Ораторская Речь (ОР) — это устное, как правило, подготовленное выступление перед слушателями с целью их информировать и воздействовать на них. Традиционно ОР считается устной разновидностью публицистического стиля. У них есть общие черты: информирование, убеждение, воздействие, — но и отличительные особенности. ОР — это синкретический жанр. Когтев считает, что ОР надо выделять как отдельный стиль, т.к.:
ОР привязана к месту, аудитории и времени она необратима и динамична большая эгоцентричность говорящего по сравнению с пишущим.
Актуальна проблема перевода ораторской речи, так как речь оратора на английском языке значительно отличается от речи оратора на русском языке, и наоборот.
Цель работы — исследовать основные проблемы и сложности, возникающие у переводчиков при переводе ораторской речи, тем самым в какой-то степени облегчить их труд.
В процессе работы предстоит решить следующие задачи:
- · исследовать вопрос о родах и видах ораторской речи;
- · исследовать вопрос взаимодействия ораторская речи и функциональных стилей литературного языка;
- · исследовать вопрос о функционально-смысловых типах ораторской речи;
- · выяснить структуру ораторской речи;
- · выяснить основные проблемы, как лексического, так и грамматического характера, возникающие у переводчиков при переводе ораторской речи;
- · исследовать вопросы, касающиеся профессиональной этики переводчика.
В данной курсовой работе мы опирались на следующие теоретические труды по стилистике ораторской речи, а также по переводоведению: Граудиной, Ширяева (2000), Миньяра-Белоручева (1980).
В качестве материала для анализа в работе использованы наиболее яркие примеры перевода ораторского стиля речи из работ Миньяра-Белоручева (2005).