Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Заключение. 
Лингвостилистические особенности стихов для детей Вильгельма Буша и их отражение в переводах на русский язык

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Исходя из проделанной работы, можно сделать вывод, что не существует общего единственно верного подхода к передаче лингвостилистических средств в переводе. Каждый раз переводчику необходимо обдумывать ход действий в данной конкретной ситуации, чтобы сохранить выразительность оригинала и передать замысел автора. Кроме того, задача переводчика может быть осложнена стихотворной формой произведения… Читать ещё >

Заключение. Лингвостилистические особенности стихов для детей Вильгельма Буша и их отражение в переводах на русский язык (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Исходя из проделанной работы, можно сделать вывод, что не существует общего единственно верного подхода к передаче лингвостилистических средств в переводе. Каждый раз переводчику необходимо обдумывать ход действий в данной конкретной ситуации, чтобы сохранить выразительность оригинала и передать замысел автора. Кроме того, задача переводчика может быть осложнена стихотворной формой произведения или наличием в нем изображений, участвующих в создании идеи произведения и привносящих в него дополнительные смыслы.

Переводчики, осознавая ценность роли лингвостилистических средств стремятся передать их при переводе имеющимися средствами, выполняющими те же функции в языке перевода. Отсутствие тех или иных лингвостилистических средств и добавление новых сказывается на общем восприятии художественного произведения и искажает представление читателя о подлиннике.

Задачи настоящего исследования были выполнены, цель достигнута, гипотеза доказана. В рамках темы были проанализированы тексты стихов В. Буша на немецком языке и несколько их переводов на русском языке, были выявлены их лингвостилистические особенности и исследована их передача в языке перевода.

Дальнейшее развитие темы исследования, изучение лингвостилистических особенностей художественной литературы в переводческом аспекте поможет внести вклад в решение проблем художественного перевода и современного переводоведения.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой