Введение.
Соблюдение и нарушение принципов делового общения в деловой коммуникации на материале английского языка
В свое время Юрий Лотман отмечал, что даже стандартный процесс коммуникации проходит в ситуации частичного несовпадения кодов, именно в этом он видел творческий характер общения, возможность возникновения новой информации. «Под новым текстом мы будем понимать такое сообщение, которое не совпадает с исходным и не может быть из него автоматически выведено». В-третьих, международные коммуникации… Читать ещё >
Введение. Соблюдение и нарушение принципов делового общения в деловой коммуникации на материале английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Международная коммуникация и международные контакты занимают все большее место в условиях человеческой деятельности.
Международные деловые отношения по целому ряду причин являются совершенно особым объектом. Попытаемся выделить некоторые из них. Во-первых, международное деловое общение протекает в ситуации как бы условно независимой коммуникативной цепочки. Во-вторых, мы имеем дело с коммуникацией между принципиально разными структурами. И тут вопрос не только в несовпадении кодов. Перед нами проходит несовпадение «национальных картин мира», что позволяет даже говорить о «национальных логиках» .
В свое время Юрий Лотман отмечал, что даже стандартный процесс коммуникации проходит в ситуации частичного несовпадения кодов, именно в этом он видел творческий характер общения, возможность возникновения новой информации. «Под новым текстом мы будем понимать такое сообщение, которое не совпадает с исходным и не может быть из него автоматически выведено». В-третьих, международные коммуникации проходят под более жестким контролем, чем информации внутренние, что также накладывает свой отпечаток на их существование. Ведь искусственность (более сильное соответствие коду) в этом случае резко возрастает.
Международные коммуникации одновременно выступают и определенным силовым центром, даже в том случае, если они не происходят в прямом виде. В целом международные коммуникации представляют собой столкновение разных норм, которые достаточно часто принимают крайние формы.
В систематику международной коммуникации подпадают не только реальные ценности, но и ценности символические, которыми в первую очередь заняты паблик рилейшнз. Однако эти символические ценности в ряде случаев существенным образом предопределяют то или иное реальное политическое поведение государств.
Вопросами изучения принципов деловой международной коммуникации занимались такие ученые, как Г. Колье, В. Гудикунст и Р. Хаммер, М. Пейдж и Дж. Мартин, М. Хупс, М. Беннет и др.
Ввиду вышесказанного, темой нашей дипломной работы была выбрана «Соблюдение и нарушение принципов делового общения в деловой коммуникации на материале английского языка».
Актуальность нашего исследования состоит в том, что деловое англоязычное общение приобретает все большую важность на мировом уровне. Поэтому для того, чтобы коммуникация была успешной необходимо знать об особенностях соблюдения и нарушения принципов делового общения.
Объект исследования — англоязычная деловая коммуникация.
Предмет исследования — принципы делового общения в деловой коммуникации.
Цель исследования — изучить специфику соблюдения и нарушения принципов делового общения в деловой коммуникации на материале английского языка.
Для достижения цели нашего исследования перед нами были поставлены следующие задания:
- — рассмотреть понятие коммуникации;
- — определить специфику делового общения и проблемы непонимания в контексте деловой коммуникации;
- — выяснить причины возникновения коммуникативных неудач;
- — проанализировать коммуникативно-прагматические принципы речевого общения в деловой коммуникации;
- — рассмотреть правила деловой коммуникации — Leach Grice;
- — провести анализ коммуникативных неудач в ситуациях деловой коммуникации.
При написании нашей дипломной работы нами были использованы теоретические работы лингвистов, переводчиков, специалистов в сфере межязыковой и межкультурной коммуникации.
Методы исследования — внутриязыковое и межъязыковое сравнение, сопоставительный анализ перевода, метод словарных дефиниций, оценочный метод.