Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Лингвокультурологические аспекты разносистемных неологических единиц второй половины XX века — начала XXI века: На материале произведений фантастики в русском и французском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Методы исследования. В работе использовался комплексный подход, что обеспечивалось применением следующих методов: эмпирического и теоретического анализа на уровне сравнения и обработки данных, абстрагирования, индуктивный метод в качестве применения общетеоретических постулатов неологии к неологизмам фантастики, дедуктивный — посредством отталкивания от конкретных полученных результатов для… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Актуальные проблемы неологии
    • 1. К теоретическим предпосылкам возникновения вопроса
    • 2. Основные понятия неологии, их интерпретация
    • 3. Авторская классификация неологических единиц
  • Выводы первой главы
  • Глава 2. Лингвокультурологическая концепция неологии
    • 1. Теоретические основы лингвокультурологии
    • 2. Тендерный подход в лингвокультурологии
    • 3. Неологизм фантастики как феномен лингвокультуры
  • Выводы второй главы
  • Глава 3. Особенности неологизмов фантастической литературы
    • 1. Структурно-семантические признаки неологизмов
    • 2. Лингвокультурологические признаки неологизмов
    • 3. Аксиологические параметры неологизмов художественного поля 101 фантастики
  • Выводы третьей главы

Лингвокультурологические аспекты разносистемных неологических единиц второй половины XX века — начала XXI века: На материале произведений фантастики в русском и французском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле работ лингвокультурологического направления и посвящено изучению лингвокультурологических характеристик неологизмов фантастики (на материале русского и французского языков).

Объектом исследования являются лексические и семантические характеристики неологизмов художественного текста жанра фантастики русских и французских авторов.

Актуальность темы

исследования обусловлена следующими моментами. Процесс неологизации европейских языков, активно протекающий в последние десятилетия, порождает необходимость пристального изучения неологизмов и приводит к развитию неологии, как отдельной отрасли лексикологиивместе с тем теоретическая база и терминологический аппарат этой науки до сих пор остаются несформированными. Лингвокультурологические характеристики неологизмов в целом, и неологизмов фантастики в частности, не нашли широкого отражения в научных работах лингвистов. Разработка этой темы представляется актуальной в силу того, что она находится на стыке двух молодых, развивающихся отраслей научного познания: неологии и лингвокультурологии.

Цель исследования заключается в выявлении и описании культурно-языковых характеристик неологизмов фантастики на материале французского и русского языков.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

1) определить лексико-семантические признаков неологизмов;

2) создать общюю классификацию неологизмов;

3) определить типы неологизмов фантастики в соответствии с разработанной классификацией;

4) установить лингвокультурологическую специфику неологизмов фантастики.

Научная новизна работы состоит в определении общего статуса лингвокультурологических составляющих неологизмов фантастики французских и российских авторов в их сопоставлениив определении универсальных и культурно-специфических характеристик неологизмов фантастики в анализируемых языкахв выявлении типов неологизмов фантастики, в разработке общей классификации неологизмов по формально-понятийным признакам.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нём разработана новая родовидовая классификация неологизмов, призванная способствовать унификации и стандартизации терминологического корпуса неологии, впервые введено понятие квазинеологизма, а также создана теория квазилингвокультуремы как единицы описания лингвокультурологического поля в произведениях фантастики.

Практическая ценность диссертации проявляется в том, что её результаты могут быть использованы в научных исследованиях по неологии, при чтении лекционных курсов по сопоставительному языкознанию, лексикологии, лингвокультурологии, гендерологии, при написании дипломных и курсовых работ, в практике преподавания французского языка как иностранного, в практике преподавания русской и французской литератур.

Методы исследования. В работе использовался комплексный подход, что обеспечивалось применением следующих методов: эмпирического и теоретического анализа на уровне сравнения и обработки данных, абстрагирования, индуктивный метод в качестве применения общетеоретических постулатов неологии к неологизмам фантастики, дедуктивный — посредством отталкивания от конкретных полученных результатов для выведения законов построения инноваций фантастических произведений, элементы статистической обработки и лингвистической интерпретации результатов. Использовались также следующие виды анализа: сопоставительный, функционально-семантический, математический.

Материалом исследования послужили художественные тексты жанра фантастики на русском и французском языках, опубликованные в период второй половины XX века — начала XXI века общим объёмом 4010 страниц. Примеры отобраны методом сплошной выборки.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лексические инновации жанра фантастики относятся к категории речевых неологизмов, а именно лексических и семантических окказионализмов и квазинеологизмов.

2. Неологизмы фантастики имеют лексико-семантические, грамматические и функционально-стилистические признаки, общие для рассматриваемых языков.

3. Произведения фантастики являются особым видом лингвокультурных текстов, который детерминируется, в том числе, словарным составом.

4. Произведения фантастики носят ярко выраженный маскулинный характер, что отражается на их сюжетных линиях и составе неологизмов.

5. Инновации фантастических произведений в русском и французском языках обладают сходными аксиологическими характеристиками, что выражается превалируемостью представляемых ими общественных ценностей над личными, и специфическими признаками, проявляющимися в количественном перевесе неологизмов, обозначающих национально-культурные ценности во французском языке и групповые ценности в русском языке в первой категории.

Апробация. Концепция, основные положения и выводы исследования докладывались на научных конференциях Пятигорского государственного лингвистического университета, Московского государственного университета, Санкт-Петербургского государственного электротехнического университета, Ростовского государственного педагогического университета. Диссертация обсуждалась на кафедре классической филологии и риторики ПГЛУ. По теме исследования опубликовано 7 работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка цитированной литературы и приложения. Во введении определены объект, цель, задачи исследования, обоснована актуальность и научная новизна диссертации, её теоретическая и практическая значимость, охарактеризован материал и методы исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту.

ВЫВОДЫ ВТОРОЙ ГЛАВЫ.

Лингвокультурология зародилась в 70-е гг. XX века с развитием антропоцентрической научной парадигмы гуманитарного познания. Это отрасль лингвистики, изучающая язык через призму культуры его носителей. Основу лингвокультурологии положили идеи В. фон Гумбольдта, который говорил о языке, как о духе народа.

Лингвокультурологические исследования первоначально проводились на материале одного языка, затем стали появляться работы, сравнивающие данные нескольких языков с фактами культуры народов, говорящих на них. Одной из задач лингвокультурологии является рассмотрение того, как в языке отражаются факты национальной культуры, общечеловеческие ценности, веяния эпохи. Большинство культурологических и лингвокультурологических исследований проводится при сопоставлении двух или нескольких национальных культур и языков.

В связи с этим возникают понятия лингвокультуремы, как единицы, принадлежащей языку и культуре одновременно и культурного концепта, относящегося к сознанию носителя культуры и языка. Изучению лингвокультурологических полей и культурных концептов посвящается всё больше научных работ. Лингвокультурология является сегодня одним из ведущих направлений лингвистических исследований.

Тендерный подход, являющийся одним из актуальных ответвлений лингвокультурологии, построен на изучении отражения в языке концептов «мужественность» и «женственность». Тендерные характеристики языкового поведения являются важными характеристиками индивида. Однако круг вопросов гендерологии не ограничивается лишь изучением мужского и женского типов поведения или речи. Тендерный подход применим для изучения не только индивида, но общества и культуры.

Изучая лингвокультурологические характеристики языка научно-фантастической прозы, мы не можем обойти своим вниманием гендерологический аспект этого жанра литературы. Представляется интересным сопоставление произведений, созданных носителями разных языков и культур. В работе выдвинута гипотеза о том, что научная фантастика представляет собой маскулинный тип литературы.

Во второй главе эта гипотеза подтверждается данными анализа сюжетов и персонажей фантастических произведений. Во-первых, женщины крайне редко становятся авторами научно-фантастических произведений. Во-вторых, персонажи этих произведений — по большей части мужчины (или существа мужского рода). В-третьих, женщины (и существа женского рода), созданные писателями-фантастами, либо являются второстепенными персонажами, либо участвуют в событиях наравне с мужчинами, но почти никогда не бывают главными действующими лицами. Сюжеты научно-фантастических произведений, в которых повествуется о встрече человека с непознанным, требуют от персонажей проявления мужских качеств: силы, интеллекта, активности. Свойственные фемининному типу поведения слабость, эмоциональность, пассивность оказываются мало востребованными.

ГЛАВА III.

ОСОБЕННОСТИ НЕОЛОГИЗМОВ ФАНТАСТИЧЕСКОЙ.

