятельности человека, обусловлено древними воззрениями славян, согласно которым небесные светила представляли собой живые существа.
Особый интерес к изучению народных примет связан с разнообразием форм выражения прогностической функции, обусловленный широкой географией функционирования примет, что естественным образом ' влечет наличие различных синтаксических инвариантов одних и тех же наблюдений.
Народные приметы, представляют собой устойчивые конструкции, отражающие результат длительного наблюдения этноса за природой, указывающие на обусловленность прогнозируемого явления каким-либо фиксируемым явлением. Между данными явлениями образуется естественная причинно-следственная связь. Формально примета выглядит следующим образом: «А предсказывает В».
Примета, реализуя условно-временные отношения между ситуациями, априорно заявляет о наличии двух пропозиций в своем составе: пропозиции-условия и пропозиции-следствия. В зависимости от степени полноты выражения пропозиций и наличияформальных средств выражения указанных отношений выделяем эксплицитный и имплицитный способ репрезентации названных выше характеристик. Эксплицитный способ репрезентации семантических отношений представлен сложноподчиненным предложением с придаточным условия, имплицитный — простым предложением и сложным бессоюзным. Наличие различных способов вербализации взаимосвязи между явлениями объясняется стремлением в первую очередь предельно точно передать информацию о прогнозируемом явлении, а также активным функционированием приметы в разговорной речи.
В то же время наличие синтаксических инвариантов подтверждает амбивалетный характер языка, имеющего план содержания и план выражения. В нашей работе анализируются способы передачи заданной информации различными языковыми формами: при помощи народных примет, представленных простыми и сложными бессоюзными предложениями.
В простых предложениях существуют различные способы репрезентации условно-следственной семантики: — Так,, широко' распространена* форма 1Т1−1М1, где обуславливающая ситуация всегда находится в препозиции по отношению? к обуславливаемой: Для выражения предсказательной' функции выступают лексемы признак, знак, предвестник.
В случае глагольного выражения сказуемого довольно активно употребляютсяглаголы: предсказательной! семантикипредсказывает предвещает$ реже глаголыприносить, нести, приводить, также развивающие значение предсказания:
Анализ наблюдаемых и прогнозируемых «ситуаций» актуализирует понятие пропозиция, указывающее: на- «положение дел» безотносительно к действительности ввиду отсутствия* категории модальности, темпоральности. Отсутствие категорий модальности и темпоральности не лишает пропозицию способности передавать, сообщение. Различают развернутую и свернутую пропозиции. Развернутая пропозиция представлена предикативной, конструкцией, свернутая — непредикативным сочетанием или. словом. Употребление свернутой пропозиции- (способность к свертываемости проявляют пропозиции-условие и пропозиция-следствие) в целях лаконичности высказывания становится возможным1 ввиду употребления различных предложно-падежных форм существительных. Так, предложно-падежные формы к + дат.п., без + род п. представляют пропозициюпрогноз, формы при+ твор.п., до + род.п. представляют пропозицию-условие.
В рамках простого предложения прогностическая функция может осложняться регуляторной благодаря употреблению императива. Наиболее частой в отобранных нами приметах в качестве императива употребляется глагол в форме 2 лица единственного числа, по словам ученых, довольно успешно реализующий побуждение к действию. Данный факт также раскрывает особенности культуры носителей языка, так как каждой нации присущ специфический способ побуждения слушающего к действию. Употребление императива в сложном бессоюзном предложении дополняется пояснительным замечанием, расположенным во второй части предложения, что усиливает побуждение и приводит веские доводы совершения действия в конкретно оговоренное время. Необходимость к безоговорочному выполнению называемого действия связываем с необходимость своевременного выполнения различных сельскохозяйственных работ — основного вида деятельности крестьянина, что, на наш взгляд, также сыграло роль в формировании народных примет. С лингвистической точки зрения интересной представляется языковая форма императива, направленная на восприятие и выполнение просьбы, что обращает внимание на прагматический аспект приметы.
Бессоюзные предложения в> своем составе имеют два предикативных центра, указывающих на ту или иную ситуацию. В предложениях такого рода формальным показателем условно-временных отношений является соотносительная* пара глаголов. Частой является форма «будущее время — будущее время», реже встречаются пары «прошедшее время — будущее время», «настоящее время — настоящее время». Иногда возможно употребление инфинитива глагола быть, а также глагола ждать в повелительном наклонении (жди), заключающих предсказательную семантику.
Наличие синтаксических инвариантов в рамках народных примет подчеркивает не только системную когнитивную обработку наблюдаемых явлений, но и отличное знание возможностей языка для передачи заданной информации.
Таким образом, проведенное исследование позволило проанализировать особенности сочетаемости лексем, входящих в номинативное поле концеп~эс-^ небо, выявить основные прогнозообразующие признаки наблюдаемых явленидкж: раскрыть лингвокультурологический потенциал народных примет, основаннн"и^ на эмпирических знаниях носителей языка, а также охарактеризовать языковж"л^? формы репрезентации условно-временных отношений.
Прогнозообразующие характеристики лексемы луна луна фазацвет динамика форма фаза время время- 2% цвет- 20% динамика- 6% форма- 10%.
Сочетание лексемы луна с частями речи.
Прогнозообразующие характеристики лексемы радуга.
ВРЄМЯ- 15%— ЦРет- 21%.
С? цвет удаленность- / 1 Щ.
15% (¦ наличие удаленность щрг? время наличие- 49%.
Сочетаемость лексемы радуга с частями речи существител.- 14% прилагател.- 44%.
О прилагател ¦ глагол? существител. глагол- 42%.
Список литературы
- Ермолов, A.C. Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах и поговорках./ А. С. Ермолов. Спб, 1901−1905. — 650 с.
- Ермолов, A.C. Животный мир в воззрениях народа/ А. С. Ермолов. М.: Русская книга, 1992. — 555 с.
- Ермолов, A.C. Народное погодоведение/ А. С. Ермолов. — М.: Русская книга, 1995.-432 с.
- Мустаев, Н. А. Народные приметы: Хотите верьте, хотите проверьте/ Н. А. Мустаев. — Казань, 1987. — 207 с.
- Стрижев, А. Н. Календарь русской природы/ А. Н. Стрижев. -М.: Правда, 1968. -210 с.
- Хренов, JI.G. Народный календарь/ JI. C, Хренов. М.: Агропромиздат, 1991. -64 с. 1.