Заключение.
Полисемия дейктических наречий близости и дальности в славянских и германских языках
Анализируя различия между употреблением дейктических наречий, мы, в первую очередь видим, что не все наречия, в частности, наречия дальности, склонны развивать временные значения. Так, наиболее активно временные значения развиты у русского наречия там, при этом семантика отдалённости в какой-то степени сохранилась и в этом значении — наречие там соединяет два события, подобно союзам потом, затем… Читать ещё >
Заключение. Полисемия дейктических наречий близости и дальности в славянских и германских языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Итак, проанализировав полисемию дейктческих наречий близости и дальности в русском, польском, английском, немецком и норвежском языках, можно сделать вывод, что в своём центральном пространственном значении наречия всех анализируемых нами языков обладают практически одинаковыми свойствами: так, наречия близости строго дейктичны, и всегда предполагают, что говорящий либо находится в месте, о котором идёт речь, либо мыслит себя в нём. Наречия дальности же во всех языках менее дейктичны, и в определённых контекстах способны терять семантику отдалённости, употребляясь в чисто анафорической функции. Исключение в данном случае — немецкое наречие dort, имеющее узкую локативную семантику и всегда указывающее на дальность. При этом, как мы заметили, в немецком языке есть другое, более нейтральное наречие — da, способное как указывать как на близость, так и на дальность, так и употребляться как чистый анафор. В целом, немецкий язык в некоторой степени выделяется среди анализируемых языков, так как в нем, как мы уже упоминали ранее, несколько другая дейктическая система.
Помимо сходств в пространственном значении, также стоит отметить, что у всех анализируемых наречий компоненты близости и дальности имеют свойство метафорически переосмысляться в компоненты «актуальность ситуации в момент речи» и «неактуальность ситуации в момент речи» соответственно. Кроме того, мы заметили, что в каждом языке для выражения смысла «в разных местах, беспорядочно» используется конструкция `наречие близости' + `соединительный союз' + `наречие дальности': тут и там, here and there и т. п. Мы также рассмотрели конструкции со значением неопределённости ни то, ни сё; ни туда, ни сюда; ни с того, ни с сего и их аналоги в других языках и пришли к выводу, что дейктические элементы (и, как это видно на примере немецкого языка, не только элементы пространственного дейксиса, но и личного, ср. немецкое mir nichts, dir nichts — ни с того, ни с сего) представляются как некие две некие крайние точки одной шкалы, между которыми говорящий мысленно располагает неопределённость, как бы не зная, к какой стороне её отнести. Интересно также, что в русском и польском языках дейктические единицы со значением дальности способны переосмысляться и употребляться в значении «неверный, неподходящий».
Анализируя различия между употреблением дейктических наречий, мы, в первую очередь видим, что не все наречия, в частности, наречия дальности, склонны развивать временные значения. Так, наиболее активно временные значения развиты у русского наречия там, при этом семантика отдалённости в какой-то степени сохранилась и в этом значении — наречие там соединяет два события, подобно союзам потом, затем, однако промежуток времени между данными событиями четко не определен и как бы растянут ср. Сначала купим дом, а там видно будет. Наречия близости же более охотно развивают временные значения, при этом так же сохраняя изначальную семантику близости. В целом, стоит заметить, что семантика близости и дальности сохранена в большинстве производных значений: так, при употреблении наречий дальности там и tam в качестве маркера забытой или несущественной информации, говорящий выводит из фокуса внимания неактуальную информацию, как бы отдаляя её от себя, в то время как, например, используя наречие близости в таксисном значении, говорящий указывает на то, что данное событие относительно близко к моменту речи.