Показать весь текст

Список литературы

  1. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ НЕОЛОГИЗМОВ
  2. С одной стороны, они должны придавать тексту яркую стилистическую окраску, свойственную жанру фантастики. С другой стороны, они должны казаться обычными, узуальными словами языка будущего, иных цивилизаций, или «параллельной реальности».
  3. Лексические (ЛК) и семантические квазинеологизмы (СК) называют не существующие объекты, созданные воображением писателей, или объекты, которые могут появиться в будущем, о чём свидетельствуют научные исследования.
  4. От общего количества анализируемых инноваций (1133 единицы) 767 представляют собой Ж (87%), 156 относятся к ЛО (13,7%), 146 являются СК (12,8) и 6 единиц СО (0,5%)4.
  5. Общее соотношение маркированных и немаркированных неологизмов в обоих языках выражается в цифрах, соответственно 168 (15%) на 965 единиц (85%)7.
  6. Гораздо меньше глагольных словосочетаний — 31 единица или 4,4%: читать прессу через сумрак, перейти в сумрак, кидать слепок, выбрать амулет, отбросить свою тень вверх, (Лукьяненко, 2004, б).
  7. Успенский, 2003) — аббревиаций (6 единиц, 0,9%): СКЛБ (Павлухин, 2004), ССЭР (Смирнов, 2004) и наречий (4 единицы, 0,7%): льзя, по-бонжурски (Успенский, 2003), Плохо (Смирнов, 2004).
  8. На втором месте по количеству — имена существительные (155 единиц, 36%): «minivers» «мирозданчик» (Lem, 1996, b), djus — джусы-удавы (Jeury, 1997) Е1ёа- Элеа, личное женское имя (Barjavel, 1997).
  9. Неологизмы-глаголы в рассмотренных произведениях не встречаются.
  10. Если проанализировать неологизмы фантастики с точки зрения их семантики, то можно выделить около сорока полей". В том числе следующие.
  11. Стругацкие, 2003, б) — Coban, Paikan (Barjavel, 1997) — Sept-Doidts, Fleur-de-Passion (Zhelazny, 2001).
  12. Названия магических и ритуальных объектов: боевой посох, воронка вне класса, магический генератор белого шума, Чёрные артефакты (Лукьяненко, 2004, б) — Arbre-et-le-Miroir Дерево-и-Зеркало (Barjavel, 1997).
  13. Названия сил и стихий: злой дух Феминизма (Успенский, 2003) — Тьма, СИЛА, Светлая Сила (Лукьяненко, 2004, б) — en6rgie universelle -универсальная энергия (Barjavel, 1997).
  14. Названия фантастических объектов: «скальп», Инфосфера (Павлухин, 2004) — металлопластовая рубашка (Стругацкие, 2003, б) — bouteille бутылка, содержащая внутри отдельное измерение, обычно — место проживания демонов (Zhelazny, 2001).
  15. Восклицания, пожелания: даст Свет! чем тьма не шутит! (Лукьяненко, 2004, б) — Спокойной плазмы! (Стругацкие, 2003, а) — человека им лысого! ну и человек с вами! (Успенский, 2003) — Beni soit l’atome! Слава атому!
  16. Barjavel, 1974) — jurer par Karen клясться Карэном (название звезды, вокруг которой обращается Нава Персея) (Jeury, 1997).
  17. Названия зданий, помещений: Зимовейка (Лазарчук, Успенский, 2003) — штаб-квартира Светлых (Лукьяненко, Васильев, 2004) — Центр Мирового Зла (Смирнов, 2004) — Habitat Humain orbital Орбитальное Поселение (Genefort, 1996).
  18. Названия характеристик и качеств, присущих людям и существам: высокий барьер отторжения, магический потенциал, пятый уровень силы (Лукьяненко, 2004, б) — essence surnaturelle de l’ame simienne божественная сущность обезьяньей души (Boulle, 1980).
  19. Названия состояний и процессов: всплеск латентных магических способностей, великое служение (Лукьяненко, 2004, б) — межзвёздная торговля, киберорганическая эволюция (Павлухин, 2004).
  20. Названия видов реальности: сумрак, более глубокий уровень сумрака (Лукьяненко, 2004, б) — Подпространство (Стругацкие, 2003, в) — «minivers» -«мирозданчик» (Lem, 1996, b) — Plan Terre измерение Земля (Zhelazny,
  21. Chants de gravite Песнь силы притяження (название оперы) (Genefort, 1996) — spectacles en relief et en couleurs, odorants et sensoriels — рельефные и цветные, пахучие и сенсорные спектакли (Barjavel, 1974).
  22. Названия средств и способов транспортировки: нуль-переброска (Стругацкие, 2003, а) — Тёмный Портал (Лукьяненко, 2004, б) — voyages trans-Portes- путешествия между Вратами (Genefort, 1996).
  23. Названия политических или философских направлений и взглядов: серое дело (Стругацкие, 2003, б) — Тьма идейная (Смирнов, 2004)-antidondiste (Lem, 1996, b).
  24. Название заболевания встретилось только в произведениях на русском языке: сумеречная кома (Лукьяненко, 2004, б).
  25. Следующие категории отмечены только среди неологизмов из произведений на французском языке.
  26. Названия денежных единиц: abad абад (Jeury, 1997) — floran флоран (Genefort, 1996) — novals — новалы (Jeury, 1997).
  27. Названия инопланетных растений: indigentiane горечница безумная (Lem, 1996, с) — Arbre rouge- Красное дерево (Barjavel, 1997).
  28. Названия единиц измерения скорости и расстояния: cinquante rollars, а l’heure пятьдесят ролларов в час (Jeury, 1997) — urols — уролы (Jeury, 1997).
  29. Названия времён года: premier ete первое лето (Jeury, 1997) — deuxieme ete — второе лето (Jeury, 1997).
  30. Названия мероприятий: XVIIIе Congres international de Cybernetique -XVIII Международный кибернетический конгресс (Lem, 1996, а).
  31. Названия родственных отношений: Designee Предназначенная1. Barjavel, 1997).
  32. Названия праздников: fete du Nuage- праздник Облака (Barjavel, 1997).
  33. Названия инопланетных религий: religion sidamiste сидамистская религия (Jeuiy, 1997).
  34. Жители Энисорая темнокожи, так как их предками являются «bergers noirs» (чернокожие пастухи) жители Марса, в отличие от землян, чернокожие. На Марсе они занимались скотоводствоим и были переселены на Землю во время глобальной марсианской катастрофы.
  35. Когда один из эристанских путешественников попадает за границу своего государства, самые простые вещи кажутся ему диковинными.
  36. Например, говоря о холодильнике (фр. refrigerateur), он употребляет выражение «armoire froide» (холодный шкаф), а наручники (фр. menottes) называет «bracelets d’arret» (браслеты задержания).
  37. Во французском языке из 416 имён и именных словосочетаний 256 относится к мужскому роду, что составляет 61,4% и 160 — к женскому роду, что составляет 38,6%.
  38. Следовательно, из всех отобранных нами инноваций, которым свойственна грамматическая категория рода (1046 единиц), в обоих языках к мужскому роду относятся 675 единиц, что составляет 64,5%- к женскому роду относится 321 единица, что составляет 30,7%.
  39. Одной из самых ярких в исследуемых произведениях является аксиологическая парадигма зло/добро. Интерпретация пути эстетического переживания от одного полюса этой парадигмы к другому в каждом произведении детерминируется созданной автором моделью.
  40. Неологизмы фантастики можно классифицировать, как принадлежащие художественному полю произведения сегменты структурирования ценностной катрины мира, вызывающие эстетические переживания, адекватные культурным установкам современного общества.
  41. Неологизмы охватывают собой широкий круг значений. Неологизмы фантастики отражают факты лингвокультуры существующих стран (России, Франции), мировой культуры, а также факты культуры вымышленных писателями народов, цивилизаций, планет, миров.
  42. Среди неологизмов фантастических произведений присутствуют квазилингвокультуремы — единицы описания лингвокультурологического поля, не существующих народов и культур.
  43. Аксиологическая парадигма добро/зло выражается в обоих языках сходными способами, но неологизмам русского языка свойственна большая расплывчатость в оценочных характеристиках в рамках указанной парадигмы.
  44. Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле работ лингвокультурологического направления и посвящено изучению лингвокультурологических характеристик неологизмов фантастики (на материале русского и французского языков).
  45. Целью исследования являлось выявление и описание культурно-языковых характеристик неологизмов фантастики на материале русского и французского языков, что было достигнуто в результате проведённой работы.
  46. Лингвокультурологические признаки неологизмов в целом, и неологизмов фантастики в частности, не нашли широкого отражения в научных работах лингвистов. Пристальное изучение таких характеристик могло бы стать новым шагом в развитии лингвокультурологии.
  47. Алаторцева, 1998. Алаторцева, С. И. Проблемы неологии и русская неография Текст.: дис.. докт. филол. наук. СПб., 1998. — 318с.
  48. Алёшина, 2001. Алёшина, Л. В. Авторские новообразования в словарях разных типов. Текст. / Л. В. Алёшина // Лексика и лексикография. М., 2001.-Вып. 12.-С. 8- 12.
  49. Алиева, 2003. Алиева, Г. Н. Что скрывают аббревиатуры? Текст./ Г. Н. Алиева // Русская речь. М., 2003. — № 5. — С. 69 — 70.
  50. Антинескул, 2005. Антинескул, О. Л. Прагматический аспект анализа тендерной дифференциации в художественном тексте. Текст./ О. Л. Антинескул // http://pn.pglu.ru/
  51. Ахманова, 1996. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. Текст. /О.С. Ахманова. М.: Сов. Энциклопедия, 1966. — 608 с.
  52. Балыш, 2003. Балыш, Ю. А. Неологические синонимы и их функциональный статус в современном французском языке. Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.05 / Балыш Юлия Александровна. М., 2003. -210с.
  53. Бенвенист, 1974. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. /Э. Бенвенист. М., 1974.
  54. Бест, Уильяме, 2003. Бест, Д., Уильяме, Дж. Тендер и культура Текст. / Д. Бест, Дж. Уильяме // Психология и культура/ Под. ред. Д. Мацумото. -СПб.: Питер, 2003.-С. 316−355.
  55. Бщэр, 2001. Бщэр, Г. LLLrwxi розвщця беларусскай лкературнай мовы/ Г. Бщэр // Роднае слово. Мшск, 2001. — № 9. — С.32−35.
  56. Бондарчук, 2002. Бондарчук, Г. Г. Аналогия в новых обозначениях одежды в английском языке. Текст. /Г.Г. Бондарчук // Материалы конференции «Проблемы английской неологии». М., Изд-во МГЛУ, 2002 -С. 48−51.
  57. Бояркина, 1983. Боряркина, В.Д. О некоторых особенностях новой глагольной лексики Текст. / В. Д. Бояркина // Новые слова и словари новых слов. Л., 1983. С. 93 102.
  58. Брагина, 1981. Брагина, А. А. Лексика языка и культура страны. Текст. / А. А. Брагина. М., 1981.
  59. Будагов, 1976. Будагов, Р. А. Человек и его язык. Текст. / Рубен Александрович Будагов. М., 1976.
  60. Быкова, 2001. Быкова, О. И. Специфика передачи коннотации новизны при переводе авторских неологизмов Текст. / О. И. Быкова // Социокультурные, проблемы перевода. Воронеж, 2001. — Вып.4. — С.27−32.
  61. Верещагин, Костомаров, 1980. Верещагин, Е.М., Костомаров, В. Г. Лингвострановедческая теория слова. Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М., 1980 — 320 с.
  62. Верещагин, Костомаров, 1983. Верещагин, Е.М., Костомаров, В. Г. Язык и культура Текст.: / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. // Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1983.
  63. Вержбицкая, 1999. Вержбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вержбицкая // Семантические универсалии и описание языков. М., 1999. С. 263 -499
  64. Винокур, 1943. Винокур, Г. О. Маяковский новатор языка. Текст. / Г. О. Винокур. — М., 1943. — 136 с.
  65. Волошин, 1971. Волошин, Ю. К. Новообразования и собственно неологизмы современного английского языка. (Опыт дифференциации новых слов.) Текст.: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. / Ю. К. Волошин. М., 1971. — 16 с.
  66. Воркачёв, 2001. Воркачёв, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С. Г. Воркачёв // Филологические науки. 2001. № 1, С. 64−72.
  67. Воркачёв, Кусов, 2000. Воркачёв, С.Г., Кусов, Г. В. Концептоскорбление" и его этимологическая память. Текст. / С. Г. Воркачёв, Г. В. Кусов // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 90 102.
  68. Ворожцов, 2001. Ворожцов, Б. Н. Авторские окказионализмы как способ реализации игровой функции языка. Текст. / Б. Н. Ворожцов // Лингвистические исследования. К 75-летию профессора Владимира Григорьевича Гака. — Дубна: Феникс +, 2001. С. 79 — 86.
  69. Воронина, 2001. Воронина, О.А. Теоретико-методологические основы тендерных исследований Текст. / О. А. Воронина // Теория и методология тендерных исследований. Курс лекций. Под общ. ред. О. А. Ворониной. -М.: МЦГИ МВШСЭН — ММФ, 2001. С. — 13 — 95.
  70. Гак, 1978. Гак, В.Г. О современной французской неологии. Текст. / В. Г. Гак // В кн.: Новые слова и словари новых слов. Л., Наука, 1978. С. 37 -52.
  71. Гачёв, 1988. Гачёв, Г. Д. Национальные образы мира. Текст. / Г. Д, Гачёв. М., 1988.
  72. Глазичева, 2002. Глазичева, Е.С. К вопросу о категориях узуса и оказии Текст./ Е. С, Глазичева // Университетские чтения 2—2ю Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. — Часть 2. — Пятигорск: Издательство ПГЛУ, 2002. С 156- 158.
  73. Голубкова, 2002. Голубкова, Е. Е. Английские заимствования в качестве неологизмов в современном русском языке: морфемный уровень анализа Текст. / Е. Е. Голубкова // Материалы конференции «Проблемы английской неологии». М., Изд-во МГЛУ, 2002 С. 44−47.
  74. Горелкина, 1999. Горелкина, А. В. Словообразовательные окказионализмы в мемуарных прозаических произведениях М. Цветаевой и А. Белого Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.01/ Горелкина Анастасия Викторовна. М., 1999. — 210 с.
  75. Городецкая, 2001. Городецкая, JI.А. Культурно обусловленные ритуалы общения Текст. / Л. А. Горордецкая // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 2. С. 49 57.
  76. Горошко, 2003. Горошко, Е. И. Языковое сознание: тендерная парадигма Текст. / Е. И. Горошко // Методология современной психолингвистики. Сб. науч. трудов. М.- Барнаул: Изд-во Алтайского университета, 2003: С. 67 — 89.
  77. Грейдина, 2001. Грейдина, Н. Л. Тендерная специфика коммуникации Текст. /Н.Л. Грейдина // Антропологический подход к исследованию социума: Лингвистические, социолингвистические, культурологические аспекты.- Иваново. 2001.
  78. Гумбольдт, 1984. Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества Текст./ В. фон Гумбольдт // Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию. М., Прогресс, 1984. С. 37 — 284.
  79. Гумбольдт, 1985. Гумбольдт, В. фон. Характер языка и характер народа Текст. / В. фон Гумбольдт // Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985.
  80. Девкин, 2001. Девкин, В. Д. Обновление лексики. Текст. / В. Д, Девкин // Лексика и лексикография. М., 2001. — Вып. 12. — С. 29 — 39.
  81. Егорова, 2000. Егорова, О.В. Структурно-семантическая характеристика окказионализмов в радиопьесе Д. Томаса «Под сенью молочного леса» Текст. / О. В. Егорова // Язык как структура и социальная практика. -Хабаровск, 2000. Вып.1. — С.3−8.
  82. Ермоленко, 2002. Ермоленко, Ю. П. Стяжение как продуктивный способобразования неологизмов в современном английском языке. Текст. / Ю. П. Ермоленко // Материалы конференции «Проблемы английской неологии». М., Изд-во МГЛУ, 2002 С. 81 — 84.
  83. Золотарёва, 2001. Золотарёва, М. Н. Неологизмы современного русского языка в деривационном аспекте: на мат. неологизмов 70−90 годов XX века с глагольными корнями Текст.: дис.. канд. филол. наук / М. Н. Золотарёва Екатеринбург, 2001. — 199с.
  84. Каплина, 1988. Каплина, М. М. Обусловленность процесса авторских новообразований. Текст. / М. М, Каплина // Методы изучения системы эволюции языка. Свердловск, 1988. — С. 27 — 32.
  85. Карасик, 1996. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. С. 4−11.
  86. Карасик, 2001. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. трудов. Волгоград: Перемена, 2001. С. 3 — 16.
  87. Караулов, 1987. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность.
  88. Текст. / Ю. Н. Караулов. М., 1987.
  89. Касимова, 2002. Касимова, Г. К. Окказионализмы в структуре текста: (На материале автобиографической прозы М. Цветаевой) Текст. / Г. К. Касимова // Текст: проблемы изучения в вузе и школе. Пенза, 2002. -Вып.1. — С.40−47.
  90. Касьянова, 2004. Касьянова, Л.Ю. «Своё-чужое» как базовый концепт неологизмов-заимствований Текст. / Л. Ю, Касьянова // проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Волгоград, 2003. — Ч.1.-С.130−137.
  91. Кирилина, 2005. Кирилина, А. В. Лингвистическая гендерология Текст. / А.В. Кирилина// wvvw.owl.ru/gender/
  92. Князева, 2002. Князева, Г. Ю. Номинативно-когнитивные аспекты формирования семантики неологизма Текст. / Г. Ю. Князева // Материалы конференции «Проблемы английской неологии». М., Изд-во МГЛУ, 2002-С. 20−31.
  93. Кокин, 2002. Кокин, A.M. Новые слова в жизни целая глава. Текст. / А. М, Кокин // Лексика и лексикография. — М., 2002. — Вып. 13. — с. 175 -186.
  94. Коло13, 2002. Коло13, Ж. В. До питания про диференщащю основнихпонять неологп. Текст. / Ж.В. КолоТз // BicHHK Запор1зького державного ушверситету, № 3, 2002. С. 20 — 24.
  95. Котелова, 1978. Котелова, Н. З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов. Текст. / Н. З. Котелова // Новые слова и словари новых слов. Д.: Наука, 1978. — С. 5 — 26.
  96. Крученкова, 2000. Крученкова, Е.А. Культурно-языковые характеристики текстов газетных объявлений Текст.: Автореф. дис.. канд. филол. наук. / Е. А. Крученкова Волгоград, 2000. — 25с.
  97. Кубрякова, 2002. Кубрякова, Е. С. Неология: проблемы и перспективы. Текст. / Е. С. Кубрякова // Материалы конференции «Проблемы английской неологии». М., Изд-во МГЛУ, 2002. С. 5 — 11.
  98. Кубрякова, 1998. Кубрякова, Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира Текст. / Е. С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. С. 142 -172.
  99. Кулаева, 2002. Кулаева, Е. В. Особенности рекламной неологии. Текст./ Е. В. Кулаева // Материалы конференции «Проблемы английскойнеологии». М., Изд-во МГЛУ, 2002. С. 60 — 65.
  100. Куликова, 1976. Куликова, В. И. Образование неологизмов в английском языке в результате семантического переосмысления. Текст. / В. И. Куликова // Вопросы романо-германской филологии. Калининград, 1976. С. 11−18.
  101. Лем, 2004. Лем, G. Фантастика и футурология Текст.: В 2 кн. Кн.1 / С. Лем- пер. с пол. С. Н. Макарцева под ред. В. И. Борисова. М.: ООО «Издательство ACT»: ЗАО НЛП «Ермак», 2004. — 591 1. с.
  102. Лопатин, 1973. Лопатин, В. В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. Текст. / В. В. Лопатин М., 1973. — 130 с.
  103. Лыков, 1972. Лыков, А. Г. Можно ли окказиональное слово назвать неологизмом? Текст. / А. Г. Лыков // Русский язык в школе., 1972. № 2. -С. 85−89.
  104. Ляпон, 2001. Ляпон, Н. В. Отношение к стереотипу и речевой портер автора Текст. / Н. В. Ляпон // Словарь и культура русской речи: К 100-летию С. И. Ожегова. М., 2001. — С.259−269.
  105. Максимова, 2003. Максимова, Т. В. Новые слова современного английского языка Текст. / Т. В. Максимова // Лингводидактические проблемы межкультурной коммуникации. Волгоград, 2003. — С.7−15.
  106. Масленников, 2000. Масленников, Д. Б. Окказионализмы в футуристической поэзии и особенности их функционирования Текст.:дисс.. докт. филол. наук. / Масленникв Дмитрий Борисович. Уфа, 2000. — 282 с.
  107. Маслова, 2001. Маслова, В. А. Лингвокультурология Текст.: Учеб. пособие для студентов высших учебных заведений./ В. А. Маслова. М.: Издательский центр «Академия», 2001 — 208 с.
  108. Матлин, 2003. Матлин, М. Г. Тендер и смех: половая инверсия в свадебном обряде «Поиски ярки» Текст. / М. Г. Матлин // «Мужское» в традиционном и современном обществе. М.: Институт этнологии и антропологии РАН им. Н.Н. Миклухо-Маклая, 2003. — С. 44.
  109. Нерознак, 1999. Нерознак, В. П. Языковая личность в тендерномизмерении Текст. / В. П. Нерознак // Тендер: язык, культура, коммуникация: Тезисы I международной конференции. М., 1999. С.70−71.
  110. Нестеренко, 2002. Нестеренко, К. В. Неоиспанизм: тематическая и структурная классификация. Текст. / К. В. Нестеренко // Материалы конференции «Проблемы английской неологии». М., Изд-во МГЛУ, 2002 -С. 70−74.
  111. Нехлюдова, 2004. Нехлюдова, Л. А. Тенденции развития современного языковедческого текста. Лингвокультурологический анализ Текст.: дис.. канд. филол. наук. / Нехлюдова Л. А. Ростов н/Д, 2004. — 189с.
  112. Ощепкова, 2004. Ощепкова, В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. Текст. / В. В. Ощепкова. -М./СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2004. 336 с.
  113. Палмиязов, 1975. Палмиязов, М. У. Окказионализмы, созданные с нарушением законов словообразования Текст. / М. У. Палмиязов // Актуальные проблемы словообразования. Ташкент: ТГИ, 1975. С. 167.
  114. Пелевина, Соскина, 1976. Пелевина, Н.Ф., Соскина, С. Н. Неологизмы научной фантастики. Текст. / Н. Ф. Пелевина, С. Н. Соскина // Вопросы романо-германской филологии, Калининград, 1976. С. 3 — 11.
  115. Пивоварова, 2002. Пивоварова, Е. В. Опыт классификации неологической лексики в современной лингвистике (на материале немецкого языка). Текст. / Е. В. Пивоварова // Материалы конференции «Проблемы английской неологии». М., Изд-во МГЛУ, 2002 С. 103 — 112.
  116. Плотникова, 2000. Плотникова, Л. И. Новое слово: порождение, функционирование, узуализация. Текст. / Л. И. Плотникова. Белгород, 2000. — 207с.
  117. Поздеева, 2001. Поздеева, Е.В. «Диалог» или «монолог» культур (к вопросу о переводе окказиональных слов). Текст. / Е. В. Поздеева //
  118. Материалы международной научной конференции «Изменяющийся языковой мир». Пермь, ПГУ, 2001. http://language.psu.ru
  119. Позднякова, 2002. Позднякова, Е. М. Новое в обозначении имен деятеля. Текст. / Е. М. Позднякова // Материалы конференции «Проблемы английской неологии». М., Изд-во МГЛУ, 2002 С. 37−43.
  120. Родионова, 1992. Родионова, Т. Г. Некоторые результаты экспериментального исследования особенностей идентификации неологизмов-глаголов. Текст. / Т. Г. Родионова // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. — Тверь, ТГУ, 1992. С. 26 — 31.
  121. Розен, 2000. Розен, Е. В. На пороге XXI века: Новые слова и словосочетания в немецком языке. Текст. / Е. В. Розен. М., Изд-во «Менеджер», 2000. — 192 с.
  122. Розенталь, Голуб, Теленкова, 2002. Розенталь, Д.Э., Голуб, И. Б, Теленкова М. А. Современный русский язык. Текст. М.: Айрис-Пресс, 2002−448 с.
  123. Розенталь, Теленкова, 2001. Розенталь, Д.Э., Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Текст. / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2001.-624 с.
  124. Рябов, 2001. Рябов, О.В. «Матушка-Русь»: Опыт тендерного анализа поисков национальной идентичности России в отечественной и западной историософии. Текст. / О. В. Рябов. М.: Ладомир, 2001. — 202 с.
  125. Семенова, 1975. Семенова, С. С. Речевые неологизмы и их стилистические функции в современной французской прозе. Текст. Автореф. дисс.. канд. филол. наук: 10.02.05/ Семёнова Светлана Сергеевна. Л., 1975.- 14 с.
  126. Сенько, 2001. Сенько, Е. В. Лексические инновации как одна из полевых структур системы языка. Текст. / Е. В. Сенько // Лингвистический семинар: Межвузовский сборник научных статей. СПб.- Бирск, 2001. -Вып. 2.-С. 56−61.
  127. Сенько, 2000. Сенько, Е. В. Неологизация в современном русском языке конца XX века: Межуровневый аспект. Текст.: дисс.. докт. филол. наук: 10.02.01 / Сенько Елена Викторовна. Волгоград, 2000. — 430 с.
  128. Сергеева, 1996. Сергеева, А.Б. О роли неологизмов в построении высказывания. Текст. / А. Б. Сергеева // Вестник МУ Сер. 9, филол. -1996-№ 5-С. 19−28.
  129. Симонов, 2003. Симонов, К. И. Лингвокультурные парадигмы героя французской фольклорной сказки (Эмико-этическое изучение структуры текста) Текст.: дисс.. канд. филол. наук / К. И. Симонов. Оренбург, 2003.-211 с.
  130. Синельников, 2005. Синельников А. С. Маскулинность. / А. С. Синельников // Словарь тендерных терминов, http://www.owl.ru/
  131. Сироткина, 1976. Сироткина, Т. Е. Структурные типы потенциальных и окказиональных слов (на материале стилистических неологизмов современного французского языка) Текст. / Т. Е. Сироткина // Вопросыграмматического строя. М, 1976. — С. 184 — 201.
  132. М.Слышкнн, 2002. Слышкин, Г. Г. Тендерная концептосфера современного русского анекдота Текст. / Г. Г. Слышкин // Тендер как интрига познания (гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации). М.: МГЛУ, 2002.
  133. Слышкин, 2003. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. / Г. Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. — 128с.
  134. Смирнова, 2003. Смирнова, О. В. Нетрадиционные мужские образы в произведениях Е. Тур. Текст. / О. В. Смирнова // «Мужское» в традиционном и современном обществе. М.: Институт этнологии и антропологии РАН им. Н.Н. Миклухо-Маклая, 2003. — С. 69.
  135. Строкова, 2002. Строкова, А. Ф. Лингвистические и культурологические аспекты изучения новой лексики. Текст. / А. Ф. Строкова // Материалы конференции «Проблемы английской неологии». М., Изд-во МГЛУ, 2002 С. 85 — 91.
  136. Сусов, 2005. Сусов И. П. Язык и этнос. / И. П. Сусов // http://vvww.rusword.org/
  137. Тамерьян, 2004. Тамерьян, Т. Ю. Языковая модель поликультурного мира: интерлингвокультурный аспект: автореф. дисс.. докт. филол. наук / Т. Ю. Тамерьян. Нальчик, 2004. — 44 с.
  138. Тогоева, 2000. Тогоева, С. И. Психолингвистические проблемы неологии Текст.: дис.. докт. филол. наук: 10.02.19 / Тогоева Светлана Ивановна. Тверь, 2000. — 251 с.
  139. Трепакова, 2002. Трепакова, А. В. Совершенный мир. О популярности американской кинопродукции в России. Текст. / А. В. Трепакова // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. № 4, С. 70 79.
  140. Уорф, 1960. Уорф, Б. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б. Уорф // Новое в лингвистике. Вып. I / Под ред. В. А. Звегинцева. М., 1960. С. 135 168.
  141. Флоря, 2002. Флоря, А.В. К вопросу о русской неологии. Текст. / А. В. Флоря // Вестник ОГУ Гуманитарные науки — 2000 — № 2 — С. 4 — 8.
  142. Фомина, 1990. Фомина, М. И. Современный русский язык. Лексикология Текст.: Учеб. для филол. спец. вузов. 3-е изд., испр. и доп. / М. И. Фомина. — М.: Высш. шк., 1990. — 415с.
  143. Хан-Пира, 2002. Хан-Пира, Э. Противостояние и «противосидение». Текст. / Э. Хан-Пира // Русская речь. М., 2002. — № 6 — С. 121 — 122.
  144. Ханпира, 1966. Ханпира, Э. И. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании. Текст. / Э. И. Ханпира // Развитие словообразования современного русского языка. Под. ред. Е. А. Земской и Д. Н. Шмелёва. М., 1966. — С. 153 — 166.
  145. Цалко, 2001. Цалко, Т. В. Неологизмы наименования лиц в русской лексикографии и современном узусе: Эволюция семантической характеристики Текст.: дис.. канд. филол. наук. / Т. В. Цалко. — Ростов н/Д, 2001.-245с.
  146. Черепанова, 2001. Черепанова, Л. В. Неология как важная составляющая современной лингвистики Текст. / Л. В. Черепанова // Теоретические и прикладные аспекты лингвистических исследований. -Сургут, 2001. -С.77−83.
  147. Черникова, 1997. Черникова, Н. В. Семантические неологизмы в современном русском языке Текст.: дис.. канд. филол. наук. / Н. В. Черникова. М., 1997,-272с.
  148. Шанский, 1972. Шанский, М. Н. Лексикология современного русского языка / М. Н. Шанский. М.: Просвещение. — 1972. — 316с.
  149. Шкатова, Харченко, 2001. Шкатова, Л.А.- Харченко, Е. В. Лингвокультурология. Челябинский Гос. Университет, 2001. Текст. / Л. А. Шкатова, Е. В. Харченко // http://www.csu.ru
  150. Шустов, 2003. Шустов, А. Н. Из истории недавних неологизмов Текст. / А. Н. Шустов // Русская речь. М., 2003. — № 4. — С.47−50.
  151. Щерба, 1996. Щерба, Л.В. О словарях живого великорусского языка Текст. / Л. В. Щерба // Современная русская лексикография: Сб. ст. М., 1996. — С.74−77.
  152. Эпштейн, 2005. Эпштейн, М. Слово как произведение. Текст. / М. Эпштейн // http://www.rusword.org/
  153. Юшманова, 1999. Юшманова, Е. В. Принципы отбора и лексикографической обработки неологизмов в словарях новых слов английского языка Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Юшманова Елена Владимировна. Иваново, 1999. — 172 с.
  154. Яковлева, 1998. Яковлева, Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова Текст. / Е. С. Яковлева // ВЯ. 1998. № 3. -С. 43−73.
  155. Яковлева, 2002. Яковлева, И. Л. Роль средств массовой информации в распространении новых слов. Текст. / И. Л. Яковлева // Материалы конференции «Проблемы английской неологии». М., Изд-во МГЛУ, 2002 С. 32 — 36.
  156. Apfelbaum, 1995. Apfelbaum, E. Quand le pouvoir vient aux femmes. // Gender, management and science. Ed by Ligia Amancio and Conceisao Nogueira. Braga: Univ. do Minho, Inst, de educasao e psicologia, 1995, P. 73
  157. Auger, 1989. Auger, P. Le Reseau international de neologie et de terminologie: historique et perspectives // Les cahiers du Rifal № 1, mai 1989.
  158. Bern, 1981. Bern, S.L. Gender shema theory: A cognitive account of sex-typing. // Psychological Review. № 88, P. 354 364.
  159. Bisseret, 1974. Bisseret, N. Langages et identite de classe: les classes sociales «se «parlent HL’Annee sociologique 1974, № 25: P.237−264.
  160. Brunot, 1965. Brunot, F. Les sexes et les genres// La pens6e et la langue. Methode, principe et plan d’une theorie nouvelle du langage appliquee au fran9ais. Paris, Masson: 1965 P. 85−93.
  161. Buss, 1989. Buss, D.M. Sex differences in human mate preferences: Evolutionary hypotheses tested in 37 cultures. // Behavioral and Brain Sciences. № 12.-P. 1 -49.
  162. Crystal, 1997. Crystal, D. English as a Global language. Cambridge University Press, 1997.
  163. Delisle, 1979. Delisle, J. Protocole de redaction de la fiche terminologique. Terminographie. ETI, Universite d’Ottawa, 1979.
  164. Delphy, 1977. Delphy Ch. Nos amis et nous: les fondements caches de quelques discours pseudo-feministes //Questions feministes 1977, № 1: 21−49.
  165. Dictionnaire de Iinguistique. Par J. Dubois, M. Giacomo, L. Guespin, Ch. Marcellesi, J-B.Marcellesi, J-P.Mevel. Paris, Librarie Larousse, 1973. -516p.
  166. Duplain, 1977. Duplain, J. Guide de redaction de la fiche de terminologie utilisee en entreprise. Banque de Terminologie, Quebec, 1977.
  167. Gilbert, 1981. Gilbert, P. Dictionnaire des mots contemporains. Paris, 1981. 739 p.
  168. Gilbert, 1971. Gilbert, P. Dictionnaire des mots nouveaux. Paris, 1971. -572p.
  169. Gindre, 1998. Gindre, Ph. La lexique de science-fiction. // Recherches en linguistique etrangere. Paris, Les Belles Lettres. 1998. P. 31 — 58.
  170. Gondrand, 1991. Gondrand, F. Parlez-vous eurocrate? Paris, 1991.
  171. Gottlieb, 1983. Gottlieb, G. The psycological approach to developpement issues. // Handbook of child psychology: Vol. 2. Infancy and developpement psychobiology. New York: Wiley, 1983. P. 1−26
  172. Jespersen, 1971. Jespersen, O. Genre et sexe// La Philosophic de largrammaire.- Paris, Editions de Minuit, 1971. P.317−343.
  173. Lem, 1970. Lem S. Fantastika i futurologia, 2. Krakow, 1970.-510 p.
  174. Leveridge, 2004. Leveridge, G. Neologisms a Dictionary of Findable Words and Phrases. // http://pages.zoom.co.uk/
  175. Longman Dictionary of Contemporary English New Edition. England. Longman, 1992. — 1229 p.
  176. Michard, 2000. Michard, C. Sexe et humanite en francos contemporain. La production semantique dominante, L’Homme, 153 Observer Nommer Classer, 2000. — P.51. http://lhomme.revues.org/
  177. Milrood, 2002. Milrood, R. English discourse and culture: diversity and globalisation. // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. № 3. Р. 60 — 73.
  178. Mounin, 1974. Mounin, G. Dictionnaire de la linguistique. Paris, 1974. — 340p.
  179. Pei, 1996. Pei, M. Glossary of linguistic Terminology. New York, 1996. -300p.
  180. Rey, 1988. Rey, A. Dictionnaire et Neologie. Terminologie et Technologies nouvelles, Laologie: un probleme de creation, de diffusion et d’acceptation.
  181. Actes Colloque national sur les services linguistiques au Canada: bilan et prospective. Ottawa, Secretariat d’Etat du Canada, 1988. P. 279−289.
  182. Rey-Debove, 1998. Rey-Debove, J. La linguistique du signe. Une approche s6miotique du language: Armand Colin, Paris, 1998. P. 144.
  183. Rey-Debove, 2001. Rey-Debove, J. La morphologie lexicale du frantjais: mots complexes et nouveaux morphemes // Langage et referece: Melanges offerts a Kerstin Jonasson l’occasion de ses soixante ans. Upsala, 2001. — P. 531−532
  184. Rhoda, 1979. Rhoda, U. Toward a Redefinition of Sex and Gender // Fmerican Psychologist, 1979, № 34, P. 1085 1094
  185. Solers, 1989. Solers, C. Implantation de neologismes dans une langue minoritaire et de faible extension // Les cahiers du Rifal № 1, mai 1989.
  186. Stewart, 1988. Stewart, J. Current themes, theoretical issues, and preoccupations in the study of sexual differentiation and gender-related behaviors. // Psychology. № 16. P. 315 — 320
  187. Williams, Best, 1990. Williams, J. E.- Best, D.L. Measuring sex stereotypes: A multination study. Newbury park, С A: Sage. 1990.
  188. Paquot, Dupuis, 1984. Paquot, A.- Dupuis, H. La neologie dans le domaine du fdminin des noms de profession. Aper? u fonctionnaliste // Langues et linguistique 1984 n° 10, P.3−28.
  189. Gervais 1993. Gervais, M-M. Gender and language in French // Carol Sanders ed. French today. Language in its social context.- Cambridge University Press, 1993, P. 121−138.
  190. Houdebine, 1984. Houdebine, A-M. La feminisation des noms de metiers ou les femmes devant la langue // Bulletin du CRIF 1984 n° 5, P. 17−37.
  191. Diki-Kidiri, 1996. Diki-Kidiri, M. «La m6taphore comme base culturelle de conceptualisation et source de neologismes terminologiques», dans Questions de glottopolitique, France, Afrique, Monde m6diterran6en, Universe de Rouen, 1996.-P. 187−193.
  192. Edema, 1998. Edema, A. B. Approche culturelle de la d6nomination en terminologie // Actualites scientifiques — La memoire des mots, actes du colloque de Tunis, 25, 26 et 27 septembre 1997, Universites francophones. P. 647−667.
  193. Lara, 1999. Lara, L. F. Termino у cultura- hacia una teoria del termino // dans Terminologfa у modelos culturales, Institut universitari de lingiiistica applicata (IULA), Universitat Pompeu Fabra, Barcelona. P. 39−60.
  194. Alves, Anjos, 1998. Alves, I.M. Anjos E.D. Uma experiencia terminological a laboracao do glossario de termos neologicos da economia // Alfa (Revista de linguistica, Universidade Estadual Paulista), 42. P. 205−221
Заполнить форму текущей работой