Π‘Π°ΠΊΠ°Π»Π°Π²Ρ€
Π”ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ курсовыС Π½Π° Π·Π°ΠΊΠ°Π·

КосвСнная ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ΠΠ΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ адрСсата ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ воздСйствиС Π½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ. ΠŸΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ общая ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° нСфонСматичСского Π·Π²ΡƒΠΊΠ° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° посрСдством ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π° sweet Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ «charming or delightful» (OD: 890); ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π° to miss, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ «notice esp. with regret the absence of, feel the want of» (OD: 520), ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

КосвСнная ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π³Ρ€Π°Ρ„Π΅ прСдставлСны диалогичСскиС Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ с Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ косвСнной ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΎΠΉ молчания ΠΈ ΠΊΠΈΠ½Π΅ΡΠΈΠΊΠΈ. Π‘Π»ΡƒΡ‡Π°ΠΈ косвСнной ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡΠ΅ΠΌΠΈΠΊΠΈ Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ исслСдования Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ установлСны.

ΠœΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅

Π‘Π»ΡƒΡ‡Π°ΠΈ косвСнной ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ молчания ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ прСдставлСнными ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ — 6,06% ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ числа ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ этого Ρ‚ΠΈΠΏΠ°. МоТно ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ косвСнная ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° молчания ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, Ссли ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π΅ выполняСт ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ.

(59) «Did the honorable Ashley ever jeopardize his immortal soul by kissing you?» A stony silence and an averted head were his answers. «Ah, well, so he did kiss you» (Mitchell: 189).

ΠœΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ экспрСссивной Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ, выступаСт Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π°, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ правдивости ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ собСсСдника. Π”ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ характСристики ΠΈ ΡΠΎΠΏΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ фатичСская ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΠ° ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ молчания. ΠŸΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° Π² ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ посрСдством ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… дискурсивных ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€ΠΎΠ² эмотивно-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ah, well, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ интСнсивным ΠΈΠ½Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡƒΠΌΠΎΠΌ did, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ дСйствия. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ суТдСниС, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эксплицируСт сСмантику молчания, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ эмоции ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ домыслы — Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΈΡ….

(60) «Hey, what are you doing investigating him, anyway? What did he do?» Raphie was silent. «Yes!» The boy rubbed his hands together with glee. «I knew you’d get the flash bastard on somethin'» (Ahern: 274).

Π’ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΌ случаС ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ экспрСссивной Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ. ΠžΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Π°Ρ прСсуппозиция выявляСтся ΠΈΠ· Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠΉ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ интСрпрСтируСтся ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π½Π° Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ говорящСго.

КинСсика

Π‘Π»ΡƒΡ‡Π°ΠΈ косвСнной ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ кинСсики ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ 93,64% ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ числа ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°. ΠžΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ эмотивныС ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΡ‹ (симптомы), Ρ€Π΅ΠΆΠ΅ — ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΡ‹.

(61) «Ah,» cried Aunt Margaret, «are you crying? Do you see that?» she said to the young nurse […]. «How sweet he is! You’ll miss her, won’t you? «(Tartt: 103).

ΠΠ΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ адрСсата ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ воздСйствиС Π½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ. ΠŸΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ общая ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° нСфонСматичСского Π·Π²ΡƒΠΊΠ° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° посрСдством ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π° sweet Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ «charming or delightful» (OD: 890); ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π° to miss, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ «notice esp. with regret the absence of, feel the want of» (OD: 520), ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ эмотивно-прагматичСский контСкст Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ: Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π°ΡΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ адрСсата с Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стороны. Π­ΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ достигаСтся посрСдством инвСрсии ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ высказывания ΠΈ Π΄ΠΈΡΠΊΡƒΡ€ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€Π° эмотивно-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ah. Помимо ТСлания Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ чувствам адрСсата ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ стрСмлСниС Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ состояниС, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ с Π½ΠΈΠΌ Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ взаимодСйствиС.

(62) «But she did! «I insisted again, enunciating each word. Samuel’s eyes rested on my face, and I realized I was clenching my jaw tightly, my chin jutting out, daring him to deny it. «I believe you, Josie,» he said at last (Harmon: 68).

ΠΠ΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ симптомы Π΄ΡƒΠ±Π»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΏΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ высказывания, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… дСйствий оказываСтся нСдостаточно для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π° Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΈ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ. КинСма выполняСт Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄ΡƒΠ±Π»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ, Π½ΠΎ ΠΈ Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΡΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΡŽ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ высказывания, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π½ΠΎ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄ воздСйствиСм Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния собСсСдника, мСняСт Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ зрСния Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡƒΡŽ, ΠΎ Ρ‡Π΅ΠΌ сообщаСт адрСсату.

(63) As her slanting eyebrows rushed down together in a frown Rhett’s old smile came back. «Now you are better. I can tell it by your scowl. » (Mitchell: 357).

ΠΠ΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ симптом слуТит ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ физичСского состояния адрСсата, нСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰Π΅ΠΌΡƒ. ΠŸΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ общая ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния рСализуСтся косвСнно Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ физичСского состояния адрСсата посрСдством ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π° good Π² ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ стСпСни.

(64) When she peeked over the counter at Kristen, Alex noticed the changeable color of her eyes. «Did you find everything you needed?» (Sparks: 19).

ΠΠ΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ симптом становится ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ измСнСния ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ состояния ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π° Π² ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ сторону. ΠŸΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° косвСнно Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ вопроса ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ся с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ подтвСрТдСния ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния. Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ синонимичныС Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ способа выраТСния косвСнной ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ эмотивной ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΡ‹, Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Is that what you wanted? (Niffenegger: 90); Is this jolting your memory? (Kinsella: 42).

(65) Scarlett’s eyes began to snap fire and her hands to clench and unclench. «I’ve made you good and mad, haven’t I?» asked the old lady, smiling (Mitchell: 440).

ΠΠ΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ симптомы Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ адрСсата ΠΊ Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΡΠΌ говорящСго, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ проявлСниС эмоций ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ говорящий добился Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ со ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹ адрСсата. ΠŸΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частная психологичСская ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° рСализуСтся Π² ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΌ вопросС посрСдством устойчивого слСнгового выраТСния good and mad Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ «thoroughly angry» (DAS), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π² ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ контСкстС ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡŽ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ энантиосСмии. ΠžΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π° Π½Π° ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния адрСсата.

(66) Knowing his desire, she turned her head quickly but smiled provocatively at him out of the corners of her eyes. «Can’t I really kiss you now " On the forehead, like a good brother," she answered demurely." (Mitchell: 348).

Π˜ΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ связанных ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌ якобы настраиваСт собСсСдника Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ романтичСских чувств. Π‘ΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ воспринимаСт Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ адрСсата, Ρ‡Ρ‚ΠΎ проявляСтся Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ вопроса-прСдлоТСния. ΠžΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π½Π°Ρ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ° Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ импликация ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΡ‹ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π½Π° ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½ΠΎ — Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ являлось лишь проявлСниСм кокСтства. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто коммуникативная Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π°.

Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, косвСнная ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² кинСсики Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Π° Π² Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΠ° ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ воздСйствиС Π½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ; Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ являСтся, с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ, ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ физичСского состояния адрСсата; Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΡ‹.

На ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ рассмотрСнных ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΌΡ‹ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΠΌ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄, Ρ‡Ρ‚ΠΎ косвСнная ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² кинСсики рСализуСтся посрСдством: 1) ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π° (sweet, better); 2) энантиосСмии (good and mad); 3) ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ вопроса; 4) ассСртива с Π±Π°Π·ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ силой сообщСния.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