Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ
Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ — ΡΠ°ΠΌΠ°Ρ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ². Π‘ΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΈΡΡΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΠΎΡΠ° Π΄Π΅ΡΡΡΠΊΠ° ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠΈΠ½ΠΎΠ² ΠΈ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ². ΠΠ½ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΡΡ : ΠΠ°ΠΈΡΠΈ, ΠΠ²Π°Π΄Π΅Π»ΡΠΏΠ°, ΠΠ°ΡΡΠΈΠ½ΠΈΠΊΠ°, Π‘Π΅Π½Ρ-ΠΡΡΠΈΡ, ΠΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΊΠ°, ΠΠ²ΠΈΠ°Π½Π°, ΠΠ°Π½Π°Π΄Π°, ΠΡΠ°Π·ΠΈΠ»ΠΈΡ (ΡΠ΅Π²Π΅Ρ ΡΡΡΠ°Π½Ρ), Π‘Π΅ΠΉΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π°, ΠΠ°Π²ΡΠΈΠΊΠΈΠΉ, Π Π΅ΡΠ½ΡΠΎΠ½, ΠΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠ°Π»Π΅Π΄ΠΎΠ½ΠΈΡ. ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅. Π Π³Π²ΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ — ΡΠ°ΠΌΠ°Ρ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ². Π‘ΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΈΡΡΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΠΎΡΠ° Π΄Π΅ΡΡΡΠΊΠ° ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠΈΠ½ΠΎΠ² ΠΈ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ². ΠΠ½ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΡΡ : ΠΠ°ΠΈΡΠΈ, ΠΠ²Π°Π΄Π΅Π»ΡΠΏΠ°, ΠΠ°ΡΡΠΈΠ½ΠΈΠΊΠ°, Π‘Π΅Π½Ρ-ΠΡΡΠΈΡ, ΠΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΊΠ°, ΠΠ²ΠΈΠ°Π½Π°, ΠΠ°Π½Π°Π΄Π°, ΠΡΠ°Π·ΠΈΠ»ΠΈΡ (ΡΠ΅Π²Π΅Ρ ΡΡΡΠ°Π½Ρ), Π‘Π΅ΠΉΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π°, ΠΠ°Π²ΡΠΈΠΊΠΈΠΉ, Π Π΅ΡΠ½ΡΠΎΠ½, ΠΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠ°Π»Π΅Π΄ΠΎΠ½ΠΈΡ.
Π Π½ΠΈΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠΈΠ½Ρ ΠΈ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΡΠΈΠ΅ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ²Π΅ΡΠ° Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΎΡΠ°. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ Π² XVII Π². Π½Π° Π±Π°Π·Π΅ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΉΠ½Π΅ (ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°), ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π² Π°ΡΠ»Π°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠ°Ρ Π€ΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ ΠΈ Π²ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΡ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΡΡ . Π€ΠΎΡΠΌΡ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ ΠΎΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΉΠ½Π΅, ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π² Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ Π°ΡΠ΅Π°Π»Π°Ρ ; ΠΊ Π½ΠΈΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ Π½Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡΡ Π² ΠΠ°Π½Π°Π΄Π΅ (Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ Π² ΠΠ²Π΅Π±Π΅ΠΊΠ΅), Π² Π‘Π¨Π (Π² ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΠΡΠΈΠ·ΠΈΠ°Π½Π°, Π½Π°ΡΡΠ΄Ρ Ρ Π»ΡΠΈΠ·ΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ), Π² Π·Π°ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΠΈΠ½Π΅ Π€ΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ Π½Π° ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π΅ Π‘Π΅Π½-ΠΠ°ΡΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ (ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π°) ΠΈ Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ°ΠΉΠΎΠ½Π°Ρ ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠΈ.
3.2.1.5.1. ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ
Π. Π Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΠΈ Ρ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΌ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π° Π°ΡΠ΅
- (Π°) ΠΠ°ΠΈΡΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ (kreyol ayisyen, creole haitien). Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΠ°ΠΈΡΠΈ, ΠΎΠΊ. 12 ΠΌΠ»Π½ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΡ .
- (Π±) ΠΡΠΈΠ·ΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ (kreyol la Lwizyan, creole louisianais). Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΠΡΠΈΠ·ΠΈΠ°Π½Π° (Π‘Π¨Π). Π‘ΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΎΠΊ Π³Π°ΠΈΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΎΠΌΡ; Π½Π΅ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΡΡ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π³Π°ΠΈΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ.
Π. Π Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΠΈ Ρ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΌ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π° ΠΊΠ°
ΠΠ°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠ½ΡΠΉΠ»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π½ΠΊΠΎ-ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ; kreyol, kweydl, patwa, antillean creole. Π‘ΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ, ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΡ Π½Π° ΠΠ°Π»ΡΡ ΠΠ½ΡΠΈΠ»ΡΡΠΊΠΈΡ ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ . ΠΠΊΠΎΠ»ΠΎ 1,2 ΠΌΠ»Π½ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΡ . ΠΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈ:
1. ΠΠ²Π°Π΄Π΅Π»ΡΠΏΡΠΊΠΎ-ΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ½ΠΉΠΊΡΠΊΠΈΠΉ (ΡΠ³ΡΠΎ/Π΅ guadeloupeen-martiniquais) Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ
ΠΠ²Π°Π΄Π΅Π»ΡΠΏΠ°, ΠΠ°ΡΡΠΈΠ½ΠΈΠΊΠ°, Π‘Π΅Π½-ΠΠ°ΡΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ (Π½Π°Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π°).
2. ΠΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΉΠΊΡΠΊΠΎ-ΡΠ΅Π½Ρ-Π»ΡΡΠΉΠΉΡΠΊΠΈΠΉ (creole dominicain-sairite-lucien) Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ
ΠΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΊΠ°, Π‘Π΅Π½Ρ-ΠΡΡΠΈΡ, ΠΡΠ΅Π½Π°Π΄Π°, Π‘Π΅Π½Ρ-ΠΠΈΠ½ΡΠ΅Π½Ρ, Π’ΠΎΠ±Π°Π³ΠΎ.
3. Π’ΡΠΈΠ½ΠΈΠ΄Π°Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π½ΠΊΠΎ-ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΠΉ (Trinidad french creole) Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ / ΡΠ·ΡΠΊ
ΠΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ / Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ Π½Π° ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅. ΠΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΡΡΡ Ρ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΊΡΠΊΠΎ-ΡΠ΅Π½Ρ-Π»ΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΡΠΈΠ½ΠΈΠ΄Π°Π΄ΡΠΊΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΡ. ΠΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π±Π΅Π· ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ΅Π½. ΠΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ ΡΠΌ.: [Hancock 1985].
4. Π‘Π°Π½-ΠΌΠΈΠ³ΡΠ»ΡΡΠΊΠΈΠΉ (San Miguel creole french) Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ
ΠΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΠΠ°Π½Π°ΠΌΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΠΊΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π»Π΅Π½ΡΠ΅Π² Ρ ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π° Π‘Π΅Π½Ρ;
ΠΡΡΠΈΡ. ΠΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π² XIX Π².
5. ΠΠ²ΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
ΠΠ°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ. Guyanais, patwa, creole guyanais, french guiana creole, french guianese creole. Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΠΠ²ΠΈΠ°Π½Π°. ΠΠ»ΠΈΠ·ΠΎΠΊ Π°Π½ΡΠΈΠ»ΡΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΡΠ°Π½ΠΊΠΎ-ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ; ΠΎΠΊ. 50 ΡΡΡ. Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΡ .
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅. Π Π³Π²ΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π°ΠΌΠ°ΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ. ΠΠ°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ: Amapd creole, karipurta do Amapd, karipuna do Uaga, lanc-patua. ΠΠΎΠ²ΠΎΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅Ρ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ Π½Π° ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅ΠΌ ΡΠ΅Π²Π΅ΡΠ΅ ΠΡΠ°Π·ΠΈΠ»ΠΈΠΈ Π½Π° Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅ Ρ Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΠ²ΠΈΠ°Π½ΠΎΠΉ (ΡΠ΅Π²Π΅Ρ ΠΌΡΠ½ΠΈΡΠΈΠΏΠ°Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ° ΠΡΠΏΠΎΠΊΠΈ ΡΡΠ°ΡΠ° ΠΠΌΠ°ΠΏΠ°).
3.2.1.5.2. ΠΡΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ² ΠΠ½Π΄ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½Π° Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ
ΠΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΡΠΊΠ°ΡΡΠ½ΡΠΊΠ°Ρ / Π±ΡΡΠ±ΠΎΠ½ΡΠΊΠ°Ρ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ°; creole bourbonnais, creole mascarin, bourbonnais creoles. ΠΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠ½Π΄ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½Π°, Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΡΠ²ΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΡ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΡΡ ; Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ·ΡΠΊ; ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π° — Π°ΡΠ΅.
Π. Π Π΅ΡΠ½ΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
ΠΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ. Π Π΅ΠΉΠΎΠ½Ρ; kreol Π³ΡΡΠΎΠΏΡ, ΡΠ³ΡΠΎ1Π΅ riunionnais, ΠΡΠΈΡΠΎΠΏ creole. Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° Π Π΅ΡΠ½ΡΠΎΠ½Π΅, ΠΎΠΊ. 600 ΡΡΡ. Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΡ .
Π. ΠΠ°Π²ΡΠΈΠΊΠΈΠΉΡΠΊΠΎ-ΡΠ΅ΠΉΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
Π£ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΡ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ ΠΠ½Π΄ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½Π°, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ; ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 720 ΡΡΡ. Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΡ .
1. ΠΠ°Π²ΡΠΈΠΊΠΉΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ
ΠΠ°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠΎΡΠΈΡΡΡΠ½; morisyen, ΡΠ³ΡΠΎ1Π΅ mauricien, mauritian creole. Π Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΡ ΠΌΠ°Π²ΡΠΈΠΊΠΈΠΉΡΠΊΠΎ-ΡΠ΅ΠΉΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌΠ°Ρ Π½Π° ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π΅ ΠΠ°Π²ΡΠΈΠΊΠΈΠΉ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°; ΠΎΠΊ. 600 ΡΡΡ. Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ.
2. Π ΠΎΠ΄ΡΠΉΠ³Π΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ / ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π° Π ΠΎΠ΄ΡΠΈΠ³Π΅Ρ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ (ΡΠ³ΡΠΎ1Π΅ rodriguais, rodriguan creole)
Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π΅ Π ΠΎΠ΄ΡΠΈΠ³Π΅Ρ; ΠΎΠΊ. 40 ΡΡΡ. Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΡ .
3. ΠΠ³Π°Π»ΡΠ³ΡΠΊΠΈΠΉ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ (creole agaleen, Agalega creole) Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π΅ ΠΠ³Π°Π»Π΅Π³Π° (ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΠ°Π²ΡΠΈΠΊΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ Π‘Π΅ΠΉΡΠ΅;
Π»Π°ΠΌΠΈ); ΠΎΠΊ. 300 Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ.
4. Π§Π°Π³ΠΎΡΡΠΊΠΈΠΉ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ (ΠΈΠ»ΡΠ°; kreol ilois, chagossien, chagossian creole)
Π Π°Π½Π΅Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ»ΡΡ Π½Π° ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ Π§Π°Π³ΠΎΡ, Π² Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π½Π° ΠΠ°Π²ΡΠΈΠΊΠΈΠΈ ΠΈ Π‘Π΅ΠΉΡΠ΅Π»Π°Ρ ; ΠΎΠΊ. 3 ΡΡΡ. Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ.
5. Π‘Π΅ΠΉΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ (ΡΠ΅ΡΠ΅Π»Π²Π°; seselwa, creole Seychellois, seychellois creole)
ΠΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΡΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² Π‘Π΅ΠΉΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΈΡ ΠΎΡΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ²; 73 ΡΡΡ. Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ.
- 3.2.1.5.3. ΠΠ½Π΄ΠΎΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ
- (Π’Π°ΠΉ-Π±ΠΎΠΉ [tay boi, tay boi) ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠΈΠ½
ΠΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ. Annamite french, tay boy, Vietnamese pidgin french. ΠΠΎΠ΄ ISO 639−3: tas. Cp. ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠΈΠ½Π° ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΌΠΈΡΠ°: «Pidgin, French based» [Ethnologue 2015: Tay boy]. ΠΠΈΠ΄ΠΆΠΈΠ½ Π½Π° ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΌΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΡΠ³ΠΈ Π²ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΡ Π΄ΠΎΠΌΠ°Ρ . ΠΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎ ΠΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΌΠ΅ ΠΈ Π² Π‘Π¨Π (ΠΠ°Π»ΠΈΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ). ΠΡΠ» Π² Ρ ΠΎΠ΄Ρ Π΄ΠΎ ΡΠ΅Ρ. XX Π². Π² ΠΊΡΡΠΏΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ°Ρ ΡΡΠ°Π½ΠΊΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΠ½Π΄ΠΎΠΊΠΈΡΠ°Ρ. Π§ΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΡ ΠΎΠΊ. 1 ΡΡΡ. ΠΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅Ρ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅. «TayBoi, is a term used for a type of verbal communication which consists of French words mixed with Vietnamese words spoken by non-French-educated Vietnamese, usually those who worked as servants in French households or milieu» [Wikipedia 2010: Tdy B6i]. «Developed around 1862. Influences from Vietnamese [vie], French, English, Javanese [jav], and Portuguese. Used between French and Vietnamese until 1954, and lower levels of administration, the military, and police. No longer spoken» [Wurm, Hattori 1981; Ethnologue 2015: Tay boy].
3.2.1.5.4. ΠΡΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ² Π’ΠΈΡ ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½Π° Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ
ΠΠ· Π½ΠΈΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½ ΡΠ΅Π½-Π»ΡΠΉΠΉΡΠΊΠΈΠΉ / ΡΠ΅Π½-Π»ΡΠΉΡΠΊΠΈΠΉ / ΡΠ°ΠΉΠΎ (tayo, patois de Saint-Louis, caldoche). ΠΠΎΠ²ΠΎΡ Π½. ΠΏ. Π‘Π΅Π½-ΠΡΠΈ Π½Π° ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π΅ ΠΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠ°Π»Π΅Π΄ΠΎΠ½ΠΈΡ.