Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Введение. 
Концепт "интеллект" в пословицах и поговорках русского и английского языков

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В качестве материала исследования использовались работы В. И. Даля «Пословицы русского народа»; Модестова В. С. «Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия»; «Русские пословицы и поговорки» под ред. В.П. Аникина). Теоретическая значимость исследования определяется тем, что результаты работы демонстрируют специфическое лингво-культурологическое наполнение пословиц и поговорок… Читать ещё >

Введение. Концепт "интеллект" в пословицах и поговорках русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Национальный менталитет проявляется в отражении особенностей быта, обычаев, истории и культуры, главным образом он отражается в пословицах и поговорках, основное назначение которых — давать народную оценку объективным явлениям действительности, выражая тем самым мировоззрение.

По мнению И. М. Снегирёва, «нигде столь резко и ярко не высказывается внешняя и внутренняя жизнь народа со всеми её проявлениями, как в пословицах, в кои облекается народный дух, ум и характер» [Снегирёв: 140].

Пословицы и поговорки наиболее наглядно иллюстрируют и образ жизни, и историю, и традиции той или иной общности, объединенной одной культурой. На эту тему написано много научных трудов.

Но наиболее ярко национальная специфика пословиц и поговорок выявляется при сопоставлении разных языков.

Несмотря на повышенный интерес к фольклору в последние годы, данная область остаётся недостаточно изученной сферой. В настоящее время можно говорить лишь о попытках анализа культурно-национальной специфики паремий русского и английского языков в сравнительно-типологическом аспекте. Существует ряд работ, в которых проводился сравнительный анализ состава фразеологических единиц разных стран: рассматривались такие тематические группы как «семья», «дружба», «любовь» и др., но не были исследованы паремии из тематической группы «интеллект» — этим и объясняется актуальность нашего исследования.

Цель — выявить сходства и различия в способах интерпретации картины мира в русских и английских паремиях тематической группы «интеллект».

Цель работы предопределила следующие задачи:

  • 1. Изучить научную литературу, относящуюся к предмету исследования.
  • 2. Выделить ряд лексем, относящихся к характеристике интеллекта человека в паремиях русского и английского языков.
  • 3. Выявить и описать категориальные пары в составе паремий тематической группы «интеллект».
  • 4. Провести сопоставительный анализ русских и английских пословиц и поговорок данной тематической группы.

В качестве материала исследования использовались работы В. И. Даля «Пословицы русского народа»; Модестова В. С. «Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия»; «Русские пословицы и поговорки» под ред. В.П. Аникина).

Объектом исследования послужили русские и английские паремии.

Предметом исследования является отражение национальной языковой картины мира в пословицах и поговорках тематической группы «интеллект» в русском и английском языках.

Методологическим основанием работы послужили фундаментальные труды В. Н. Телия [33], В. А. Масловой [18], Н. М. Шанского [35], З. Д. Поповой [26], Н. Ф. Алефиренко [1], Б. А. Серебренникова [28], и других ученых.

Методы исследования:

  • — теоретический анализ литературы;
  • — метод сплошной выборки;
  • — статистический;
  • — описательный;
  • — сравнительно-сопоставительный.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что результаты работы демонстрируют специфическое лингво-культурологическое наполнение пословиц и поговорок в русском и английском языках.

Практическая значимость заключается в возможности использования материалов данного исследования при изучении таких вузовских курсов, как «Фразеология английского языка», «Сравнительная лингвистика», а также в преподавании таких дисциплин, как английский язык в школе и русский язык как иностранный в вузах.

Структура исследования. Работа состоит из введения; двух глав; заключения; списка использованных источников, включающего 39 наименований.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой