Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Функциональная модель М. Амман

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Und ihrer praktischen Anwendung." TEXTconTEXT 5, S. 225. Рассматривая факторы понимания текста, она опирается на теорию сцен и фреймов (scenes and frames), разработанный М. Снелл-Хорнби и дополненную Вермеером и Витте. Под фреймом они понимают языковые рамки, которые вызывают в сознании носителя языка более или менее сложное представление, основанное на восприятии, то есть сцену. Таким образом… Читать ещё >

Функциональная модель М. Амман (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В отличие от других моделей, эта модель полностью ориентирована на текст перевода. Она базируется на теории скопоса и теории переводческих действий. М. Амман разработала 4 фазы анализа в рамках переводческой критики:

  • 1) определение функции переводного текста;
  • 2) определение внутренней когезии в тексте перевода;
  • 3) определение функции текста оригинала;
  • 4) определение интертекстуальной связи между текстом оригинала и переводом, под которой подразумевается соответствие содержания, формы текста перевода исходному тексту. Для определения функции перевода и связности текста адресат играет решающую роль. При этом М. Амман использует понятие образцового читателя (Modell-Leser), «который приходит к определенному пониманию текста с помощью какой-либо читательской стратегии» Ammann, Margret (1990): «Anmerkungen zu einer Theorie der Ьbersetzungskritik

und ihrer praktischen Anwendung.» TEXTconTEXT 5, S. 225. Рассматривая факторы понимания текста, она опирается на теорию сцен и фреймов (scenes and frames), разработанный М. Снелл-Хорнби и дополненную Вермеером и Витте. Под фреймом они понимают языковые рамки, которые вызывают в сознании носителя языка более или менее сложное представление, основанное на восприятии, то есть сцену. Таким образом, функциональная критика перевода задает вопрос, какие сцены вызывает автор текста в сознании читателя с помощью используемых фреймов. Так можно осуществить анализ и сравнение отдельных сцен и общей сцены. М. Амман использует эту модель для анализа художественного перевода, но говорит о том, что ее можно применять и как всеобщую модель для критики перевода.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой