Заимствования из контактных языков
К ним относятся греко-латинские лексические единицы, образованные как гибриды в результате объединения греческих и латинских слов, либо как кальки в результате поморфемного перевода греческого слова на романский праязык. Они могут рассматриваться только как западнороманские или итало-западнороманские прототипы, представляющие собой поздние или региональные романские образования времен Римской… Читать ещё >
Заимствования из контактных языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Общая характеристика
В протороманском словаре обнаруживаются слова, заимствованные у соседних народов вследствие языковых контактов (о языковых контактах см. гл. 17). К ним относят, например, слова греческого происхождения, субстратные элементы (кельтизмы), суперстратные элементы (германизмы).
Греческие контактные элементы
Повседневная лексика греческого происхождения
Среди слов греческого происхождения выделяется небольшая группа лексических единиц, относящихся к сфере повседневного общения (см. табл. 24.9).
Таблица 24.9
Некоторые слова греческого происхождения.
Древнегреческие. | Лат. | Протором. | Старофр. | Совр. фр. |
fioikupov. | bUtyrum «(животное) масло». | " biitiru | burre (XII в.). | beurre |
каОед’ра. | cathedra «кресло, кафедра». | *kateflra | chaiere (XI в.). | chaire |
%ор<5г|. | chorda «кишка». | *k6fda | corde (XII в.). | corde |
Древнегреческие. | Лат. | Протором. | Старофр. | Совр. фр. |
egkauston [Dauzat et al., 1979: encre] | encau (s)tum «пурпурные чернила императора». | *ejikawtu | enque (Alexis), enche (XI в.), encre (Eneas). | encre |
KoXacpoq. | colpus (вульг.), colaphus (клас.) «удар кулаком». | *kojpu | colp, cop (XI B.). | coup |
Kaprcfj. | gamba (позднее, с IV в.) «сустав (у животных)». | *gamba | jambe, jame (XI в.). | jambe |
Гибриды и кальки
К ним относятся греко-латинские лексические единицы, образованные как гибриды в результате объединения греческих и латинских слов, либо как кальки в результате поморфемного перевода греческого слова на романский праязык.
Гибридные лексические единицы: ром. *kaskunu > старофр. cadhunja) (842), cheiin, chascun (конец XI в.) > совр. фр. chacun.
Прототип образовался на основе лат. quisque unus «каждый» + греко-лат. catunum из {unus) kata ипит «один за другим». Ср. этимологию этого слова в «Этимологическом словаре французского языка»: «*chacun, fin XIе s., Lois de Guill., du lat. pop. *casquUnus, croisement entre quisque „chaque“, unus „un“ et de *cata-unum, de la prep, grecque ~kata, employe comme distributif, avec le sens de „un par un“ etquia donne cadun (a), Serments, puis chatin, chacun» [Dauzat et al., 1979: chacun]; ср. также: [Greimas 2012: chascun].
Кальки по греко-латинским моделям: ром. *ab-qku)e (калька с греч. ap’ommaton «без глаз») > старофр. прилагательное avogle (конец XI в.) > совр. фр. aveugle.
Ср. прототипы в «Романском этимологическом словаре» [REW 1935: № 33 ab oculis] и в «Этимологическом словаре французского языка» [Dauzat, etc. 1979: aveugle (средневековый латинский прототип *ab ocUlis, вытеснивший лат. caecus)].
Слова библейской и церковной латыни греческого
происхождения
В италороманских и западнороманских языках засвидетельствованы слова греческого происхождения, тематически связанные с библейской и церковной латынью. Однако прототипы этих слов не могут быть отнесены к раннероманскому состоянию.
Они могут рассматриваться только как западнороманские или итало-западнороманские прототипы, представляющие собой поздние или региональные романские образования времен Римской империи, поскольку:[1][2]
Слова библейской и церковной латыни греч. происхождения.
Греческие слова. | Христианская латынь. | Романский. | Старофр. | Совр. фр. |
!жк/.г|спа «собрание». | ec (c)lesia | *eklesja | eglise (Alexis). | eglise |
елижолск; «надсмотрщик». | episcopus | ~episkopu | ebisque, evesque (I^ger). | eveque |
яаропаа «группа соседних домов». | parochia | -parokja | paro (i)sse (XI в.). | paroisse |
лреаРгх; «старый»; сравнительная степень яреарвтеро^ «старший». | presbyter (Tert., Vulg.). | *presbiter / *presbiteru | CS prestre, CR proveire (Roland). | pretre |
ларароАл] «сравнение, притча». | parabole, parabola «comparaison» | *parawla | parole (XI в.). | parole |
fiamiuo «погружать». | baptizare | " baptidjdre | baptisier (XI в.). | baptiser |
- [1] с компаративной точки зрения эти слова не имеют соответствий ни в балканороманских, ни в сардороманских языках, ни в архаической латыни;
- [2] в историческом аспекте они связаны с распространением христианской культуры в Римской империи (с IV в. н. э. при Константине). Некоторые примеры такихлексических единиц представлены в табл. 24.10.