Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Выводы к главе

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В ходе данного исследования всего было рассмотрено 113 примеров использования концептуальных и креативных метафор. Анализ перевода метафор выполнялся с учетом двух основных подходов к переводу: когнитивного и лингвистического. Когнитивный подход предполагает реализацию двух типов сценария: сохранения или изменения метафорической проекции при переводе. На лингвистическом уровне перевод выполняется… Читать ещё >

Выводы к главе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В ходе данного исследования всего было рассмотрено 113 примеров использования концептуальных и креативных метафор. Анализ перевода метафор выполнялся с учетом двух основных подходов к переводу: когнитивного и лингвистического. Когнитивный подход предполагает реализацию двух типов сценария: сохранения или изменения метафорической проекции при переводе. На лингвистическом уровне перевод выполняется либо наиболее близко к оригиналу, если это позволяют нормы переводящего языка, либо используются переводческие трансформации.

На основе анализа всех выбранных примеров можно прийти к выводу, что в большинстве случаев оригинальным репликам были найдены соответствия в русском языке без использования трансформаций (66.4%, 75 примеров). (см. Приложение). В остальных случаях наблюдались изменения при переводе. Самым частотным приемом оказались грамматические трансформации — замены частей речи, членение и объединение предложений (9.7%, 11 примеров), связанные с различиями в строе языков. Также следует отметить случаи, когда метафорическое выражение передано не было, происходило опущение метафоры (7%, 8 примеров).

Следующим по частотности употребления является прием конкретизации, составляющий 5.3% (6 примеров). Также при переводе использовались приемы эквиваленции (3.5%), генерализации (2.7%), компенсации (2.7%). В единичных случаях перевод был выполнен стилистически более нейтральным вариантом, антонимическим выражением и экспликацией. (см. Приложение) При переводе с использованием когнитивного сценария сходного метафорического проецирования (SMC) из ряда переводческих приемов были применены грамматические трансформации — замены частей речи, членение и объединение предложений, эквиваленция, конкретизация, генерализация, антонимический перевод и компенсация. Данный сценарий был реализован в большей части рассмотренных примеров перевода метафор (92% случаев). Метафорическое проецирование нарушалось (DMC) в случаях опущения метафоры и перевода стилистически более нейтральным вариантом (8% случаев).

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой