Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Типология обращений. 
Интонационные особенности речевых единиц обращения

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В противовес первой группе Минина выделяет группу обращений, функционирующих в коммуникативных ситуациях, где действует персональная дистанция общения, при которой коммуниканты в меньшей степени связаны требованиями этикета и более свободны в выборе языковых средств. Целью участников подобной коммуникации является обмен мнениями, оценками, чувствами. В эту группу входят имена собственные, в том… Читать ещё >

Типология обращений. Интонационные особенности речевых единиц обращения (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Следует отметить, что тип используемого обращения во многом зависит от стилистического регистра речи. В связи с этим, необходимо рассмотреть типы самих речевых ситуаций. По мнению Н. В. Булгаковой, «…каждая ситуация общения является социальной, поскольку, будучи членами общества, говорящий и адресат выступают выразителями общественных отношений, т. е. обладают определенным социальным статусом» [Булгакова 2001: 9]. Исследователь выделяет два больших класса типизированных ситуаций: социально-ориентированные, где коммуниканты выступают как члены некоего социума, и личностно-ориентированные, где коммуниканты самоценные единицы. Первый класс, в свою очередь, делится на статусно-маркированные ситуации и ситуации, в которых коммуниканты исполняют ролевые предписания [Ibid.: 10].

Однако существуют и другие мнения на счёт критерия выбора обращений. К примеру, О. Г. Минина не разделяет точку зрения Н. В. Булгаковой, полагая, что важную роль в интерпретации этого речевого акта играет собственно лингвистический и экстралингвистический контекст, включающий место, время и тему диалога, статусы и роли коммуникантов, характер межличностных отношений. Автор пользуется понятием коммуникативный контекст [Беляева 1992:53], который включает определенный набор значимых компонентов коммуникативной ситуации. В соответствии с точкой зрения О. Г. Мининой [2000], основными составляющими, определяющими коммуникативный контекст речевого акта обращения являются: а) дистанция общения; б) ролевые отношения коммуникантов и ситуация общения; в) характер межличностных отношений коммуникантов.

Учитывая все перечисленные факторы, автор относит к обращениям, функционирующим в ситуациях, где действует социальная дистанция общения, такие обращения, как Mr., Mrs., Miss + имя собственное, sir, madam. Данные обращения широко распространены в качестве официальных этикетных обращений в тех случаях, когда коммуниканты не являются близкими друзьями, но в то же время достаточно хорошо знакомы друг с другом. Они являются наиболее распространёнными формами вежливого обращения.

Сюда же относятся профессионально-должностные обращения, такие как: Professor, Doctor, Dean и другие. Они ставятся перед именем собственным с целью подчеркнуть социальные роли коммуникантов и пишутся в основном с большой буквы. Что касается обращения к военнослужащим, оно, как правило, включает их звание (с фамилией или без нее): Admiral (Thompson), General, Colonel, Major. К полицейскому обращаются также по его званию: Sergeant («сержант полиции»).

В отличие от них, немногочисленные названия профессий, употребляемых в качестве обращений — nurse, driver, teacher и некоторые другие чаще всего пишутся с маленькой буквы и обычно не сочетаются с именем адресата, так как адресат интересует говорящего не столько как личность, сколько как профессионально-должностное лицо, выполняющее свои служебные функции. Однако в настоящее время они являются устаревшими. Редко можно услышать такие реплики, как " Waiter! Give me another piece of pie, please/ Nurse, I’m thirsty/ Driver, could you stop here, please" . Нормативными являются нулевые формы обращений. Они являются нейтральными и используются с целью привлечения внимания незнакомого адресата. После такого обращения следует, как правило, минимальный дискурс, информативная часть которого строится как вопрос, просьба или небольшое сообщение. Например, " Excuse me, could I have another piece of pie, please? Excuse me, could you stop here, please?" .

В противовес первой группе Минина выделяет группу обращений, функционирующих в коммуникативных ситуациях, где действует персональная дистанция общения, при которой коммуниканты в меньшей степени связаны требованиями этикета и более свободны в выборе языковых средств. Целью участников подобной коммуникации является обмен мнениями, оценками, чувствами. В эту группу входят имена собственные, в том числе и их уменьшительные формы, прозвища. Следует отметить, что критерий возраста иногда сохраняет свое значение и влияет на выбор обращения, делая предпочтительным титул, а не имя собственное [Минина 2000].

Здесь же выделяются и половозрастные обращения, то есть формы, указывающие на пол и примерный возраст адресата: boy, fellow, man, woman, girl. Они характеризуются фамильярным стилем общения и употребляются по отношению к равным или младшим по возрасту коммуникантам.

В эту же группу входят оценочно-характеризующие обращения. Например, для выражения одобрения, чувства симпатии и любви используются формы: dear, darling, lovely, honey, angel и другие.

К этой же группе относятся термины родства, подразумевающие упоминание семейного статуса. В качестве терминов родства используются как нейтральные полные формы: Mother, Grandmother, Dad, так и их уменьшительные формы: Mummy, Granny, Daddy. Обращения к другим близким родственникам включают слова uncle (дядя), aunt (тётя), auntie (тётушка), иногда в сочетании с личными именами Uncle Tom, Aunt Susan. Обращения brother и sister в настоящее время встречаются редко. Обычно употребляются личные имена брата и сестры.

Завершают данную группу дейктические обращения. То есть те, которые, не называя адресата, указывают на него при прямом визуальном и вербальном контакте: местоимение you, его сочетания с числительными: one of you, two of you, c местоимением both и словами pair, all, а также местоимения everybody, everyone, и наречие there. Важно подчеркнуть, что используются они не так часто, данные формы следует рассматривать как нетипичные.

Существует множество нестандартных обращений. Необходимо подробнее остановиться на этом и привести примеры их использования в речи. По мнению В. И. Карасика к ним относятся: «любые слова, которые могут употребляться в функции обращений» [Карасик 2002: 195]. Учёный считает, что нестандартные обращения характеризуются нулевым категориальным признаком и выполняют только вокативную функцию, направленную на привлечение внимания адресата.

Примером нестандартных обращений могут служить междометия (типа " Эй!", «Ау!» ), которые служат для того, чтобы привлечь внимание людей. В то же время О. Г. Минина считает, что английское междометие " Hey!" не является обращением, т.к. не называет и не указывает на адресата, а только привлекает внимание, аналогично стуку, хлопку [Минина 2000: 109].

Как уже было сказано выше, стандартным обращениям противопоставляются нестандартные. В этом случае, по мнению В. И. Карасика, нестандартное обращение «заставляет адресата искать причины такого речевого действия и формулировать их в терминах прагматической интерпретации» [Ibid.].

В заключении стоит сказать, что существует большое количество форм обращений, используемых говорящим в процессе коммуникации. Важно отметить, что обращение является специфичным для представителей разных наций. Поэтому крайне важно придавать внимание этим компонентам речевого взаимодействия в рамках речевой коммуникации, так как неправильное их использование ведет к непониманию, коммуникативным срывам и снижению продуктивности общения.

Особенности интонационного оформления обращения Справедливо отметить, что помимо правильного выбора речевых единиц, необходимо выбрать и соответствующее интонационное оформление. Этот факт применим и к использованию обращений. Ведь, как пишет Волошинов «Язык живет… в конкретном речевом общении, а не в абстрактной лингвистической системе форм языка…» [Волошинов 1929: 114].

Академик Щерба также призывал к изучению «языковой действительности», «управляющей нашей речью» [1974: 48].

Звучащая речь всегда являлась объектом интереса как западных, так и отечественных языковедов. А грамотная речь невозможна без правильного устного оформления высказывания. В этом и состоит важнейшая роль интонации.

Джон Уэллз кратко определяет интонацию как «мелодию речи», без которой всё, что произносит человек, будет звучать монотонно [Wells 2006: 1].

Существует множество других определений интонации. Ведь с момента основания интологии, в этой области трудом отечественных и зарубежных ученых был накоплен огромный материал. Но в этой области остается, тем не менее, еще много неизученного и нерешенного, что объясняется тем, что интонация полифункциональна и тем, что она отражает эмоционально-волевую сферу человека, которая поддается анализу с большим трудом.

Большинство учёных отечественной лингвистической школы рассматривают интонацию как сложное целое, состоящее из различных компонентов. Западные же, уподобляют ее мелодике, т. е. изменению в высоте основного тона.

Существует несколько причин такого многообразия взглядов. Ж. Б. Веренинова выделяет следующие [Веренинова 1997: 83]:

  • 1) различное понимание коммуникативной роли отдельных фонетических средств и интонации в целом;
  • 2) разный подход к рассмотрению фонетических явлений;
  • 3)неточное употребление терминов для обозначения компонентов интонации;
  • 4) сложность самого фонетического явления;
  • 5) отсутствие критериев выделения того или иного фонетического явления в отдельный компонент интонации.

Тем не менее, большинство учёных соглашаются с тем фактом, что интонация выполняет несколько функций. Однако их мнения разделяются на счёт того, какая функция является основной. Многие западные ученые считают эмоциональную функцию основной. Более того, американские лингвисты придерживаются мнения, что интонация выполняет крайне важную роль для выражения грамматических значений, но грамматическая функция второстепенна по отношению к эмоциональной. По их мнению, говорящий по-разному относится к тому, что он говорит, и именно эмоции проявляются в тональных изменениях, которые, в свою очередь, служат индикаторами эмоционального состояния человека.

Однако М. Хэллидей придерживается другой точки зрения. По его мнению, интонация, в основном, используется для выражения грамматических значений. М. Хэллидей утверждает, что: «…интонационные оппозиции в английском языке являются грамматическими…» [Halliday 2002: 25].

Отечественные же учёные затрудняются с выбором одной главной функции интонации, считая, что все они равны и важны. Г. М. Вишневская, к примеру, пишет: «…все функции интонации выступают в речи слитно и разграничиваются лишь в теоретическом плане» [Вишневская 2002: 25].

Необходимо добавить, что ввиду высокого интереса лингвистов к такому явлению, как интонация, перечень выполняемых ею функций постоянно пополняется.

Далее следует остановиться непосредственно на интонационном оформлении обращения в разных коммуникативных ситуациях. Дело в том, что многие практические пособия, содержащие фонетические разделы, представляют лишь краткую информацию об особенностях только прямых обращений (direct address), суть которых сводится к одному: интонация обращения зависит от его месторасположения в высказывании и от стиля речи, определяемого коммуникативной ситуацией. В начале предложения обращение всегда ударно и произносится с нисходяще-восходящим тоном в неофициальной ситуации общения, и — с нисходящим тоном в официальной ситуации общения. Следует подчеркнуть, что в середине и в конце предложения обращение безударно или полуударно и продолжает мелодию предшествующей смысловой группы, но в случае предшествующего нисходящего тона, оно может оформляться восходящим, например:

Certainly,? my sweet.?? (J.C. Wells 2006: 154).

Также, обращение произносится с восходящим либо нисходящим тоном в случае, если говорящему необходимо обозначить, к кому он обращается. Например:

Hi,? Peter!?? (с нисходящим тоном).

Morning,? Mrs Robinson!?? (с восходящим тоном) По материалам исследования отечественные ученые приходят к выводу, что интонационные характеристики обращений зависят не только от функции обращения в речи и коммуникативной направленности всего высказывания, но и от речевой ситуации и отношений между коммуникантами. Авторы придерживается мнения, что для установления контакта с собеседником важен выбор не только формы обращения, но и его интонационного оформления.

В ходе своих наблюдений Л. Е. Скрипченко приходит к следующим выводам [1988: 159 — 160]:

  • 1) вокатив, выраженный неоценочным аппелятивом, в начальной позиции произносится с нисходящим тоном;
  • 2) вокатив, осложненный модальным значением волнения, беспокойства, возбуждения в начале предложения произносится с высоким восходящим тоном;
  • 3) вокатив в конечной позиции произносится либо с низким восходящим тоном, либо реализуется частичным фразовым акцентом.

Подводя некоторые итоги, можно сказать, что интонационное оформление речевых единиц обращения диктуется следующими факторами: во-первых, коммуникативным типом всего предложения;

во-вторых, позицией обращения (в начале, середине, конце предложения или изолированно);

в-третьих, экстралингвистическими характеристиками обращения (статус и социальные роли участников);

в-четвертых, стилем речевого общения (официальный/неофициальный).

В завершении следует подчеркнуть, что в любой лингвокультуре умение правильно обратиться к собеседнику необходимо для эффективного общения. Для этого важно соблюдать нормы речевого этикета, характерные для языкового сообщества. Уместный выбор формы обращения и его интонационное оформление, соответствующее коммуникативным задачам, является важной составляющей межкультурной коммуникации на английском языке.

Выводы Работа с теоретическим материалом показала, что существует множество работ, связанных с исследованием речевой единицы обращения. Объяснением этому факту является многофункциональность и сложность употребления данной речевой единицы.

В диалоге обращение часто выступает как основа успешного речевого взаимодействия. Адекватное его использование обеспечивает комфортное, продуктивное общение.

Речевая единица обращения отличается полифункциональностью. Она выполняет следующие функции: фатическую, номинативную, социально-регулятивную и этикетную, вокативную, оценочную, воздействующую, дейктическую.

Интонационное оформление речевых единиц обращения диктуется следующими факторами: во-первых, коммуникативным типом всего предложения; во-вторых, позицией обращения (в начале, середине, конце предложения или изолированно); в-третьих, экстралингвистическими характеристиками обращения (статус и социальные роли участников); вчетвертых, стилем речевого общения (официальный — неофициальный).

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой