ΠΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ
ΠΠ΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ° ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ. ΠΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Ρ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅ΡΠΎΠ½Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π²ΡΠΊΠ° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠ° sweet Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ «charming or delightful» (OD: 890); ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠ° to miss, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ «notice esp. with regret the absence of, feel the want of» (OD: 520), ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ±ΡΠΈΠΉ… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
ΠΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°ΡΠ°Π³ΡΠ°ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½ΡΡ Ρ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΊΠΈΠ½Π΅ΡΠΈΠΊΠΈ. Π‘Π»ΡΡΠ°ΠΈ ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΊΡΠ΅ΠΌΠΈΠΊΠΈ Π² Ρ ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Ρ.
ΠΠΎΠ»ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅
Π‘Π»ΡΡΠ°ΠΈ ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ — 6,06% ΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ°. ΠΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ, ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π² Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π΅ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅Ρ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ.
(59) «Did the honorable Ashley ever jeopardize his immortal soul by kissing you?» A stony silence and an averted head were his answers. «Ah, well, so he did kiss you» (Mitchell: 189).
ΠΠΎΠ»ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠ΅ΠΉ, Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ Π² ΡΠΎΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡΠ°, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²Π΄ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°. ΠΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠΎΠΏΡΡΡΡΠ²ΡΡΡΠ°Ρ ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΠ° ΡΡΠΈΠ»ΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°Π½ΠΈΡ. ΠΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π° Π² ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΡ Π΄ΠΈΡΠΊΡΡΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ah, well, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΡΠΈΠ½ΠΈΡΡΠΌΠΎΠΌ did, ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡΠΈΠΌ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ°Π²ΡΠΈΠ΅ΡΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΠΊΡΠΏΠ»ΠΈΡΠΈΡΡΠ΅Ρ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΡ ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°Π½ΠΈΡ, Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ° ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΡΡΠ»Ρ — Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠ΄ΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ³Π½ΡΡΡ ΠΈΡ .
(60) «Hey, what are you doing investigating him, anyway? What did he do?» Raphie was silent. «Yes!» The boy rubbed his hands together with glee. «I knew you’d get the flash bastard on somethin'» (Ahern: 274).
Π ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠ΅ΠΉ. ΠΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½Π°Ρ ΠΏΡΠ΅ΡΡΠΏΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ Π²ΡΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΠ· Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΏΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΡΠ²Π΅Ρ Π½Π° Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ.
ΠΠΈΠ½Π΅ΡΠΈΠΊΠ°
Π‘Π»ΡΡΠ°ΠΈ ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΠΊΠΈΠ½Π΅ΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ 93,64% ΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ°. ΠΡΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΡ (ΡΠΈΠΌΠΏΡΠΎΠΌΡ), ΡΠ΅ΠΆΠ΅ — ΠΏΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΠΈΡΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΡ.
(61) «Ah,» cried Aunt Margaret, «are you crying? Do you see that?» she said to the young nurse […]. «How sweet he is! You’ll miss her, won’t you? «(Tartt: 103).
ΠΠ΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ° ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ. ΠΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Ρ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅ΡΠΎΠ½Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π²ΡΠΊΠ° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠ° sweet Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ «charming or delightful» (OD: 890); ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠ° to miss, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ «notice esp. with regret the absence of, feel the want of» (OD: 520), ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ±ΡΠΈΠΉ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΏΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΡΠ΅Ρ Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ: Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡΡΠ°Π²Π°ΡΡΡΡ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ° Ρ Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ. ΠΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠ³Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ Π΄ΠΈΡΠΊΡΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠ° ΡΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ah. ΠΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΡ ΡΡΠ²ΡΡΠ²Π°ΠΌ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ° ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡ Ρ Π½ΠΈΠΌ Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅.
(62) «But she did! «I insisted again, enunciating each word. Samuel’s eyes rested on my face, and I realized I was clenching my jaw tightly, my chin jutting out, daring him to deny it. «I believe you, Josie,» he said at last (Harmon: 68).
ΠΠ΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΈΠΌΠΏΡΠΎΠΌΡ Π΄ΡΠ±Π»ΠΈΡΡΡΡ ΠΏΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΡΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΉ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ° Π·Π²ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠ±Π΅Π΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ. ΠΠΈΠ½Π΅ΠΌΠ° Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΄ΡΠ±Π»ΠΈΡΡΡΡΡΡ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅Π°ΠΊΡΠΈΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΡΡΠ²Π΅ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ½ΠΎ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ Π½Π΅Π³Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΠΎΡΠΊΡ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΡ, ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π΅Ρ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ.
(63) As her slanting eyebrows rushed down together in a frown Rhett’s old smile came back. «Now you are better. I can tell it by your scowl. » (Mitchell: 357).
ΠΠ΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΈΠΌΠΏΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΠΆΠΈΡ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ°, Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠΈΡΡΠ΅Ρ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅ΠΌΡ. ΠΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Ρ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΡ ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ° ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠ° good Π² ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ.
(64) When she peeked over the counter at Kristen, Alex noticed the changeable color of her eyes. «Did you find everything you needed?» (Sparks: 19).
ΠΠ΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΈΠΌΠΏΡΠΎΠΌ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ° Π² ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ. ΠΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π² ΡΠΎΡΠΌΠ΅ ΡΡΠΎΡΠ½ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ° ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Ρ ΡΠ΅Π»ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΏΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ. Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ½ΡΠ΅ Π²Π°ΡΠΈΠ°ΡΠΈΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΡ, Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Is that what you wanted? (Niffenegger: 90); Is this jolting your memory? (Kinsella: 42).
(65) Scarlett’s eyes began to snap fire and her hands to clench and unclench. «I’ve made you good and mad, haven’t I?» asked the old lady, smiling (Mitchell: 440).
ΠΠ΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΈΠΌΠΏΡΠΎΠΌΡ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠΈΡΡΡΡ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΡ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ° ΠΊ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΡ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π°ΠΊΡΠΈΠΈ ΡΠΎ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ°. ΠΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΠ½Π°Ρ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΡΠΎΡΠ½ΡΡΡΠ΅ΠΌ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»Π΅Π½Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ good and mad Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ «thoroughly angry» (DAS), ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π² ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ½Π°Π½ΡΠΈΠΎΡΠ΅ΠΌΠΈΠΈ. ΠΡΠ΅Π½ΠΊΠ° Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π° Π½Π° ΡΡΠΎΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΏΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ°.
(66) Knowing his desire, she turned her head quickly but smiled provocatively at him out of the corners of her eyes. «Can’t I really kiss you now?» " On the forehead, like a good brother," she answered demurely." (Mitchell: 348).
ΠΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ ΠΏΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌ ΡΠΊΠΎΠ±Ρ Π½Π°ΡΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° Π½Π° ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ²ΡΡΠ². Π‘ΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ°, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ°-ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠ²Π΅ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ° Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΡ Π±ΡΠ»Π° ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ°Π½Π° ΠΎΡΠΈΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎ — Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΠ»ΠΎΡΡ Π»ΠΈΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠΊΠ΅ΡΡΡΠ²Π°. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ Π½Π΅ΡΠ΄Π°ΡΠ°.
ΠΡΠ°ΠΊ, ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΊΠΈΠ½Π΅ΡΠΈΠΊΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Π° Π² ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ , ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΠ° ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ; Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ, Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ° ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ, ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ°; Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΏΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΡ.
ΠΠ° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΌΡ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΠΌ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄, ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΊΠΈΠ½Π΅ΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ: 1) ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠ° (sweet, better); 2) ΡΠ½Π°Π½ΡΠΈΠΎΡΠ΅ΠΌΠΈΠΈ (good and mad); 3) ΡΡΠΎΡΠ½ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ°; 4) Π°ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π° Ρ Π±Π°Π·ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΠ»ΠΎΠΉ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ.