Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Жизненный путь Сюань-цзана

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Начало исследований текста «Да Тан си юй цзи» в западной науке положили первые публикации переводов еще в середине XIX века. Первый перевод был опубликован на французском языке выдающимся востоковедом С. Э. Жульеном Julien S., 1857. Им была проделана объемная работа по интерпретации сложнейшего текста, полного буддийских терминов, сложных религиозных понятий на санскрите в китайской… Читать ещё >

Жизненный путь Сюань-цзана (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Прежде чем перейти к основной теме настоящей главы, видится необходимым привести краткий обзор европейский и отечественных исследований, так или иначе связанных с текстом «Да Тан си юй цзи» и его автором Сюань-цзаном.

Обзор литературы по предмету

Начало исследований текста «Да Тан си юй цзи» в западной науке положили первые публикации переводов еще в середине XIX века. Первый перевод был опубликован на французском языке выдающимся востоковедом С. Э. Жульеном Julien S., 1857. Им была проделана объемная работа по интерпретации сложнейшего текста, полного буддийских терминов, сложных религиозных понятий на санскрите в китайской транскрипции — работа была столь значительна, что на основе этого перевода некоторое время спустя был даже составлен китайско-санскритский словарь Eitel E.J., 1870. Примерно в то же время был опубликован и английский перевод С. Била Beal S., 1884−1886., внесший некоторые уточнения к французскому варианту и определивший специфику переводов текстов такого рода на английский язык. Оба этих труда — французский и английский стали подспорьем во всех научных изысканиях, имевших объектом своего исследования текст «Да Тан си юй цзи», на протяжении ХХ века. На рубеже веков появился еще один труд, посвященный «Да Тан си юй цзи», написанный на английском языке Т. Уоттерсом Watters T., 1904; 1905. В своем исследовании Т. Уоттерс много внимания уделяет анализу фактологического материала, содержащегося в «Да Тан си юй цзи», оставляя за рамками своей работы сюжеты буддийских историй, занимающих значительную часть текста.

Совсем по иному строилось изучение «Да Тан си юй цзи» в трудах, основанных на археологических исследованиях с опорой на текст этого исторического памятника. В публикациях М. Спехта, А. Фуше, У. Воета, А. Стейна и Э. Шаванна «Да Тан си юй цзи» из объекта исследования становится историческим источником Specht М. Е, 1879; Foucher A., 1902; Vost W., 1906; Stein A., 1907; Chavannes E., 1903. Чрезвычано интересны в этом отношении труды А. фон Сталь-Гольстейна (см. подробнее [18]) и Д. Спунера, отмечавших высокую точность фактов, изложенных в сочинении Сюань-цзана, и проводивших археологические раскопки, постоянно сверяясь с текстом, отстоящим от них в историческом плане на двенадцать столетий Spooner D.B., 1908;1909. Также в опоре на труд Сюань-цзана строили свои исследования и А. Каннингхэм и Х. Юла: первый использовал описания индийской части маршрута паломника, а второй — центральноазиатской Cunningham A., 1871; Yule H., 1873.

Если в вышеуказанных исследованиях первоочередная ценность текста «Да Тан си юй цзи» определялась точностью содержащихся в нем географических данных, то для литературоведов и культурологов «Да Тан си юй цзи» стал источником совсем иного рода. Интерес исследователей был вызван в этом случае насыщенностью памятника историями, отсылающими к буддийской традиции. Сопоставительный анализ с опорой на текст «Да Тан си юй цзи» позволял устанавливать взаимосвязи, выявлять видоизмененные вариации и восполнять пробелы относительно этого пласта буддийской культуры. На этих принципах были построены работы ученых из разных стран Европы — это труды И. П. Минаева, Дж. Пшылуски, А. Баро, М. Феер, Ж. Обуайе и О. Вьенно Минаев И. П., 1887; Prziluski J., 1923, 1926; Bareau A, 1955; Feer M.R., 1897; Auboyer J., 1949; Viennot O., 1954.

В отечественной синологии интерес к «Да Тан си юй цзи» до недавнего времени ограничивался признанием в нем ценного исторического источника.

Вместе с тем можно отметить появление качественно новых исследований, связанных с «Да Тан си юй цзи» и личностью Сюань-цзана. Так, например, Н. В. Александрова опубликовала первый перевод текста на русский язык [1], а до этого издала несколько работ, с разных сторон исследующих текст «Да Тан си юй цзи». Кроме работ Александровой Н. В. других, столь же полно освещающих этот памятник, жизнь его автора или определяющих место этого текста в культуре Китая, к сожалению, практически нет, в связи с чем мы попробуем исследовать как сам текст «Да Тан си юй цзи», так и его роль в китайской культуре. Для составления более полного представления о тексте, видится необходимым в первую очередь восстановить биографию автора.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой