Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Методы исследования. 
Особенности перевода фразеологизмов в русском и немецком языках

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Если мы говорим о процессе перевода, то изучение фразеологизмов представляет еще большую важность. Ведь для переводчика очень важно во-первых: выделить фразеологизм, то есть увидеть и понять, что перед ним не просто словосочетание, а именно фразеологическая единица. И, во-вторых: найти способ для перевода данной единицы на переводящий язык. Поэтому проблема перевода фразеологизмов является… Читать ещё >

Методы исследования. Особенности перевода фразеологизмов в русском и немецком языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Методом исследования данной работы является анализ немецких фразеологизмов. Этот анализ основывается на изучении происхождения некоторых фразеологизмов и трудности их перевода на русский язык.

Практическая значимость

На мой взгляд, при изучении языка чрезвычайно важно значение фразеологии, так как она придает языку красочность и выразительность, делает мысль автора более доходчивой, убедительной. Однако, для изучающих иностранный язык, фразеологизмы представляют особую трудность.

Если мы говорим о процессе перевода, то изучение фразеологизмов представляет еще большую важность. Ведь для переводчика очень важно во-первых: выделить фразеологизм, то есть увидеть и понять, что перед ним не просто словосочетание, а именно фразеологическая единица. И, во-вторых: найти способ для перевода данной единицы на переводящий язык. Поэтому проблема перевода фразеологизмов является актуальной. Вероятность образовать устойчивую фразу путем свободного подбора слов и соединение их по стандартным правилам грамматики чрезвычайно низка. Поэтому для правильного использования каждого фразеологизма в речи необходимо знать следующее: 1. форму, в которой он употребляется, а также его лексические, структурные и другие варианты; 2. его основное содержание и различные дополнительные значения, в том числе стилистическую окраску; 3. возможность его изменения, т. е. меру его формальной и смысловой стабильности; 4. ситуацию или контекст, в которых уместно применение данного фразеологизма. Знакомство с некоторыми общими чертами, присущими всем устойчивым фразам или отдельными их разрядами, облегчит понимание немецкой речи. Именно поэтому в данной работе мне хотелось бы рассмотреть некоторые фразеологизмы немецкого языка и сравнить их с русскими эквивалентами.

Гипотеза

Если фразеологизмы играют значимую роль во всех языках, то что было бы если их перевод был невозможен?

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой