ΠΠ½ΠΈ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΡ ΡΠ΄ΡΠ° Π²Π½ΡΡΡΠΈ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ. ΠΡΠΈ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠΈΠΌ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ, ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΈΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ»Π΅Π½Π°ΠΌ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ, ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ Π³ΠΎΡΠ°Π·Π΄ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ΄Π΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ. ΠΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ Π±Π΅Π·ΡΡΠ΄Π΅ΡΠ½ΡΡ
ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Ρ Π»ΡΠ±ΡΠΌ ΠΈΠ· ΡΡΠ΅Ρ
Π½Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ
Π² ΡΠ΄Π΅ΡΠ½ΡΡ
ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ
ΡΠΈΠΏΠΎΠ² ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΄Π°: Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡΡ, ΡΠΎΡΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ Π°ΠΊΠΊΡΠΌΡΠ»ΡΡΠΈΠ΅ΠΉ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π±Π΅Π·ΡΡΠ΄Π΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΡΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΡΡ Π½Π° Π΄Π²Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ΅ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ: Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΡΠ΅ ΠΈ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΡΠ΅. Π Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΡΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΡΠ΅ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Π±Π΅Π· Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°: easy and simple, shouting and singing, she nodded.
ΠΠ°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΡΠ΅ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΡΡΡΡ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠΉ. ΠΡΠΈ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Π²Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°, ΡΠ²Π»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ ΡΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠ½ΠΎΠΌ, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡΡ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ: his own (dog), (say) so now.
ΠΠ°ΠΊ Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΡΠ΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΡΠ΅ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ ΡΠ°ΡΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΡΡ Π΄Π°Π»Π΅Π΅ Π½Π° Π΄Π²Π° Π²ΠΈΠ΄Π° ΡΡΡΡΠΊΡΡΡ: 1) ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΠ»Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ 2) ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΊΠ»Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅. ΠΠ΄Π½ΠΎΠΊΠ»Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠΎΡΡ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ°: easy and simple. Π Π°Π·Π½ΠΎΠΊΠ»Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π°: he yawned, (may think) it very silly.
ΠΠ΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΠ»Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π±Π°Π·ΠΈΡΡΡΡΡΡ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ
ΡΠΎΡΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΡΠ·Π½ΡΠΌΠΈ (men and women), ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π±Π΅ΡΡΠΎΡΠ·Π½ΡΠΌΠΈ (men, women, children).
ΠΠ΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΊΠ»Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ
Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΈΡΠ½ΠΎ-ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π½Π°: he laugher. ΠΠ΅ΡΠ²ΠΈΡΠ½Π°Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ — ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Π±ΡΡΡ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½Ρ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°.
ΠΠ΄Π½ΠΎΠΊΠ»Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΡΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠΈΠΏ ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠΉ — Π³ΡΡΠΏΠΏΡ, Π±Π°Π·ΠΈΡΡΡΡΠΈΠ΅ΡΡ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ
Π°ΠΊΠΊΡΠΌΡΠ»ΡΡΠΈΠΈ: wise old (men).
Π Π°Π·Π½ΠΎΠΊΠ»Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΡΠ΅ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ Π΄Π²ΡΡ
Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²: Ρ Π°ΠΊΠΊΡΠΌΡΠ»ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·ΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΠΌΠΈhis old (friend) ΠΈ Π²ΡΠΎΡΠΈΡΠ½ΠΎ-ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ — (to find) the car gone. Π Π°Π·Π½ΠΎΠΊΠ»Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ Π°ΡΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠ΅ΠΏΠΎΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ΅Π³ΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π² ΠΈΡ
ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ Π°ΠΊΠΊΡΠΌΡΠ»ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ — her professional (name), ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ ΠΈ Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ½ΡΡ
ΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ
ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ°Ρ
— (to speak) to me about this man.
ΠΠ΅Π·ΡΡΠ΄Π΅ΡΠ½ΡΠ΅ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ
Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ Π²ΡΠΎΡΠΈΡΠ½ΠΎ-ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ°, Π±ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ½ΠΎ-ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ°ΠΌΠΈ: (to see) the man disappear, Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠ΅ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π±Π΅Π·Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ°.