Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Синтаксический уровень. 
Образность в англоязычном научном дискурсе

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Простых предложений в научной речи столько же, сколько сложных (49,7% и 50,3%). Для научного дискурса характерно широкое распространение безличных предложений. Специфичной чертой научного дискурса является употребление сложноподчиненных предложений, где выражается сопоставление каких-либо явлений. Синтаксис текстов научного дискурса, в целом, и англоязычного, в частности, характеризуется полнотой… Читать ещё >

Синтаксический уровень. Образность в англоязычном научном дискурсе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

На синтаксическом уровне современный научный дискурс характеризуется стремлением к синтаксической компрессии — к сжатию, увеличению объема информации при сокращении объема текста. Это проявляется в особенностях построения словосочетаний, в особенностях предложений.

Для научного дискурса типичным является употребление именного сказуемого (а не глагольного), что способствует созданию именного характера научного дискурса.

Простых предложений в научной речи столько же, сколько сложных (49,7% и 50,3%). Для научного дискурса характерно широкое распространение безличных предложений. Специфичной чертой научного дискурса является употребление сложноподчиненных предложений, где выражается сопоставление каких-либо явлений.

Вопросительные предложения выполняют в научной речи специфические функции, связанные со стремлением пишущего привлечь внимание к излагаемому. В такой же необычной роли употребляются и побудительные (для выражения допущений и предложений) предложения.

Типичным для научного дискурса является употребление однородных членов предложения, которые перечисляют логически однородные понятия.

В научной литературе широко применяются сокращения USA, mlrd.

Синтаксис текстов научного дискурса, в целом, и англоязычного, в частности, характеризуется полнотой оформления высказывания, сложной структурой предложения с несколькими подчиненными, обилием именных препозитивных определительных конструкций, обширной системой союзов и логических связок.

Например: «Secondly, and more controversially, the European Commission wants to create three separate cross-European authorities — one each for banks, insurance and securities — whose job would be to ensure a consistent approach across the region, with the power to overrule a national regulator that failed to comply with the rules» (The Economist, 2000).

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой