Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Обучение лингвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

C.Ф. Шатилов, В.Н. Douglas, J.N. Martin, К. Rose, R. Rommetveit P. Ur и др.) — б) лингвокультурологии и формирования лингвокулыурологической компетенции (Д.И. Батурина, В. В. Воробьев, С. Г. Воркачев, A.B. Гетманская, Е. А Иванова, В. И. Карасик, М. С. Киселева, H.A. Кудрина, E.H. Лучинина, Е. Е. Макарова, В. А. Маслова, М. А. Мигненко, Г. М. Нуруллина, И. Г. Ольшанский, A.A. Потебня, Г. Г… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ОБУЧЕНИЯ 14 ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ СПО НА ОСНОВЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ МЕДИАТЕКСТОВ
    • 1. 1. Культурологическая направленность обучения иностранным 14 языкам учащихся средних профессиональных образовательных учреждений
      • 1. 1. 1. Реализация культурообразующей функции языка в обучении 14 иноязычной коммуникативной компетенции учащихся СПО
      • 1. 1. 2. Лингвокультурологическая компетенция как составляющая 25 иноязычной коммуникативной компетенции
    • 1. 2. Функционирование медиатекстов в немецкоязычной медиасфере
    • 1. 3. Лингводидактический потенциал немецкоязычных медиатекстов
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
  • ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУ- 72 РОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ СПО СРЕДСТВАМИ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ МЕДИАТЕКСТОВ
    • 2. 1. Анализ состояния обучения немецкому языку учащихся СПО в 72 конексте задач обучения лингвокультурологической компетенции
    • 2. 2. Характеристика методики обучения лингвокультурологической 82 компетенции учащихся СПО средствами немецкоязычных медиатекстов
    • 2. 3. Экспериментально-опытное обучение и его основные результаты
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ 135 БИБЛИОГРАФИЯ
  • ПРИЛОЖЕНИЯ

Обучение лингвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность исследования. Важным звеном образовательной системы страны является среднее профессиональное образование, в котором осуществляется подготовка высококвалифицированных специалистов среднего звена по новым специальностям, востребованным в различных областях современной экономики. Одним из показателей конкурентноспособности специалиста среднего звена является владение им на коммуникативно достаточном уровне иностранным языком, поскольку в иноязычных медиатекстах содержится большое количество информации, представляющей интерес как в познавательном, так и в профессиональном планах. В этой связи особую актуальность приобретает проблема обучения учащихся качественному извлечению необходимой информации из иноязычных текстов. Одним из препятствий понимания иноязычных текстов вообще и медиатекстов в частности, является наличие в них социокультурных трудностей, выраженных лингво-культурологическими и лингвострановедческими единицами.

Государственные образовательные стандарты как высшего, так и среднего профессионального образования, определяя уровни владения иностранными языками, предусматривают трансляцию социокультурных знаний. А лингвокультурологическая компетенция, как известно, является важнейшим компонентом иноязычной коммуникативной компетенции.

Однако в преподавании иностранных языков и культур в средних специальных учреждениях имеют место значительные трудности в процессе формирования именно лингвокультурологической компетенции учащихся. В практике обучения иностранным языкам и культурам учащихся средних профессиональных образовательных учреждений имеют место лингвокуль-турологические ошибки, которые учащиеся допускают в процессе извлечения информации из аутентичных иноязычных источников, что затрудняет понимание информации, необходимой учащимся для учебных и профессиональных целей.

Большое внимание в отечественной и зарубежной методике уделяется обучению лингвострановедению и формированию лингвострановедческой компетенции (Е.М. Верещагин, В. Г. Костомаров, 1990; В. В. Воробьев, 1997; Ф. С. Кебекова, 2005; В. П. Конецкая, 1980; Д. Г. Мальцева, 1998; Н. В. Муравлева, 1997; Р.К. Миньяр-Белоручев, 1993; В. В. Сафонова, 2001; П. В. Сысоев, 2001; Г. Д. Томахин 1996; P. Donee, 1991; Feigs, 1993; G. Mayer, 1996; G.M. Willems, 2002 и др.). Авторами признается тесная связь лингвост-рановедения и лингвокультурологии.

Лингвокультурологическая парадигма активно исследуется в трудах современных лингвистов С. Г. Воркачева (2001) — В. И. Карасика (2008) — В. А. Масловой (2001). Известна концепция, согласно которой лингвокульту-рология определяется как аспект лингводидактики, рассматривающий проблемы взаимодействия языка и культуры, имеющий целостный подход к характеристике реалий, которые существенны в процессе социально-культурологического функционирования, описания языка и его преподавания (В.В. Воробьев, 1999).

Продолжается исследование частных проблем. Так A.B. Гетманская (2003) рассматривает проблему формирования иноязычной лингвокультуро-логической компетенции в условиях школ с углубленным изучением иностранного языка и в неязыковых вузахдиссертационные работы М. С. Киселевой (2004), Е. Е. Макаровой (2010) посвящены формированию лингвокуль-турной компетенции студентов вузовД.И. Батурина (2005), Е. А. Иванова (2003), М. А. Мигненко (2004) рассматривают проблему формирования лин-гвокультурологической компетенции студентов-инофонов в процессе обучения русскому языку.

Однако проблема формирования иноязычной лингвокультурологиче-ской компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений с помощью чтения немецкоязычных медиатекстов, как особого пласта культуры, не нашла должного освещения в теории и практике обучения иностранным языкам.

Все изложенное повлияло на выбор темы диссертации, которая в окончательной редакции сформулирована следующим образом «Обучение лин-гвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений (на материале немецкоязычных медиатекстов)» .

Актуальность исследования, таким образом, обеспечивается целым рядом факторов, наиболее существенными среди которых являются следующие:

— возрастающими требованиями к уровню владения учащимися СПО иноязычными компетенциями, повышающими профессиональную культуру современного специалиста среднего звена и позволяющими продолжить обучение;

— трудностями, которые встречаются в процессе формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции у учащихся СПО, владеющих иностранным языком на несовершенном уровне;

— нерешенными теоретическими и практическими вопросами, связанными с проблемой формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся СПО;

— несовершенством учебных пособий, одной из целей которых является формирование иноязычной лингвокультурологической компетенции;

— недооценка роли немецкоязычных аутентичных медиатекстов как средства формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции, способствующих овладению новыми знаниями, в том числе в профессиональной сфере;

— недостаточная разработанность приемов формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции на материале аутентичных немецкоязычных медиатекстов.

Объектом исследования является процесс извлечения учащимися средних профессиональных образовательных учреждений лингвокультурологи-ческой информации из аутентичных немецкоязычных медиатекстов, адекватное понимание которой обеспечивается высокой степенью сформированно-сти иноязычной лингвокультурологической компетенции.

Предметом исследования является методика обучения иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся на основе чтения аутентичных немецкоязычных медиатекстов.

Цель исследования заключается в разработке методики обучения учащихся средних профессиональных образовательных учреждений иноязычной лингвокультурологической компетенции посредством чтения аутентичных в режиме он-лайн медиатекстов (он-лайн версии Spiegel, Suddeutsche. de, Zeit online, Bild. de, FAZ.net и др.).

Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд частных исследовательских задач:

— обосновать немецкоязычные медиатексты как средство обучения иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся;

— провести контент-анализ немецкоязычных СМИ для целей формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции;

— подвергнуть лингвокультурологическому анализу немецкоязычные он-лайн медиатексты с целью выявления концентрации лингвокультурологической информации;

— охарактеризовать состояние обученности учащихся средних профессиональных образовательных учреждений иноязычной коммуникативной компетенцией и ее важной сотавляющей — лингвокультурологической компетенции;

— определить принципы обучения лингвокультурологической компетенции на базе чтения немецкоязычных медиатекстов и реализовать их посредством комплекса обучающих упражнений в практическом пособии;

— провести экспериментально-опытное обучение иноязычной лингво-культурологической компетенции учащихся на основе немецкоязычных ме-диатекстов и проанализировать его основные результаты.

Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: трудности извлечения лингвокультурологической информации из иноязычных текстов учащимися СПО, несовершенно владеющими немецким языком, можно преодолеть за счет включения в обучающий процесс немецкоязычных медиа-текстов, содержащих лингвокультурологические единицы, на базе которых формируются стратегии извлечения лингвокультурологической информации с помощью специально разработанного комплекса обучающих упражнений.

В процессе подготовки диссертации использовались следующие методы исследования: а) когнитивно-обобщающие: изучение отечественной и зарубежной литературы по проблематике исследованияанализ теории и практики формирования иноязычной лингвокульутрологической компетенцииконтент-анализ и лингвокультурологический анализ немецкоязычных медиатекстов для учебных целейб) диагностические: наблюдение, тестирование, интервьюирование, анкетирование студентов, беседы с преподавателями, обобщение опыта работы преподавателей и собственного педагогического опыта преподавания немецкого языка в среднем профессиональном общеобразовательном учреждениив) экспериментальные методы: экспериментальное обучение, проверка эффективности разработанной методики обучения, срезы, замерыг) математические методы: статистическая обработка экспериментальных данных, сопоставление, количественный и качественный анализ данных, полученных в ходе исследования.

Методологическую основу исследования составляют: теория познания, базовые положения отечественной и зарубежной лингводидактики, лингвокультурологии, которая в лингводидактике фактически сформировалась в отдельное направление (В.В. Воробьев, 2007; B.C. Воркачев, 2001;

B.А. Маслова, 2001; И. Г. Ольшанский, 2000; Е. О. Опарина, 1999; В. И. Тхорик, Н. Ю. Фанян, 2005; А. Т. Хроленко, 2009 и др.), лингвострановедения, теории личностно-ориентированного компетентностного подхода к обучению иностранным языкам.

Теоретической базой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных авторов по проблемам: а) лингводидактики и методики обучения иностранным языкам и культурам (М.А. Ариян, И. Л. Бим, Н. В. Барышников, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, Н. Ф. Коряковцева, Р.К. Миньяр-Белоручев, Р. П. Мильруд, В. В. Сафонова, E.H. Соловова, Э. И. Соловцова, П. В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, А. Н. Шамов,.

C.Ф. Шатилов, В.Н. Douglas, J.N. Martin, К. Rose, R. Rommetveit P. Ur и др.) — б) лингвокультурологии и формирования лингвокулыурологической компетенции (Д.И. Батурина, В. В. Воробьев, С. Г. Воркачев, A.B. Гетманская, Е. А Иванова, В. И. Карасик, М. С. Киселева, H.A. Кудрина, E.H. Лучинина, Е. Е. Макарова, В. А. Маслова, М. А. Мигненко, Г. М. Нуруллина, И. Г. Ольшанский, A.A. Потебня, Г. Г. Слышкин, М. А. Суворова, В. Н. Телия, В. П. Фурманова, В. М. Шаклеин, Е. Hinkel, R. Rathmayer, R.W.Wescott, G.M. Willems и др.) — в) лингвострановедения (Т.В.Белоглазова, Е. М. Верещагин, Е. И. Воробьева, В. Г. Костомаров, В. П. Конецкая, Д. Г. Мальцева, Н. В. Муравлева, И. Г. Ольшанский, H.A. Сидорова, Г. Д. Томахин, О. В. Тополева, P. Donee, W. Feigs, G. Mayer, Chr. Thimme и др.) — г) педагогики и психологии (И.А. Гетманская, И. П. Гладилина, О. М. Дементьева, Н. П. Дубрикова, Н. Б. Крылова, О. Н. Курбатова, О. В. Рощин, И. П. Смирнов, П. С. Хейфец, B.C. Ширшова и др.) — д) изучения медиатекстов и функционирования медиаисточников (Г.П. Бакулев, Н. Луман, М. М. Назаров, A.A. Новикова, Е. В. Розен, A.B. Федоров J. Gripsrud, V.E. Limburg, L. Masterman, A. Silverblatt, H. Wagner и др.).

Опытно-экспериментальная база исследования. Исследовательская работа осуществлялась на базе Терского филиала ФГБОУ ВПО КБГСХА им. В.М. Кокова", на II курсе отделения «Механизация сельского хозяйства» .

Научная новизна исследования заключается в том, что:

— впервые предпринимается попытка определить лингводидактический и коммуникативный потенциал немецкоязычных медиатекстов для формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся СПО, несовершенно владеющих немецким языком;

— выявлен источник лингвокультурологической информации в немецкоязычных аутентичных текстах, которым является немецкоязычная он-лайн медиасфера;

— исследована специфика формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся СПО посредством чтения немецкоязычных он-лайн медиатекстов, определены принципы, которые были положены в основу разработанной методики;

— разработан алгоритм обучающих действий по обучению стратегиям извлечения лингвокультурологической информации из он-лайн медиатекстов.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что:

— теоретически обосновано использование чтения аутентичных немецкоязычных медиатекстов в качестве средства формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции;

— сформулированы теоретические положения относительно формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции с использованием немецкоязычных медиатекстов у учащихся средних профессиональных образовательных учреждений, несовершенно владеющих немецким языком;

— разработан комплекс упражнений и заданий, цель которого — формирование умения извлекать из немецкоязычных медиатекстов лингвокульту-рололгическую информацию и использовать ее в общекультурных и профессиональных целях;

— обоснована теоретическая база развития иноязычной лингвокульту-рологической компетенции на основе чтения немецкоязычных медиатекстов из он-лайн газет и журналов, отобранных с учетом методической целесообразности и дифференцирующихся по целевому назначению: для овладения общими лингвокультурологическими знаниями («Suddeutsche Zeitung», «Die Presse. Com.», «Netzpresse, de.», «Stafette», «Deutschland.de.») и профессионально-ориентированными лингвокультурологическими знаниями («Top Agrar», «Bayerisches Landwirtschaftliches Wochenblatt»).

Практическая ценность работы заключается в обосновании, разработке и внедрении в практику преподавания комплекса упражнений и заданий по обучению лингвокультурологической компетенции на основе немецкоязычных медиатекстов, реализованного в учебном пособии «Informationskolorit der deutschen Presse». Разработанное и апробированное автором учебное пособие «Informationskolorit der deutschen Presse» может быть использовано в практике преподавания немецкого языка в средних профессиональных образовательных учреждениях.

Концепция разработки пособия по обучению иноязычной лингвокультурологической компетенции может послужить моделью для создания аналогичных пособий на примерах медиатекстов других культур и основой для разработки базового учебного пособия для средних профессиональных образовательных учреждений по обучению иноязычной лингвокультурологической компетенции.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Иноязычные он-лайн медиатексты являются эффективным средством обучения иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений.

2. Овладение лингвокультурологической компетенцией на основе немецкоязычных медиатекстов в рамках организованного обучения вне языковой среды предполагает восприятие и понимание учащимися культурных фактов, ссылок, содержащихся в них на рецептивном уровне в целях извлечения профессионально-значимой информации.

3. Предлагаемая лингводидактическая модель обучения обеспечивает формирование у учащихся умения извлекать лингвокультурологическую информацию из немецкоязычных медиатекстов, понимать лингвокультурную специфику он-лайн медиатекста общекультурного и профессионально-ориентированного характера, обусловленную ментальными особенностями немецкоязычного социума.

4. Эффективность обучения иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся обеспечивается комплексом упражнений, реализованном в электронном экспериментальном пособии «Informationskolorit der deutschen Presse», позволяющем обновлять информацию с целью получения новых знаний, в том числе связанных с профессиональной деятельностью обучающихся.

Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы диссертационного исследования были представлены в виде докладов на научно-практических и научно-методических симпозиумах и конференциях: на Международном научно-методическом симпозиуме Лемпертовские чтенияVII «Преподавание иностранных языков и культур: проблемы, поиски, решения» (Пятигорск, 2005 г.) — на II Международной конференции (Прага, 2005) — на научно-практической конференции, посвященной 25-летию КБГСХА (Нальчик, 2006) — на Международном научно-методическом симпозиуме «Инновационные векторы методики обучения иностранным языкам и культурам» Лемпертовские чтения — XII (Пятигорск, 2010) — на Международном научно-методическом симпозиуме «Теория и практика обучения иностранным языкам и культурам в контексте Болонского процесса» Лемпертовские чтенияXIII (Пятигорк, 2011).

Внедрение результатов исследования осуществлялось в практике обучения немецкому языку в Терском филиале ФГБОУ ВПО КБГСХА им. В. М. Кокова с использованием экспериментального учебного пособия «Informationskolorit der deutschen Presse» .

Содержание диссертации отражено в учебном пособии «Informationskolorit der deutschen Presse» объемом 5,4 п.л., в 14 статьях, в том числе 3, опубликованных в изданиях из Перечня ВАК Минобрнауки РФ.

Цель и задачи исследования

определили структуру и объем диссертации, которая состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографического списка, приложения.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

Анализ состояния обучения иноязычной коммуникативной компетенции учащихся СПО, а также проведение опытно-экспериментального обучения по разработанной нами методике приводит к выводам о том, что:

1. Соблюдая преемственность в обучении иностранным языкам, в средних профессиональных образовательных учреждениях должно продолжаться развитие иноязычной коммуникативной компетенции с учетом конкретных потребностей учащихся, а также потребностей в самообразовательных целях в интересующих их областях знаний и сферах человеческой деятельности, включая их профессиональные ориентации и намерения.

2. Результаты социологического исследования, показывают, что только меньшая половина учащихся учатся с целью получения среднего образования по интересующей их специальности. Это объясняется невысокой результативностью среднего профессионального образования, выражающейся в недостаточности специализации и профессиональной грамотности выпускников, которые не могут обеспечить своим трудом необходимую культуру современного производства.

3. Анализ практики преподавания немецкого языка в средних профессиональных образовательных учреждениях с позиции современных представлений о целях и задачах развития иноязычной коммуникативной компетенции приводит к выводу о необходимости усиления лингвокультурологи-ческой компоненты обучения, поскольку одним из препятствий полного и точного извлечения информации является непонимание лингвокультуроло-гических единиц, содержащихся в устном или письменном немецкоязычном тексте.

4. Содержание учебников немецкого языка для средних профессиональных образовательных учреждений повторяет тематику курса обучения иноязычной коммуникативной компетенции основной школы, при этом вопрос о расширении социокультурного кругозора и предоставления учащимися лингвокультурологических знаний практически не ставится.

5. Темпы технологического и научно-технического прогресса сегодня таковы, что многие знания устаревают в течение 3−5 лет, в связи с чем, возникает необходимость, чтобы новые знания поступали в систему образования непосредственно в процессе обучения. Поэтому учебные пособия должны содержать резерв для обновления информации, в том числе лингвокуль-турологического характера, для формирования социально-профессиональной мобильности учащихся средствами иностранного языка.

6. Методика обучения лингвокультурологической компетенции учащихся представляет собой рациональное сочетание обучения лингвокультурологической и коммуникативной компетенций и реализуется в экспериментальном учебном пособии «Informationskolorit der deutschen Presse» посредством специального комплекса упражнений и заданий. Экспериментальное учебное пособие представлено на электронном носителе, который позволяет регулярно обновлять информацию для приобретения новых знаний учащимися.

7. Разрабатанная методика обучения лингвокультурологической компетенции на основе немецкоязычных медиатекстов, основывается на принципах лингвокультурологического подхода (принципах культуросообразности и развивающего обучения), а также на следующих частных методических принципах:

— принципе взаимосвязи обучения иноязычной лингвокультурологиче-ской и коммуникативной компетенций — обучение преодолению препятствий лингвокультурологического характера и использование информации из медиатекстов для учебных и профессиональных коммуникативных целей;

— принципе учета трудностей восприятия и понимания учащимися лин-гвокультурологических единиц текста — последовательное использование видов чтения с нарастанием сложности процесса извлечения информации (поисковое — ознакомительное — изучающее — критическое);

— принципе поэлементного формирования лингвокульутрологической компетенции на основе последовательного ознакомления учащихся с лингво-культурологическими единицами разной степени сложности для понимания (универсалии — квазиреалии и безэквивалентная лексика — лакунарные концепты/микрофреймы) и соответственно подобранными обучающими материалами;

— принципе учета разницы менталитетов — в разных культурах система когнитивных схем, социальных стереотипов, предметных значений по-разному отражаются в медиатекстах.

8. Критериями отбора аутентичных немецкоязычных материалов из онлайн газет и журналов являются следующие:

— соответствие содержания медиатекстов познавательным интересам, учебным и профессиональным потребностям учащихся;

— соответствие языковой подготовке и уровню интеллектуального развития учащихся;

— информационная насыщенность;

— достаточный лингвокультурологический потенциал медиатекста;

— доступность медиатекстов для преподавателей и учащихся.

9. Процесс обучения лингвокультурологической компетенции на основе чтения аутентичных немецкоязычных медиатекстов реализуется в четыре этапа:

Этап I — актуализация лингвокультурологических фоновых знаний по проблематике раздела с использованием аудиовизуальной информации и дотекстовых упражнений.

Этап II — чтение медиатекста с определенной глубиной понимания содержания (глубина понимания содержания определяется целевой установкой: поисковое — ознакомительное — изучающее — критическое), последующее выполнение упражнений нацеленных на формирование лингвокультурологической компетенции.

Этап III — выполнение коммуникативных заданий разной степени сложности с использованием материалов из немецкоязычных он-лайн газет и журналов.

IV этап — извлечение и использование познавательной информации и информации, необходимой с точки зрения профессиональной деятельности, из немецкоязычных он-лайн медиатекстов в сети Интернет.

10. Экспериментальное учебное пособие «Informationskolorit der deutschen Presse» состоит из пяти разделов.

Kapitel I. Die deutsche Mediasphare — общий обзор медиасферы немецкоязычных стран с целью расширения общекультурных знаний.

Kapitel II. Informationsvielfalt — освещение широкого спектра тематики он-лайн статей с целью повышения мотивации учащихся к изучению немецкого языка и, в частности к чтению медиатекстов.

Kapitel III. Auf dem deutschen Bauernhof — профессиональная направленность содержания раздела способствует формированию профессиональной лингвокультурологической компетенции, вводит учащихся в сферу сельского хозяйства Германии, раскрывая причины высокой рентабельности немецкого фермерского хозяйства.

Kapitel IV. Landwirtschaftliche Brauche und Feste — раздел освещающий сельскохозяйственные праздники и традиции Германии, расширяющий социокультурный и профессиональный кругозор учащихся, обучающий критически мыслить, сопоставлять информацию с реалиями российской сельскохозяйственной культуры.

Kapitel V. Fachmagazin — знакомство учащихся с содержанием профессиональных журналов «Die deutsche Landwirtschaft Leistungen in Daten und Fakten», «TopAgrar» и др., умения пользоваться материалами которых необходимы для успешной профессиональной деятельности выпускников.

11. Экспериментально-опытное обучение с использованием пособия «Informationskolorit der deutschen Presse», наблюдение и беседы с учащимися показали, что последовательное обучение стратегиям извлечения лингво-культурологической информации из немецкоязычных медиатекстов, которые тщательно подбираются в соответствии с видом чтения и установкой на извлечение информации (стратегии поискового — ознакомительного — изучающего — критического чтения), способствует формированию лингвокультуро-логической компетенции и иноязычной коммуникативной компетенции в целом.

12. Эффективность разработанной методики обучения лингвокультуро-логической компетенции учащихся СПО подтверждается результатами обучающего эксперимента. Точность понимания содержания медиатекстов и полнота извлечения лингвокультурологической информации повысились в ЭГ в среднем на 25%. Кроме того, повысилась мотивация к дальнейшему изучению немецкого языка и уверенность в значимости получения и пользования медиаинформации для коммуникативных целей, в том числе в профессиональной сфере общения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Настоящее диссертационное исследование посвящено актуальной теме — обучению лингвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений, несовершенно владеющих иностранным языком средствами немецкоязычных медиатекстов.

Происходящие сегодня изменения в общественных отношениях, средствах коммуникации (использование новых информационных технологий) требуют повышения уровня владения иноязычной коммуникативной компетенцией учащимися СПО, как фактора профессионального и культурного развития личности учащихся, которые в свою очередь обеспечили бы своим трудом культуру современного производства.

В этой связи, языковая и лингвокультурологическая грамотность обучающихся приобретает все большее значение. Выбор немецкоязычных медиатекстов, как средства формирования и развития лингвокультурологической компетенции учащихся не случаен, он обоснован проведенным в исследовании контенти лингвокультуролоргическим анализом.

Аутентичные медиатексты как явление культуры обладают огромным лингводидактическим потенциалом, поскольку медиаинформация, публикующаяся на страницах газет и журналов, отражает интересы всей немецкоязычной аудитории: массовой и элитарной, глобальной и локальной, мульти-национальной/этнической и мононациональной/этнической, городской и сельской, мужской и женской, детской/юношеской и взрослой, атеистической и религиозной, корпоративной, то есть представляет всю палитру немецкоязычного социума. Это естественным образом проявляется как в информационной, так и в лингвокультурологической насыщенности текстов (наличие лингвокультурных единиц, таких как: лакунарные концепты, лин-гвокультуремы различных типов (безэквивалентная лексика, лингвокульту-ремы фразеологического характера, символы и др.).

Установлено, что наличие лингвокультурологических единиц является определенным препятствием к полному пониманию медиатекстов, особенно для учащихся, несовершенно владеющих немецким языком, что было нами учтено при разработке методики обучения лингвокультурологической компетенции учащихся и определении принципов ее основы, а именно:

— принципе взаимосвязанности обучения иноязычной лингвокультурологической и коммуникативной компетенций — обучение преодолению препятствий лингвокультурологического характера и использование информации из медиатекстов для учебных и профессиональных коммуникативных целей;

— принципе учета трудностей восприятия и понимания учащимися лин-гвокультурологических единиц текста — последовательное использование видов чтения с нарастанием сложности процесса извлечения информации (поисковое — ознакомительное — изучающее — критическое);

— принципе поэлементного (поэтапного) формирования лингвокульут-рологической компетенции на основе последовательного ознакомления учащихся с лингвокультурологическими единицами разной степени сложности для понимания (универсалии — квазиреалии и безэквивалентная лексика — ла-кунарные концепты/микрофреймы) и соответственно подобранными обучающими материалами;

— принципе учета разницы менталитетов — миропонимание и мировосприятие разных народов не всегда совпадают: система когнитивных схем, социальных стереотипов, предметных значений по-разному отражаются в медиатекстах.

Вышеперечисленные принципы были реализованы в экспериментальном учебном пособии «Informationskolorit der deutschen Presse» посредством обучающего комплекса упражнений и заданий. Подобные пособия представляют собой воплощение теоретических положений о внедрении в содержание обучения он-лайн медиатекстов, позволяющих пополнять и обновлять лингво-культурологические знания учащихся, представляющие важность для расширения культурного и профессионального кругозора и дополняют федеральные базовые учебники по иностранным языкам для средних профессиональных образовательных учреждений.

Результаты, полученные в ходе экспериментально-опытного обучения, подтверждают эффективность методики обучения лингвокультурологиче-ской компетенции учащихся СПО, необходимой для понимания медиаин-формации, способствующей дальнейшему самообразованию.

Наблюдения показали, что у учащихся, несовершенно владеющих немецким языком, повышается мотивация к дальнейшему его изучению и проявляется уверенность в необходимости использования информации медиа-текстов специализированных он-лайн газет и журналов для повышения их профессиональной компетентности.

Это дает нам основание полагать, что описанная выше методика вносит определенный вклад в процесс' становления высокопрофессиональных специалистов среднего звена, в которых испытывает необходимость современная экономика.

Данная методика может быть применима при чтении медиатекстов не только на немецком, но и на других языках.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , М.А. Теория и методология реализации личностно-ориентированиого подхода в условиях выбора дополнительных образовательных программ Текст.: автореф. дис. .д-ра пед. наук / Н. А. Акопова. -Санкт-Петербург, 2004. 42 с.
  2. , Н.И. Кросскультурная составляющая иноязычной коммуникации: когнитивный и дидактический аспекты Текст. / Н. И. Алмазова. СПб.: Наука. — 2003. — 140 с.
  3. , М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы Текст. / М. А. Ариян // Иностранные языки в школе. 1990. — № 2. — С. 11−16.
  4. , В.Г. Личность и значимость побуждений Текст. / В. Г. Асеев.- М.: РАН, Ин-т психологии, 1993. 224 с.
  5. , Н.В. Книга для чтения по страноведению: Соединенные Штаты Америки страна и люди) Текст.: учебное пособие / Н. В. Баграмова. СПб.: Союз, 1999. — 128 с.
  6. , Г. П. Массовая коммуникация. Западные теории и концепции Текст. / Г. П. Бакулев. М.: Аспект-пресс, 2005. — 176 с.
  7. , Л.Г. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография Текст.: учебник / Л. Г. Барлас и др.- под ред. Г. Г. Инфантовой. М.: Флинта: Наука, 2003. — 254 с.
  8. , Н.В. Когнитивный взгляд на технологии обучения иностранным языкам Текст. / Н. В. Барышников // Когнитивная парадигма: тезисы международной конференции. Пятигорск. — 2000. — С.10−12.
  9. , Н.В. Обучение французскому языку в средней школе: вопросы и ответы Текст. / Н. В. Барышников. Пятигорск.: 1Ш1ИИЯ, 1995.- 139 с.
  10. , Н.В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком Текст.: автореф. дис.. докт. пед. наук / Н. В. Барышников. С.-Пб., 1999. -32 с.
  11. , Н.В. Немецкий для колледжей (Deutsch fur Colleges) Текст. / Н. В. Басова, Т. Г. Коноплева. 4-е изд. — Ростов н / Д: Феникс, 2004. -416 с.
  12. , Д.И. Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов-филологов при обучении русским паремиям Текст.: дис.. канд. пед. наук Д. И. Башурина. СПб., 2005. — 242 с.
  13. , Т.В. Иноязычная коммуникация в процессе формирования лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей Текст.: дис.. канд. пед. наук/Т.В.Белоглазова. Сургут, 2006. — 148 с.
  14. , А.Л. Современные тенденции в обучении иностранному языку в Европе Текст. / А. Л. Бердичевский // Русский язык за рубежом. 2002. — С.60−62.
  15. , М.З. Примерные требования к учебно-методическим материалам по иностранному языку для профильного обучения (при использовании Интернет-технологий. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.prof.ioso.ru/trebovania/inostr.htm
  16. Бим, И.Л. К проблеме профильного обучения иностранным языкам на старшей ступени полной средней школы Текст. / И. Л. Бим // Иностранные языки в школе. 2004. — № 6. — С.8 — 14.
  17. Бим, И. Л. Модернмзация структуры и содержания школьного языкового образования (ИЯ) Текст. / И. Л. Бим // Иностранные языки в школе. 2005. — № 8. — С. З — 6.
  18. Бим, И. Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам Текст. / И. Л. Бим // Иностранные языки в школе. 2005. — № 8. — С.2−6.
  19. Бим, И.Л. К проблеме уровня обученности иностранным языкам Текст. / И. Л. Бим, А. А. Миролюбов // Иностранные языки в школе. 1998. -№ 4. -С.3−10.
  20. , В.И. Технология образования: теория и опыт Текст. / В. И. Боголюбов // Школьные технологии. 2004. — № 5. — С. 18−31.
  21. , Э. Шесть шляп мышления Текст. / Э.Боно. Санкт-Петербург. — Питер, 1997. — 243 с.
  22. , O.A. Проблема культурно детерминированной коннотации в переводе Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / О. А. Бурукина. -М., 1998. 24 с.
  23. , Я.С. Образовательные веб-квесты Текст. / Я. С. Быховский // Информационные технологии в образовании. ИТО-99: материалы международной конференции [Электронный ресурс] / Я. С. Быховский. Режим доступа: http://ito.bitpro.ru/
  24. , М.Л. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности Текст. / М. Л. Вайсбурд, С. А. Блохина //
  25. Иностранные языки в школе. 1997. — № 1. — С.28−33. — № 2. — С.33−38.
  26. , Й.Л. Язык и философия Текст. / Й. Л. Вайсгербер // Вопросы языкознания. 1993. — № 2. — С. 114−124.
  27. , A.B. Обучение межкультурной коммуникации в монокультурной образовательной среде (английский язык, лингвистический университет) Текст.: дис. канд. пед. наук / А. В. Вартанов. Пятигорск, 2004. — 228 с.
  28. , Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е. М. Верещагин,
  29. B.Г.Костомаров. 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1990. — 248 с.
  30. , С.И. Культура русской речи Текст.: учебник для вузов / С.И.Виноградов- под ред. Л. К. Граудиной, Е. Н. Ширяева. М.: НОРМА-ИНФРА, 1999. — 560 с.
  31. , С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. /
  32. C.Г.Воркачев // Филологические науки. 2001. — № 1. — С.64−72.
  33. , В.В. Лингвокультурология (теория и методы) Текст.: монография / В. В. Воробьев. М.: изд-во: РУДН, 1997. — С.36−37.
  34. , В.В. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания языка и культуры во взаимодействии Текст. / В. В. Воробьев. М.: Ин-т русск. яз. им. A.C. Пушкина, 1994. — 76с.
  35. , В.В. Лингвокультурологема как единица поля Текст. В. В. Воробьев // Русский язык за рубежом. 1996. — № 4. — С.73 — 81.
  36. , В.В. Лингвокультурология Текст. / В. В. Воробьев. -М.: РУДН, 2007. 300 с.
  37. , Г. А. Веб-квест технологии в обучении социокультурной компетенции: английский язык, лингвистический вуз Текст.: дис.. канд. пед. наук / Г. А. Воробьев. Пятигорск, 2004. — 220 с.
  38. , Е.И. Содержание и структура понятия «лингвостра-новедческая компетенция учителя иностранного языка» Текст. Е. И. Воробьев // Аспекты лингвистических и методических исследований: сб. науч. тр. -Архангельск, 1999. С. 116−122.
  39. , Н.Д. Образование в области иностранных языков: новые вызовы и приоритеты Текст. / Н. Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. 2008. — № 5. — С.2−7.
  40. , И.А. Природа живого и чувственный опыт Текст. / И. А. Герасимова // Вопросы философии. 1997. — № 6. — С. 133−135.
  41. , И.А. Социальный портрет учащегося системы НПО / Электронный ресурс. / И. А. Гетманская, О. Н. Курбатова ежим доступа: http://www.socpolitika.ru
  42. , И.П. Развитие творческой одаренности обучающихся одна из приоритетных задач государственной молодежной политики Текст. / И. П. Гладилина // Среднее профессиональное образование. — 2009. -№ 6.-С. 12−16.
  43. , Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации Текст. / Д. Б. Гудков. М.: Гнозис, 2003. — 288 с.
  44. , О.М. Формирование социально-профессиональной мобильности студентов в учреждениях среднего профессионального образования Текст.: дис.. канд. пед. наук / О. М. Дементьева. М., 2009. — 219 с.
  45. , С.Р. Мы читаем газету Текст.: учебно-методическое пособие по обучению общественно-политической лексике на материале немецких газет / С. Р. Дортман. Прохладный: Полиграф-сервис, 2005. — 101 с.
  46. , Т.М. Сознание и текст. Психология и психоанализ рекламы Текст.: учеб. пособие для фак-тов психологии, социологии, экономики и журналистики / Т.М.Дридзе- под ред. Д. Я. Райгородского Самара: Дом Бахрам-М, 2001. — С. 192−203.
  47. , Т.М. Язык и социальная психология Текст. / Т.М.Дридзе- под ред. А. А. Леонтьева. М.: Высшая школа. — 1980. — 224 с.
  48. , Н.П. Подготовка студентов к инновационной деятельности / Н. П. Дубрикова // Специалист. 2002. — № 10. — С.18−19.
  49. , В. Пособие для начинающих журналистов Учебно-методическое пособие Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.iatp.md/youthpress/mainpage.htm
  50. , Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению Текст.: дис.. д-ра пед. наук / Г. В. Елизарова. С.-Пб., 2001. — 215 с.
  51. , М.П. Обучение иноязычной коммуникативной компетенции на основе формирования у студентов личностного качества амбициозность (английский язык, неязыковой вуз) Текст.: автореф. дис.. канд. пед. наук / М. П. Епифанова. Пятигорск, 2010. — 20 с.
  52. , И.В. Аксиология медиатекста в российской культуре (репрезентация ценностей в журналистике начала XXI века) Текст. / И. В. Ерофеева. Изд. 2-е, измен, и дораб. — Новосибирск: Наука, 2009. — 298 с.
  53. В.В. Понимание как проблема психологии человеческогобытия Текст. / В. В. Знаков // Психологический журнал. 2000. — Т.21. — № 2. -С.7−15.
  54. , Е.А. Формирование лингвокультурной компетенции (ЛКК) иностранных студентов-медиков Текст.: дис.. канд. пед. наук / Е. А. Иванова. СПб., 2003. — 173 с.
  55. , Е.О. Содержание образования: культурологический подход Текст. / Е. О. Иванова, И. М. Осмоловская, И. В. Шалыгина // Педагогика. № 1. — 2005. — С.13−19.
  56. , В.И. Культурные концепты. Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики Текст. В. И. Карасик / Материалы международной научной конференции. Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2008. — С.24−28.
  57. , Ю.Н. Язык и личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М., Наука, 1989.-216 с.
  58. , М.С. Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведче-ского содержания Текст.: дис.. канд. пед. наук / М. С. Киселева. СПб., 2004. — 232 с.
  59. , З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке Текст. / З. И. Клычникова. Изд-е 2-е, испр. — М.: Просвещение, 1983. — 206 с.
  60. , Э.П. Эмоциональный фактор: понятие, роль и формы интеграции в целостном обучении иностранному языку Текст. / Э. П. Комарова, Е. Н. Трегубова // Иностранные языки в школе. № 6. — 2000. -. С.11−15.
  61. , В.П. Лексико-семантическая характеристика языковых реалий. Великобритания. Лингвострановедческий словарь Текст. / В. П. Конецкая. М., 1980. — 468 с.
  62. , Л.П. Диалоговый подход к культуре и межкультурному образованию Текст. / Л. П. Костикова. 2008. — № 6. — С.28−35.
  63. , В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики Текст. / В. Г. Костомаров. М.: МГУ, 1971.-266 с.
  64. , В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. / В .В.Красных. М.: Гнозис, 2003. — 375 с.
  65. , Н.Б. Культурология образования Текст. /
  66. Н.Б.Крылова. М.: Народное образование, 2000. — 272 с.
  67. , H.A. Прецедентные высказывания в инокулыурном пространстве Текст. / Н. А. Кудрина // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: сборник научных трудов. Воронеж: Воронежский гос. университет, 2002. — С.253−260.
  68. , H.A. Универсальное пространство прецедентности: вклад разных культур Текст. / Н. А. Кудрина // Лингвокультуроведение, лингвистика, лингводидактика: сборник научн. трудов, поев. 85-летию Л. С. Кауфман. Тамбов: ТГУ, 2003. — С.257−264.
  69. , Л.Г. Современные культуроведческие подходы к обучению иностранным языкам Текст. // Вестник ВГУ. Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. — Воронеж: ВГУ, 2001. — № 2. — С.86−93.
  70. , Н.Л. Особенности обучения чтению публицистических текстов в старших классах Текст. / Н. Л. Кучеренко // Иностранные языки в школе. 2009. — № 2. — С. 17−23.
  71. Леви-Стросс, К. Структурная антропология Текст. / К. Леви-Стросс- пер. с фр. В. В. Иванова. М., 2001. — 512 с.
  72. Лич, Э. Культура и коммуникация: логика взаимосвязи символов.
  73. , Н. Медиа коммуникации Текст. / Н.Луман. М.: Логос, 2005. — 280 с.
  74. , Е.Н. Лингвокультурология в системе гуманитарного знания Текст. / Е. Н. Лучинина // Критика и семиотика. Тверской государственный университет. — Вып. 7. — 2004. — С.238−243.
  75. , Е.Е. Интегративный подход к формированию лин-гвокультурологической компетентности студентов гуманитарных специальностей вуза Текст.: дис.. канд. пед. наук / Е. Е. Макарова. Киров, 2010. -229 с.
  76. , О.Т. Контент-анализ описание метода Электронный ресурс. — Режим доступа: http://psyfactor.org/lib/content-analysis3.htm
  77. , Л.Г. Культура Германии. Лингвострановедческий словарь Текст. / Л. Г. Маркина. М.: ACT, 2006. — 1181 с.
  78. , Э.В. Обучение общению на английском языке студентов физической культуры Текст.: автореф. дис.. канд. пед наук [Текст] / Э. В. Масалкова. Пятигорск, 2006. — 20 с.
  79. , В.А. Введение в когнитивную лингвистику Текст. / В. А. Маслова. М.: Флинта, Наука, 2007. — 296 с.
  80. , В.А. Лингвокультурология Текст.: учебное пособие для студентов высших учебных заведений / В. А. Маслова. М., 2001. — 208 с.
  81. , М.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе профессиональной подготовки иностранных военнослужащих Текст.: дис.. канд. пед. наук / М. А. Мигненко. Тольятти, 2004.- 207 с.
  82. , Р.П. Содержание и пути реализации развивающего аспекта обучения иностранным языкам Текст. / Р. П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1990. — № 3. — С.8−13.
  83. , Р.П. Учебник иностранного языка: синергетика жанра или энергетика автора? Текст. / Р. П. Мильруд // Иностранные языки в школе.- 2005. № 8. — С.12−18. ,
  84. Миньяр-Белоручев, Р. К. Лингвострановедение или «иноязычная культура»? Текст. / Р.К.Миньяр-Белоручев, О. Г. Оберемко // Иностранные языки в школе. 1993. — № 6. — С.54−56.
  85. , A.A. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам Текст. / А. А. Миролюбов // Иностранные языки в школе.-2001.-№ 5.-С.11−14.
  86. , А. Основы лингво-идеологического анализа Текст. / А.Мирошниченко. Ростов-на-Дону, 1995. — 112 с.
  87. , A.A. Реализация интерактивного подхода в комплексном обучении профессионально-ориентированной иноязычной речевой деятельности Текст. / А. А. Мосина // Известия Уральского государственного университета. 2009. — Шг (62). — С. 128−134.
  88. , Н.В. Австрия: Лингвострановедческий словарь Текст. / Н. В. Муравлева. М.: Метатекст, 1997. — 415 с.
  89. , Т.А. Интерактивные технологии обучения Текст. / Т. А. Мясоед. М., 2004. — 82 с.
  90. , М.М. Массовая коммуникация и общество: Введение в теорию и исследования Текст. / М. М. Назаров. М.: Авантиплюс, 2004. -428 с.
  91. , М. Механизмы модернизации начального профессионального образования / М. Никитин // Учительская газета. 2002. — № 20.1. С. 10.
  92. , H.B. Образовательные квест-проекты как метод и средство развития навыков информационной деятельности учащихся Электронный ресурс. / Н. В. Николаева // Вопросы Интернет-образования. 2002. -№ 7. — Режим доступа: http://vio.fio.ru/vio07
  93. , A.A. Медиаобразовательные квесты Текст. / А. А. Новикова, А. В. Федоров // Инновации в образовании. 2008. — № 10. -С.71−93.
  94. , Г. М. Формирование лингвокультурологической компетенции учащихся-билингвов (татар) при изучении категории рода русского языка Текст.: дис.. канд. пед наук/Г.М.Нуруллина. Казань, 2010. -255 с.
  95. Образовательный стандарт среднего (полного) общего образования по иностранному языку лектронный ресурс. // Образовательный портал. -Режим доступа: http://www.school.edu.ru/dokedu.asp?Obno=14 413.
  96. , И.Г. Лингвокультурология в конце XX века: итоги, тенденции, перспективы Текст. / И. Г. Олынанский // Лингвистические исследования в конце XX в. М.: Институт языкознания РАН, 2000. — С.26−55.
  97. , Е.О. Лингвокультурология: Методологические основания и базовые понятия Текст. / Е. О. Опарина // Язык и культура: сб. обзоров. М., 1999. — С.27−48.
  98. , И.М. Организация дифференцированного обучения в современной общеобразовательной школе Текст. / И. М. Осмоловская. -М.: Институт практической психологии, 1997. 288 с.
  99. , Б.В. Культурологические основания готовности к разработке учебно-методических комплексов Текст. / Б. В. Пальчевский. -2007. № 2. — С.23−30.
  100. Письмо Департамента государственной политики и нормативно-правового регулирования в сфере образования Минобрнауки России от 29. 05. 2007 № 03−1180 Электронный ресурс. Режим доступа: http://recovery files.ru/laws.php?ds=2316
  101. , В.А. Содержание понятия картина мира в современной лингвистике Текст. / В. А. Пищальникова // Язык и культура. Факты и ценности. М.: Языки славянской культуры, 2001 — С. 484 — 489.
  102. , З.Д. Язык и национальная картина мира Текст. / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2002. — 258 с.
  103. , A.A. Мысль и язык Текст. / А. А. Потебня // Слово и миф. М.: Правда, 1989. — С. 17−20.
  104. Примерные программы по немецкому языку // Иностранные языки в школе. 2005. — № 6. — С.2−34.
  105. , Е.В. Методика обучения иностранным языкам в высших учебных заведениях Текст. / Е. В. Разумова. М.: Просвещение, 2006. -287 с.
  106. , Е.В. Газеты и журналы на немецком языке в школе: пособие для учителей Текст. / Е. В. Розен. М.: Просвещение, 1985. — 128 с.
  107. , В.М. Философия образования: предмет, концепции, основные темы и направления изучения Текст. / Е. В. Розен // Alma-Mater (Вестник высшей школы). М., 1991. -№ 1. — С.48−58.
  108. , О.В. Начальное и среднее профессиональное образование: (взгляд директора образовательного учреждения) Текст. / О. В. Рощин // Среднее профессиональное образование. 2003. — № 2. — С. 23−24.
  109. , H.A. Обучению чтению аутентичных текстов лин-гвострановедческого содержания Текст. // Иностранные языки в школе. -1999. № 1. — С.18−21.
  110. , В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования Текст. / В. В. Сафонова // Иностранные языки в школе. -2001. № 3.-С. 17−24.
  111. , В.В. Элективный курс по культуроведению США в системе профильного обучения английскому языку Текст. / В. В. Сафонова, П. В. Сысоев // Иностранные языки в школе. 2005. — № 2. — С.7−16.
  112. Л.Г. Русский язык в диалоге культур (уроки русского языка как родного и как языка межнационального общения в 5−11 классах общеобразовательных учреждений) Текст. / Л. Г. Саяхова, Л. К. Муллагалиева Уфа: Китап, 2008. — 208 с.
  113. , Б.А. Общее языкознание Текст. / Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1970. — 597 с.
  114. , Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г. Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. — 128 с.
  115. , И.П. Начальное профессиональное образование: социальный портрет учащегося / И. П. Смирнов // Педагогика. 2002. — № 5. — С. 1926.
  116. , Е.Н. Тематический альманах: учебное пособие нового типа Текст. / Е. Н. Соловова, А. Б. Година // Иностранные языки в школе. -2005.-№ 7.-С.102−106.
  117. , Э.И. Понятие функциональной социокультурной грамотности в курсе обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе Текст. / Э. И. Соловцова, И. В. Анурова. 2007. — № 2. — С. 17−24.
  118. Стенограмма выступления Д. А. Медведева на V Красноярском экономическом форуме. Красноярск 15 февраля 2008 г. Электронный ресурс. Режим доступа: http://advis.ru/php/viewnews.php?id=C700959C-FD39−4947−9Е16-F5FE1FFABBC9
  119. , Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.
  120. , М.А. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза Текст.: дис.. канд. пед. наук / М. А. Суворова. Улан-Удэ, 2000. — 158 с.
  121. , Н. Интерактивное обучение: Новые подходы Текст. / Н.Суворова. М., 2005. — 43 с.
  122. , Н.И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира Текст. / Н. И. Сукаленко. Киев: Наукова думка, 1992. — 164 с.
  123. , Е.Э. Культурная антропология Текст. / Е.С.Сурова- под ред. Ю. Н. Солонина, Е. Г. Соколова // Введение в культурологию: курс лекций. -СПб.: 2003.-С.131−141.
  124. , П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка Текст. / П. В. Сысоев // Иностранные языки в школе. 2001. — № 4. — С.16−18.
  125. , В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов: От мировидения к миропониманию Текст. / В. Н. Телия // Славянское языкознание: док-д рос. делегации. М., 1993. — С.302−314.
  126. , В.Н. О методологических основаниях лингвокультуроло-гии Текст. / В. Н. Телия // Логика, методология, философия науки. X международная конференция. М. -Обнинск: ИФРАН, ИЖРЛ, 1995. — С. 102 — 106.
  127. , В.Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты Текст. / В. Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.
  128. , П.В. Антропология культурная Текст. /
  129. П.В.Терешкович- сост. А. А. Грицанов // Новейший философский словарь: Энциклопедия. Минск: В. М. Скакун, 1998. — 896 с.
  130. Тер-Минасова, С. Г. Война и мир языков и культур Текст. / С.Г.Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo, 2008. — 334 с.
  131. Тер-Минасова, С. Г. Культурно языковые проблемы безопасности в современном обществе Текст. / С.Г.Тер-Минасова // Материалы Третьей международной научной конференции по проблемам безопасности и противодействия терроризму. М.: МЦНМО, 2008. — С.67−75.
  132. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межультурная коммуникация Текст. / С.Г.Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo, 2000 — 624 с.
  133. , Г. Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения Текст. / Г. Д. Томахин // Вопросы языкознания. 1986. — № 6. — С. 113−119.
  134. , Г. Д. Лингвострановедение: что это такое? Текст. / Г. Д. Томахин // Иностранные языки в школе. 1996. — № 6. — С.22−27.
  135. , О.В. К вопросу о содержании лингвострановедческого материала Текст. / О. В. Тополева / Обучение иностранным языкам (Материалы для специалиста образовательного учреждения). СПб.: Каро, 2003 -С.286−295.
  136. , В.И. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация Текст. / В. И. Тхорик, Н. Ю. Фанян. М.: ГИС, 2006. — 260 с.
  137. Федеральные государственные образовательные стандарты среднего профессионального образования Электронный ресурс. Режим доступа: mon.gov.ru/dok/fgos/7197/
  138. , A.B. Медиаобразование, медиаграмотность, медиакри-тика и медиакультура Текст. / А. В. Федоров // Высшее образование в России. -2005. -№ 6. -С.134−138.
  139. , A.B. Обучение критическому анализу медиатекстов: «за» и «против» Текст. / А. В. Федоров // Журналистика и медиаобразование. -Белгород: изд-во Белгород, гос ун-та, 2007. С.229−233.
  140. , A.B. Сюжетный (повествовательный) анализ медиатек-стов на занятиях в студенческой аудитории Текст. / А. В. Федоров // Инновационные образовательные технологии. 2007. — № 4.- С.57−64.
  141. , A.B. Информационная грамотность в России Текст. / А. В. Федоров, Н. И. Гендина. М.: ЮНЕСКО «Ифномация для всех», 2007. -288 с.
  142. , JI.H. Анализ содержания социологический метод изучения средств массовой коммуникации Текст. / Л. Н. Федотова. — М.: Институт социологии Российской Академии наук, 2001. — 202 с.
  143. , Т.А. Ментальное поле текста Текст. / Т. А. Фесенко // Державинские чтения. Филология: Материалы научной конференции. Тамбов: ТГУ, 1998.-С.27−28.
  144. , Т.А. Реальный мир и ментальная реальность: парадигмы взаимоотношений Текст. / Т. А. Фесенко. Тамбов: ТГУ, 1999 — 247с.
  145. , С.К. К обучению чтению на иностранном языке в неязыковом вузе // Общая методика обучения иностранным языкам Текст.: хрестоматия- сост. Леонтьев A.A. М.: Русский язык, 1991. — С.253−261.
  146. , С.К. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в языком вузе Текст. / С. К. Фоломкина // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М.: Русский язык, 1991. -С.253−261.
  147. , Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения Текст.: учеб. пособ. / Н. И. Формановская. М.: Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина, 1998. — 291 с.
  148. , Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика Текст. / Н. И. Формановская. М.: Икар, 2007. — 480 с.
  149. , P.M. Константы культуры продолжение темы Текст. / Р. М. Фрумкина // Язык и культура. Факты и ценности. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — С. 167−177.
  150. , В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокуль-туроведение в теории и практике обучения иностранным языкам Текст. / В. П. Фурманова. Саранск, 1993. — 123 с.
  151. , П.С. Образовательный комплекс в системе базового профессионального образования Текст. / П. С. Хейфец // Педагогика. 2002. -№ 10. — С.45−50.
  152. , А.Т. Основы лингвокультурологии: учеб. пособие Текст. / А. Т. Хроленко. М.: Флинта, 2009.- 184 с.
  153. , A.B. Ключевые компетенции и образовательные стандарты. Доклад на отделении философии образования и теории педагогики РАО 23 апреля 2002. Центр Эйдос Электронный ресурс. Режим доступа: www.eidos.ru/mews/complet/htm
  154. , В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста Текст. / В. М. Шаклеин. М.: Об-во любителей рос. словесности, 1997. -184 с.
  155. , Ф.И. Основы теории коммуникации Текст. / Ф. И. Шатилов. М.: Социальные отношения. Перспектива, 2004. — 248 с.
  156. , С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе Текст. / С. Ф. Шатилов. М., 1986. — 221 с.
  157. , В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации Текст. / В. И. Шаховский // Филологические науки. -2002. № 4. — С.59−67.
  158. , Т.Д. Когнитивно-коммуникативная методика обучения чтению иноязычных текстов Текст.: дис.. канд. пед. наук / Т. Д. Шевченко. Пятигорск, 2002. — 162 с.
  159. , Т.Д. Функционально-содержательный подход к обучению английскому языку за рубежом Текст. / Т. Д. Шевченко. Пятигорск, 1998. — 46 с.
  160. , B.C. Тенденции развития образовательных комплексов как инновационных образовательных учреждений / В. С. Ширшова // Среднее профессиональное образование. 2001. — № 11. — С.2−8.
  161. Эванс-Притчард, Э. Э. История антропологической мысли Текст. / Э.Э.Эванс-Притчард- пер. с англ.: А. Л. Елфимова, А.А.Никишенкова- отв. ред.: В. А. Тишков. М., 2003. — 358 с.
  162. Н.В. Культура и обучение иностранным языкам: лин-гводидактический аспект Текст. / Н. В. Языкова // Языковое образование. -2010.-№ 1 (5). С.23−31.
  163. Языковой портфель Текст. М., 1998. — 45 с.
  164. , Л.З. Учебник немецкого языка для средних специальных учебных заведений Текст. / Л. З. Якушина, А. В. Емельянова. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — 384с.
  165. Bader, М. Sprachverstehen: Syntax und Prosodie beim Lesen Текст. / M.Bader. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1996. — 45 s.
  166. , P. «WebQuests for Language Learning» 2001 Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ardecol.ac-grenoble.fr/english/tice/enwebquest2.htm
  167. , P. «What is a WebQuests?» 2000 Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.ardecol.ac-grenoble.fr/english/tice/oldtice/entice6a.htm
  168. Blasszauer, J. WebQuests: blending learning philosophy and practise. Novelty Текст. / J. Blasszauer // A journal of English Language Teaching and Cultural Studies in Hungary. 2003. — № 10 (1). — P. 1−12.
  169. Brown, G. Teaching the Spoken Language / G. Brown, G.Jule. Language Teaching Cambridge University Press, 2005. — 256 p.
  170. Dodge, B. WebQuest Taskonomy: A Taxonomy of Tasks, 1999.
  171. Электронный ресурс. / B.Dodge. Режим доступа: http://webquest.sdsu.edu/taskonomy.html
  172. Donee, Р. Landeskunde und Linguolandeskunde in der interkulturellen Kommunikation Текст. / P. Donee // Deutsch als Fremdsprache. В., 1991. -H. 4. — S. 222−226.
  173. Douglas, B.H. Communicative competence Текст. / B.H.Douglas. -Cambridge: Cambridge University Press, 2000. 102 p.
  174. Duden. Deutsches Universalworterbuch. Mannheim- Leipzig- Wien- Zurich, 1996. — S. 1528.
  175. Feigs, W. Interkulturelle Kommunikation und Landeskunde Текст. / W. Feigs // Deutsch als Fremdsprache. В., 1993. — H. 2 — S.78−80.
  176. Gripsrud, J. Understanding Media Culture Текст. / J.Gripsrud. -London New York: Arnold & Oxford University Press Inc., 1999. — 330 p.
  177. Hinkel, E. Culture in Second Language Teaching and Learning Text. / E.Hinkel. Applied Linguistics: Cambridge University Press, 2005. — 425 p.
  178. Limburg, V.E. Mass Media Literacy. Dubuque, Iowa: Kendall Текст. / V.E.Limburg // Hant Publishing Company, 1988. 486 p.
  179. March, T. Web-Quests for Learning, 1998 Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.ozline.com/webquests/intro.html
  180. March, Т. Working the Web for Education. Theory and Practice on Integrating the Web for Learning. 2001 / Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ozline.com/learning/theory.html
  181. Martin, J.N. Intercultural Communication in Contexts Текст. / J.N.Martin, T.K.Nakayama. 2nd ed. — Maintain View, California: Mayfield Publishing Company, 1999. — 364 p.
  182. Masterman, L. Teaching the Media Текст. / L. Masterman. London: Comedia Publishing Group, 1985. — 341 p.
  183. Mayer, G. Von der Landeskunde zur Kulturwissenschaft Текст. / G. Mayer // Ubersetzerische Kompetenz / Hrsg. von Kelletat A.F. Frankfurt a.
  184. M.: Lang, 1996. Bd., 22. — S. 243−246.
  185. Meid, W. Beziehungen zwischena? erer und inerer Sprachform: versehrankte Zeichen und fusionierte Inhalte / W. Meid // Proceedings of the 12th International Congress of Linguists- Ed. by W.U.Dresseer. W. MNeid-Inhosbruck, 1978.- 830 p.
  186. Rathmayer, R. Der kulturspezifische Hintergrund iminstitutionsge-bundenen Diskurs: russisch-deutscheArgumentation Текст. / R. Rathmayer // Wirtschaftskommunikation in Europa: Business communication in Europe. Tostedt, 1999. — S. 149−170.
  187. Rathmayer, R. Interkulturalitat in linguistischer Perspektive Текст. / R. Rathmayer, R. Klingseis, S. Schmidt // Der Donauraum: Ztsch. Des Instituts fur den Donauraum und Mtteleuropa als Vierteljahreszeitschrift. Wien, 2000. -S. 123−142.
  188. Rathmayr, R. Mundliche Fachsprache: Verhandeln und Prasenieren Текст. / R. Rathmayr // Linguodidaktische Aspekte der Fachkommunikation im Fremdsprachenunterricht. Bratislava, 1996. — S. 39−47.
  189. Rose, K. Pragmatics in Language Teaching. Applied Linguistics / K. Rose, G.Kasper. Cambridge University Press, 2005. — 425p.
  190. Schilling, K. von. Bedeutung. Geltung und Interpretation Текст. / К.von. Bedeutung Schilling // Ubersetzerische Kompetenz- Hrsg. von Kelletat A.F. Frankfurt а. M.: Lang, 1996. — Bd. 22. — S. 247−285.
  191. Silverblatt, A. Media Literacy Текст. / A.Silverblatt. Westport, Connecticut — London: Praeger, 2001. — 449 p.
  192. Thimme, Chr. Interkulturelle Landeskunde: Ein kritischer Beitrag zur aktuellen Landeskunde Diskussion Текст. / C. Thimme // Deutsch als Fremdsprache. — B, 1995. — H. 3. — S. 131−137.
  193. Ur, P. A course in Language Teaching (Practice and theory). Cambridge teacher training and development / P.Ur. Cambridge University Press, 2005. — 325p.
  194. , H. (1998) Das Unwandelbare im Journalismus, In Duchkowitsch, W. et. al (eds.) Journalismus als Kultur. Analysen und Essays. Opladen Текст. / H.Wagner. Wiesbaden, Westdeutscher Verlag. — P. 95−111.
  195. Wescott, R.W. Language and civilization: contributions of linguistics of the comparison of cultures Текст. / R.W. Wescott // Comparative civilizations rev. Carlisle (PA), 1995. — N 33. — P. 21 — 32.
  196. Willems, G.M. Language Teacher Education Policy Promoting Linguistic Diversity and Intercultural Communication- Language Policy Division- Council of Europe Текст. / G.M.Willems. Strasbourg, 2002 с. — 23 p.1. Вопросы анкетирования
  197. Известно ли Вам о существовании Он-лайн СМИ в сети Интернет, в том числе профессиональных журналов?
  198. Какие журналы и газеты Вас интересуют?
  199. Статьи какой тематики Вы предпочитаете читать?
  200. Полезно ли для изучающего немецкий язык читать статьи из немецкоязычных газет и журналов?
  201. Считаете ли Вы, что для специалиста необходимо умение пользоваться информацией Он-лайн СМИ, в том числе профессиональной?
  202. Какую информацию как будущие специалисты сельскохозяйственной сферы экономики вы бы хотели получать из профессионального журнала «Top Agrar» и сельскохозяйственного еженедельника «Bayerisches Landwirtschaftliches Wochenblatt»?
  203. Какие трудности Вы испытываете при чтении немецкоязычных текстов, содержащихся в учебнике?
  204. Затрудняетесь ли Вы в распознавании лингвокультурологической информацию при чтении статей из немецких газет и журналов? (Вопрос задавался после проведения беседы о лингвокультурологии и лингвокультурологической информации).
  205. Считаете ли Вы важным сопоставлять традиции, обычаи, праздники, культуру ведения профессиональной деятельности, в частности ведения сельского хозяйства русскоязычной и немецкоязычной культур?
  206. Диагностирующий тест на проверку уровня сформированности лексико-грамматической компетенции и определения трудностей при чтении аутентичных немецких текстов1. Часть Ibung 1 (5 баллов)
  207. Du besuchst (свои) Gro? eltern.5. Sie trinken (свою) Cola. bung 4 (5 баллов)
  208. Setzt die Verben in Klammern in der entsprechenden Form ein!
  209. Ernie im Haushalt, (helfen)
  210. Wannihr nach Hause? (fahren)
  211. Der Apfelnicht weit vom Stamm, (fallen)
  212. Der Busan der Bushaltestelle.(halten)
  213. Viele Kindernicht, (lesen)6 .Sie oft eine Kopfschmerztablette? (nehmen)
  214. Der Zug nach Berlinum 6.30 Uhr. (fahren)
  215. Ichgern Kinderbucher, (lesen)9 .du gern fern? (sehen)
  216. Kleine Kindersehr schnell, (wachsen)bung 5 (5 баллов)
  217. Beantwortet die Fragen zum Text!1. Reist der Autor gern?
  218. Mit wem reist er gewohnlich?3. Wohin reist er?4. Womit fahrt er?
  219. Warum fahrt der Autor besonders gern mit dem Auto? bung 2 (10 баллов)
  220. Stimmt das? Wenn nicht, berichtigt!
  221. Der Autor fahrt oft mit seinen Freunden aufs Land.
  222. Besonders gern fahrt er mit dem Auto.
  223. Es ist gar nicht schwer, im Sommer die Fahrkarten zu kaufen.
  224. Jeden Sommer fahrt der Autor zum Schwarzen Meer.
  225. Mit dem Flugzeug reist man naturlich schneller, als mit dem Auto.1. Часть II1. Text (20 баллов)1.st und ubersetzt den Text
  226. Beantwortet die Fragen zum Text!
  227. Welche Rolle in der Kultur Deutschlands hat das ehemalige Residenzstadtchen Weimar gespielt?
  228. Wo befindet sich Das Lucas-Cranach-Haus?
  229. Woran erinnert das Goethe-Schiller- Denkmal?
  230. Wo verbrachte der Maler Lucas Cranach der Altere seine letzten Lebensjahre?
  231. Was waren Johann Sebastian Bach, Franz List, Richard Strau?? bung 2 (10 баллов)
  232. Stimmt das? Wenn nicht, berichtigt!
  233. Eine einzigartige Rolle in der Kultur Deutschlands hat das ehemalige Residenzstadtchen Weimar gespielt.
  234. Das Lucas-Cranach-Haus am Markt ist noch nicht restauriert.
  235. Die gro? te Cranach-Gemaldesammlung der Welt befindet sich in Weimar.
  236. Die gro? te Freundschaft, verband zwei gro? en Deutschen Johann Wolfgang Goethe und Friedrich Schiller.
  237. Der Dichter Lucas Cranach der Altere verbrachte in Weimar seine letzten Lebensjahre.
  238. Фрагменты экспериментального пособия1. Kapitel I1. Die Presse der BRD
  239. Massenmedien sind ein Teil von uns, ohne sie sind wir in der modernen Gesellschaft verloren. Welche Medien kennen Sie?1.ternet, Computer, Femsehen, Telefon, Handy, Radio, Zeitungen, Zeitschriften.
  240. Wozu brauchen wir diese Medien?
  241. Video «Massenmedien in Deutschland»
  242. Sehen Sie sich die Collage an. Sind Ihnen diese Zeitungen und Zeitschriften bekannt?35cHiiter 0dtmts1. Politik ^Vj^ir*
  243. P¦ SPD verteidigt rot-rote Bundnisse
  244. Welche von diesen Zeitungen haben Sie schon einmal gelesen? Was hat Ihnen gefallen?
  245. Konnen Sie einige Rubriken der deutschen Zeitungen nennen? Welche Rubriken gefallen Ihnen am besten?
  246. Aufgabe 1. Wissen Sie, dass:1. JriiiifiurlerAllpieiHi
  247. BRIGITTE" ist fuhrendes Magazin fur Frauen. Es ist auch das meistgelesene Frauenmagazin. Hier finden Sie genau die Themen, die Frauen interessieren: Mode oder Beauty, Diat oder Rezepte und eine lebendige Community.
  248. Nennen Sie die gro? te uberregionale Abonnement-Tageszeitung Deutschlands
  249. Die gro? te Zeitung Europas und die drittgro? te der Welt ist
  250. Die Zeitung, die nicht nur weltweit bekannt ist, sondern auch unterhalt Beziehungen in der ganzen Welt ist
  251. Es gibt ein Magazin, das politisch unabhangig ist und steht keiner Partei oder wirtschaftlichen Gruppierung nahe. Es hei? t
  252. Nennen Sie ein fuhrendes Magazin fur Frauen.
  253. Au?er Printmedien gibt es noch viele Netzmedien (internet-Zeitungen, internet-Zeitschriften)1. Aufgabe 2
  254. Welche von diesen Rubriken kann man in der russischen Online-Presselesen?1. Aufgabe 3.1.sen und ordnen Sie die vorliegenden Ausschnitte den entsprechenden Rubriken zu!
  255. Abstimmung «New 7 Wonders» in die Endrunde gewahlt und wetteiferte mit weltbekannten Monumenten, wie der chinesischen Mauer, dem Taj Mahal und dem romischen Kollosseum um einen Platz unter den ersten sieben.
  256. Rubriken: Reise, Politik, Geld, Kultur, Wissen1. Aufgabe 4.
  257. BDAAD 2 Kommunikationswissenschaft1. CAuto 3 Albrecht-Discount1. DNRW 4 Personal Computer1. EDIN 5 das heisst
  258. FKowi 6 Agence France Press
  259. G ALDI 7 United Nations Organisation
  260. H PC 8 Deutscher Depeschendienst
  261. UNO 9 Deutscher Akademischer Austauschdienst
  262. J www 10 Vereinigten Wirtschaftsdienste
  263. K d. h 11 Deutsche Industrienorm
  264. AFP 12 Nordrhein-Westfalen1. M vwd 13 world wide web1. N ddp 14 Universitat
  265. Stimmt das? Wenn nicht, berichtigen Sie bitte!1. «Das neue System gibt uns Mitspracherecht und auch Wahlmoglichkeiten.» sagt die 24-jahrige Studentin Sonja Korte.
  266. Deutsche Studenten haben keine Moglichkeit in China zu studieren.
  267. In Deutschland arbeitet jeder Funfte regelma? ig am Computer.
  268. Vor zwei Jahrzehnten gelang die Wiedergrundung der Universitat in Frankfurt (Oder).
  269. Die Kunstsammlung NRW mit ihren beiden Hausern fur Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts seit dem 7. Mai ganz neu prasentiert, von Rubens uber Kirchner bis, na klar, Beuys.
  270. S Kommunikationspraktik. Gesprachssituation.1. Aufgabe 6.
  271. Stellen Sie sich vor, Sie sind Redakteur einer der bekanntesten deutschen Zeitungen. Berichten Sie kurz uber Ihre Zeitung.1. Die Nennung der Zeitung
  272. Ist es ein Lokal- oder Regionalblatt?
  273. Welche Rubriken hat die Zeitung?
  274. Sind die Informationen in Ihrer Zeitung so umfassend, sachgerecht und verstandlich wie moglich ?
  275. Bietet Ihre Zeitung dem Leser einen zuverlassigen Uberblick uber die aktuellen Ereignisse in Politik, Wirtschaft, Kultur und Sport?
  276. Ist Ihre Zeitung in aller Welt anerkannt?
  277. Warum ist Ihre Zeitung beim Durchschnittsmenschen so beliebt? > Aufgabe 7.
  278. Die deutschsprachige Staaten haben ihre eigene Online-Presse, y Erganzen Sie das Diagramm. Benutzen Sie Internet-Resoursen dabei.1. Deutschlandsterreich1. echtenstein1.xemburg1. Schweiz1. Kapitel III
  279. Auf dem deutschen Bauernhof
  280. Es ist weltbekannt, da? die Rentabilitat des Landwirtschaftsbertiebs hoch ist. Video «Landwirt ist der schonste Beruf der Welt»
  281. Sehen Sie sich bitte die Fotos einiger deutschen Bauernhofe. Wie sehen russische Bauernhofe aus? Gibt es Unterschiede? Wenn ja welche?1. Aufgabe 1
  282. Suchen Sie im Internet die Bestatigung diesen Worten.1. Aufgabe 2
  283. Suchen Sie bitte in Pressemeldungen Neues in der Landwirtschaft. UKHfl^t Pressemeldungen
  284. Neues Ausbildungsjahr 2011/12 hat begonnen
  285. Warum nennt man einige Berufe Grun?
  286. Welche sogenannten Grunen Berufe kennen Sie?
  287. EHEC-Entschadigung jetzt zugig auszahlen
  288. Welche Salatarten kennen Sie?
  289. Warum kritisiert DBV fehlende Entschadigung fur wichtige Salatarten?
  290. Sonnleitner: Ruinose Schweinepreise gefahrden landwirtschaftliche Betriebe
  291. Kostensteigerung ist mehr.
  292. Warum sind Schweine- und Ferkelpreise so stark gestiegen?
  293. Wie hoch sind die Futterkosten gestiegen?
  294. Erma?igter Mehrwertsteuersatz bei Pferden soll erhalten bleiben
  295. Warum halt man die Pferdezucht als eine klassische landwirtschaftliche Tatigkeit? der landwirtschaftlichen Erzeugung eingesetzt? ko-Landbau muss wettbewerbsfahiger werden
  296. Sind in den nachsten Jahren erhebliche Anstrengungen in der Agrarforschung notwendig, um Effizienzsteigerungen im Okolandbau zu erreichen?
  297. Deutsche Fruhkartoffel-Saison geht mit guten Qualitaten zu Ende
  298. UNIKA) und Vorsitzender des Fachausschusses Kartoffeln beim Deutschen Bauernverband (DBV) vor dem Ende der diesjahrigen2. Sind die Pferde in
  299. Fruhkartoffelsaison, mehr.
  300. Von welcher Qualitat sind die deutschen Fruhkartoffeln des Jahres 2011 ?
  301. Seien Kartoffeln bei Verbrauchern sehr beliebt?
  302. Gute Stimmung in der Landwirtschaft etwas eingetrubt
  303. Warum schlossen nicht alle Betriebe Vorvertrage fur Weizen ab?
  304. Mehr Vorkontrakte bei Getreide
  305. Warum liegt im Eigeninteresse jedes Landwirts die schnelle Einarbeitung von flussigem Wirtschaftsdunger?
  306. Kritisiert DBV 4 Stunden-Regelung? Wenn ja warum?1.vestitionen in Bioenergieprojekte sind keine Selbstlaufer
  307. Wie finden sie das Erneuerbare-Energien-Gesetz (EEG)?
  308. St ehe auf deutschen Ackern ein beachtliches Flachenpotenzial mit etwa 3
  309. Haben Sie schon von dem Praktikantenprogramm AgrarKontakte International (AKI) gehort? Lesen Sie den Text und versuchen Sie herauszufinden, fur wen und mit welchem Ziel er geschrieben wurde. ber AKI
  310. Unsere Partnerlander liegen speziell in Mittel- und Osteuropa und der Russischen Foderation, aber auch in Sudamerika (Brasilien) und Asien (China und Japan). Fur eine Zusammenarbeit mit weiteren Landern sind wir jederzeit offen.
  311. Was ist das Ziel dieses Praktikantenprogramms?
  312. Wo liegen Partnerlander von AKI ?1.ndwirtschaftliches Praktikantenprogramm mit Russland
  313. AKI organisiert und betreut fur jahrlich etwa 100 junge russische Landwirte und landwirtschaftliche Fachschuler ein Praktikantenprogramm uber acht Monate. Ziel des Praktikantenprogramms ist es, den jungen Leuten durch «Lernen beim
  314. Haben Sie als Landwirtschaftspraktikant in Baden-Wurttemberg Interesse an dem Praktikantenprogramm ?
  315. Welche Charakteristik von AKI finden sie besonders interessant?
  316. Was wurden Sie tun, wenn Sie einmal nach Deutschland als landwirtschaftlicher Praktikant kommen?1. Aufgabe 5
  317. Wissen Sie, was «Betriebsspiegel» bedeutet? Aus diesem Dialog konnen Sie mehr daruber erfahren.1. Dialog
  318. Gunther: Ich erklare dir jetzt unseren Betriebsspiegel, damit du unseren Betrieb besser verstehst.
  319. Alexej: Was ist das, ein Betriebsspiegel?
  320. Gunther: Ein Betriebsspiegel gibt kurz Auskunft uber betriebliche Daten, wie geographische Lage, Klima, Bodenart und Bodennutzung, Viehbestand,
  321. Maschinenpark und Arbeitskrafte. Hier schau mal: Wir haben insgesamt 120 ha landwirtschaftliche Nutzflache. Davon sind 80 ha Ackerland, 35 ha Grunland und 5 ha Wald.
  322. Alexej: Gehort das alles euch?
  323. Gunther: Nein, 100 ha haben wir gepachtet.
  324. Alexej: Was bedeutet das, gepachtet?
  325. Gunther: Bei einer Pacht darf der Pachter nicht nur die Sache nutzen, also z.B. in einer Wohnung leben, sondern er erhalt auch den Ertrag. Wir durfen also nicht nur die Felderbenutzen, sondern auch die Fruchte, die darauf wachsen, gehoren uns.
  326. Alexej: Und welche Kulturen baut ihr an?
  327. Gunther: Dieses Jahr haben wir 25 ha Getreide, 5 ha Mais, 15 ha Kartoffeln, 2 ha Zuckerruben und 35 ha Leguminosen. Alexej: Was sind Leguminosen?
  328. Gunther: Leguminosen sind entweder Hulsenfruchte oder kleeartige Futterpflanzen. Siewerden als Futter und zur Grundungung verwendet, weil sie viel Eiwei. enthalten und den
  329. Boden mit Stickstoff anreichern. Wir wirtschaften okologisch und wollen deshalb keinenkunstlichen Dunger verwenden.
  330. Alexej: Ach so. Deshalb baut ihr so viel Leguminosen an. Gunther: Ja, genau. Wir verwenden auch keine synthetischen Pflanzenschutzmittel, da sie den Boden schadigen und das Grundwasser verseuchen.
  331. Alexej: Und wie schutzt ihr dann eure Pflanzen ohne die ublichen Pestizide, Herbizide und Fungizide?
  332. Gunther: Also, wenn wir eine gute Fruchtfolge planen, haben wir nicht so viele Probleme mit Schadlingen und Unkrautern. Au? erdem benutzen wir den Hackstriegel und das
  333. Abflammgerat, wenn das Unkraut zu stark wachst. Alexej: Welche Getreidesorten baut ihr an?
  334. Gunther: Dieses Jahr haben wir 5 ha Winterweizen, 5 ha Roggen, 5 ha Gerste, 5 ha Triticale und 5 ha Dinkel angebaut. Alexej: Was ist Triticale?
  335. Gunther: Triticale ist eine Hybridpflanze aus Weizen und Roggen. Beantworten Sie folgende Fragen:
  336. Was ist okologische Landwirtschaft?
  337. Warum baut man Leguminosen an?
  338. Welche Kulturen werden im Text genannt?4. Was sind Herbizide?
  339. S Kommunikationspraktik. Gesprachssituation.1. Aufgabe 6
  340. Diskutieren Sie in der Gruppe! a) Welche Form der Landwirtschaft ist in Russland am weitesten verbreitet? b) Werden in Russland Leguminosen angebaut? c) Bewirtschaften landwirtschaftliche Betriebe in Russland okologisch?1. Aufgabe7
  341. Schreiben Sie einen Betriebsspiegel. Stellen sie den Betrieb den anderen Studenten vor. Die anderen machen Verbesserungsvorschlage! Mein Betrieb:
  342. Zum Beispiel: Betriebsspiegel
  343. Betriebsadresse: Bioland-Gemusegartnerei Uchamuhle 192 709 Mossbach2. Geografische Bedingungen
  344. Bundesland Bayern, Region Oberpfalzer Wald- waldreiches Mittelgebirge (800 bis 1.500 mu. NN).
  345. Uchamuhle liegt im Sudosten Deutschlands in der Nahe der tschechischen Grenze3. Klimatische Bedingungen
  346. Arbeitskrafteeinsatz (AK-Einheiten) Betriebsleiter 0,5 Lehrling — 0,7 Ehefrau — 0,25 4 Aushilfskrafte — 0,8 Praktikantin — 0,2 Saisonarbeiter — 0,37. Tierhaltung
Заполнить форму текущей работой