Специфическую окраску белорусскому языку в устной и письменной форме придает преобразование некоторых сочетаний звуков в заимствованных словах. Поскольку очень продолжительное время заимствование из неславянских языков шло главным образом через русский язык, то удобнее всего провести сравнение этих звукосочетаний в русском и белорусском языках.
В сочетании [ио] в произношении перед [о]возникает согласный [й]. На письме оно передается через iё (или ыё после отвердевших согласных) под ударением и через iя (ыя) не под ударением не в начале слова: бiёлаг, рацыён, гелiяцэнтрычны, niянёр, Баграцiён, Берлiёз.
В ряде заимствований, главным образом после [л]и [н], гласный [и]редуцировался и былое сочетание [ио] передается в белорусском языке через ьё (или ья не под ударением): мiльён, медальён, кампаньён, мiльянер.
Звукосочетание [йо] после гласных под ударением передается через ё, не под ударением — через я. маёр, раён, маянэз. В начале нарицательных существительных и производных от них [йо] передается через ё независимо от ударения: ёд, ёг, ёдаформ. Все же имеется некоторое количество собственных имен и географических названий, в которых [йо] сохраняется: Нью-Йорк, Гюйо, Огайо.
В середине многих заимствованных слов встречаются сочетания предшествующих гласных с последующим [у] (-уу-, -ыу-, -iy-, -ay-, -оу-). Существующее правило гласит, что [у]сохраняется в тех случаях, когда образует самостоятельный слог: вакуум, прэзiдыуум, кансiлiум, раунд, соус. Если же [у] самостоятельного слога не образует, то оно переходит в [ў]: аўдыторыя, рангоўт, на. каўт и др. Правило это сложно для практического применения, поскольку неизвестно, когда [у]образует самостоятельный слог. Поэтому в сомнительных случаях следует обращаться к словарю, учитывая при этом, что наиболее часто [у] переходит в [ў] после гласных [а] и [о]. Сочетание [iy] обычно сохраняется: iудзeй, iyдaiзм, сiмпозiум (однако чаще юда, чем iyдa).