Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Заимствования из контактных языков

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

К ним относятся греко-латинские лексические единицы, образованные как гибриды в результате объединения греческих и латинских слов, либо как кальки в результате поморфемного перевода греческого слова на романский праязык. Они могут рассматриваться только как западнороманские или итало-западнороманские прототипы, представляющие собой поздние или региональные романские образования времен Римской… Читать ещё >

Заимствования из контактных языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Общая характеристика

В протороманском словаре обнаруживаются слова, заимствованные у соседних народов вследствие языковых контактов (о языковых контактах см. гл. 17). К ним относят, например, слова греческого происхождения, субстратные элементы (кельтизмы), суперстратные элементы (германизмы).

Греческие контактные элементы

Повседневная лексика греческого происхождения

Среди слов греческого происхождения выделяется небольшая группа лексических единиц, относящихся к сфере повседневного общения (см. табл. 24.9).

Таблица 24.9

Некоторые слова греческого происхождения.

Древнегреческие.

Лат.

Протором.

Старофр.

Совр.

фр.

fioikupov.

bUtyrum «(животное) масло».

" biitiru

burre (XII в.).

beurre

каОед’ра.

cathedra «кресло, кафедра».

*kateflra

chaiere (XI в.).

chaire

%ор<5г|.

chorda «кишка».

*k6fda

corde (XII в.).

corde

Древнегреческие.

Лат.

Протором.

Старофр.

Совр.

фр.

egkauston [Dauzat et al., 1979: encre]

encau (s)tum «пурпурные чернила императора».

*ejikawtu

enque (Alexis), enche (XI в.), encre (Eneas).

encre

KoXacpoq.

colpus (вульг.), colaphus (клас.) «удар кулаком».

*kojpu

colp, cop (XI B.).

coup

Kaprcfj.

gamba (позднее, с IV в.) «сустав (у животных)».

*gamba

jambe, jame (XI в.).

jambe

Гибриды и кальки

К ним относятся греко-латинские лексические единицы, образованные как гибриды в результате объединения греческих и латинских слов, либо как кальки в результате поморфемного перевода греческого слова на романский праязык.

Гибридные лексические единицы: ром. *kaskunu > старофр. cadhunja) (842), cheiin, chascun (конец XI в.) > совр. фр. chacun.

Прототип образовался на основе лат. quisque unus «каждый» + греко-лат. catunum из {unus) kata ипит «один за другим». Ср. этимологию этого слова в «Этимологическом словаре французского языка»: «*chacun, fin XIе s., Lois de Guill., du lat. pop. *casquUnus, croisement entre quisquechaque“, unus „un“ et de *cata-unum, de la prep, grecque ~kata, employe comme distributif, avec le sens de „un par un“ etquia donne cadun (a), Serments, puis chatin, chacun» [Dauzat et al., 1979: chacun]; ср. также: [Greimas 2012: chascun].

Кальки по греко-латинским моделям: ром. *ab-qku)e (калька с греч. ap’ommaton «без глаз») > старофр. прилагательное avogle (конец XI в.) > совр. фр. aveugle.

Ср. прототипы в «Романском этимологическом словаре» [REW 1935: № 33 ab oculis] и в «Этимологическом словаре французского языка» [Dauzat, etc. 1979: aveugle (средневековый латинский прототип *ab ocUlis, вытеснивший лат. caecus)].

Слова библейской и церковной латыни греческого

происхождения

В италороманских и западнороманских языках засвидетельствованы слова греческого происхождения, тематически связанные с библейской и церковной латынью. Однако прототипы этих слов не могут быть отнесены к раннероманскому состоянию.

Они могут рассматриваться только как западнороманские или итало-западнороманские прототипы, представляющие собой поздние или региональные романские образования времен Римской империи, поскольку:[1][2]

Слова библейской и церковной латыни греч. происхождения.

Греческие слова.

Христианская латынь.

Романский.

Старофр.

Совр.

фр.

!жк/.г|спа «собрание».

ec (c)lesia

*eklesja

eglise

(Alexis).

eglise

елижолск; «надсмотрщик».

episcopus

~episkopu

ebisque,

evesque

(I^ger).

eveque

яаропаа «группа соседних домов».

parochia

-parokja

paro (i)sse (XI в.).

paroisse

лреаРгх; «старый»; сравнительная степень яреарвтеро^ «старший».

presbyter (Tert., Vulg.).

*presbiter / *presbiteru

CS prestre, CR proveire (Roland).

pretre

ларароАл] «сравнение, притча».

parabole, parabola «comparaison»

*parawla

parole (XI в.).

parole

fiamiuo «погружать».

baptizare

" baptidjdre

baptisier (XI в.).

baptiser

  • [1] с компаративной точки зрения эти слова не имеют соответствий ни в балканороманских, ни в сардороманских языках, ни в архаической латыни;
  • [2] в историческом аспекте они связаны с распространением христианской культуры в Римской империи (с IV в. н. э. при Константине). Некоторые примеры такихлексических единиц представлены в табл. 24.10.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой