Бакалавр
Дипломные и курсовые на заказ

Региональное варьирование просодии английской устной речи (на материале ливерпульского, северного и восточного вариантов)

КурсоваяПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Что касается ситуации в современной Великобритании то в целом, ситуация с диалектами в Соединенном Королевстве противоречива. Считается, что диалекты вымирают, и их количество значительно уменьшится в ближайшие 30 лет. Рассмотрев имеющиеся литературные данные относительно социо-территориальной (горизонтальной) вариативности английского языка, можно выявить следующие особенности. Речь… Читать ещё >

Региональное варьирование просодии английской устной речи (на материале ливерпульского, северного и восточного вариантов) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Учреждение образования

" Минский государственный лингвистический университет"

Курсовая работа

Региональное варьирование просодии английской устной речи (на материале ливерпульского, северного и восточного вариантов)

факультет английского языка Ивончик Ксения Александровна Научный руководитель:

Панова Инна Ивановна, кандидат филологических наук, профессор кафедры фонетики английского языка Минск 2015

  • Введение
  • Глава 1. Типы норм языковой коммуникации
  • 1.1 Факторы становления орфоэпических норм языка
  • 1.2 Социо-исторические предпосылки расслоения единого национального языка
  • Глава 2. Место региональных норм и диалектов в совокупности образований национального языка
  • 2.1 Этнические предпосылки стабилизации региональных вариантов
  • 2.2 Характер структурной дистантности региональных вариантов и английской орфоэпической нормы
  • Заключение
  • Список использованной литературы

К концу двадцатого столетия мы являемся свидетелями беспрецедентной популярности английского языка, который за последние сорок лет превзошел все языки мира и приобрел статус мирового. Сегодня каждый испытывает необходимость знать английский язык — в процесс обучения вовлечены люди разных наций и национальностей во всех уголках планеты. Это приводит к появлению все новых разновидностей и вариантов, и как следствие — к размыванию и нивелированию литературного английского.

Непрерывное изменение экстралингвистических факторов в современном мире порождает ситуации, при которых языки вступают в контакт друг с другом в сложных мультикультурных обстоятельствах, что приводит к значительным изменениям внутри самих языков и к возникновению разнообразных гибридных форм контактирующих языков.

В настоящей курсовой работе ставится цель — во-первых, проследить процесс становления и развития норм в германском языке, каким является английский язык, а во-вторых, подробно рассмотреть региональную вариативность национального литературного языка.

Что такое английский язык сегодня? Английский язык уже сейчас считается в международном сообществе языком глобальным, или языком, который оказывает весьма серьезное давление на другие языки. Он очень много дает другим языкам: под влиянием английского языка может меняться типология языков, может изменяться лексика и многое другое. В результате происходит расшатывание нормы в языках. Говоря об английском языке, следует отметить две основные тенденции его развития. Первая — это дальнейшая унификация с целью международного использования, которая приводит к сокращению объема лексических единиц и упрощению грамматических форм для того, чтобы сделать его удобным и простым средством международного общения. Вторая тенденция — это внутреннее развитие языка, изменение нормы внутри англоязычного сообщества.

Можно ли в настоящее время говорить о существовании единой нормы? И что представляет собой сегодня Standard English, всегда служивший образцом для преподавателей как в Англии, так и далеко за ее пределами? Поэтому вопрос о норме и образце неизбежно приводит к Standard English, к самому развитому диалекту Великобритании.

Несмотря на некоторую опасность нивелировки или полного исчезновения диалектов (а вместе с ними и необходимости их дальнейшего исследования в полевых условиях), диалектологические исследования тем не менее не утратили свою научно-практическую значимость и представляют интерес при рассмотрении с новых позиций, которые учитывали бы социальность языка.

В работе использован разнообразный теоретический материал. Прежде всего, это работы теоретического и монографического плана, научные методические труды отечественных и зарубежных исследователей, в которых излагается история процесса формирования нормы и дается описание происходивших языке процессов нормализации. Кроме того, мы брали за основу современные грамматические справочники, учебники, текстовые материалы, без которых решение конкретных задач было бы невозможно.

Логика построения работы проста. Настоящая курсовая работа состоит из введения, двух глав, разделенных на подглавы, заключения, списка литературы и приложения. В первой главе рассматриваются факторы становления орфоэпических норм языка и социо-исторические предпосылки расслоения единого национального языка; во второй главе описывается место региональных норм и диалектов в совокупности образований национального языка. В заключении приводятся итоги работы и формулируются основные выводы. В приложениях приводятся ряд карт и таблиц, иллюстрирующих основные положения работы.

Глава 1. Типы норм языковой коммуникации

1.1 Факторы становления орфоэпических норм языка

Становление национальных языков, как правило, рассматривается в тесной связи с конкретными историческими условиями, в которых происходит формирование и развитие литературной нормы, а также с общественными условиями функционирования национального языка.

Литературный язык на различных этапах своего развития проходит несколько периодов: сначала на всех уровнях языка наблюдаются серьезные колебания, в рамках нормы сосуществует большое количество вариантов, затем норма постепенно фиксируется и разделение литературных и нелитературных форм в языке становится отчетливым, а затем норма становится более гибкой и может допускать проникновение через устную форму общения, жаргонных, диалектных и других элементов, расценивавшиеся ранее как нелитературные.

Процесс формирования британской произносительной нормы в Британии был очень длительным, он продолжался в течение 16−18 веков. В основу английского литературного произношения был положен Лондонский говор, поскольку Лондон был политическим, культурным и экономическим центром.

На формирование и завершение процесса создания английского литературного произношения (RP — Received Pronunciation) оказали влияние три важных события:

· 1477 — появление в Англии первого печатного труда;

· большая просветительская роль двух крупных университетов, находящихся в 60-мильной зоне от Лондона;

· появление книг по риторике и расцвет литературы.

Однако с самого начала британская орфоэпическая норма возникла не только как региональный диалект (южно-английский), но как социальный, как язык определенной группы его носителей — Королевской семьи, Двора, преподавателей Оксфорда и Кембриджа и т. д. Особенностью этого типа является отсутствие региональных характеристик в речи представителей высших слоев социальной иерархии.

Согласно современным социолингвистическим концепциям, которые мы разделяем, социум следует рассматривать как многомерное пространство, в котором индивиды-носители языка классифицируются в зависимости от их возраста, места рождения и воспитания, социальной и профессиональной принадлежности, пола. Однако при этом каждый говорящий так же важен в социолингвистике, как важна отдельная клетка в биологии. Произношение человека — важнейшая его характеристика, источник информации о его социальном статусе, образовании, происхождении и т. д. [20]

В целом, произносительные характеристики речи выполняют очень важную социальную роль. Как уже отмечалось, именно произношение используется для идентификации социального положения говорящего, его социальной стратификации и профессиональной принадлежности.

Общеизвестно, что в Британии, на основе лишь произношения говорящего, слушающий обычно делает выводы о его образованности, политических симпатиях, его надежности как делового партнера, и даже — о его внешней привлекательности. Существуют, как было установлено, такие ситуации общения, когда более благоприятное впечатление на аудиторию производят менее престижные произносительные варианты — региональные. [3]

Дж. Уэллз пишет в своей монографии об информанте, говорящем на кокни, который мог имитировать безупречное произношение представителей высших слоев общества, если они были персонажами рассказываемых им шуток. Однако именно произношение, по справедливому замечанию Р. Хадсона, отражает принадлежность говорящего к постоянной социальной группе, в то время как синтаксис выступает в качестве элемента когезии в обществе, а лексика — его социальной неоднородности. [20]

Изменение языковой нормы является следствием естественного развития литературного языка. За долгую историю своего существования английский язык, подобно другим языкам, претерпел ряд изменений. Эти изменения происходили постепенно. Любой язык складывается на диалектной основе в рамках крупных городов. Затем язык постепенно выходит из общей системы местных диалектов и население переходит на рождающийся литературный язык. С ростом культуры вокруг этих городов разные слои населения повсеместно переходят на литературный язык. Исходя из этого, историю английского языка делят на три главных периода: древнеанглийский, среднеанглийский и новоанглийский (иногда разделяя и эти периоды на несколько дополнительных, например, ранний новоанглийский и др.).

В XVII—XVIII вв. в Англии происходит постепенная стабилизация литературной нормы, еще в начале XVII в. различия между диалектами и литературным языком становятся все более существенными. Диалекты и локальные варианты английского языка в основном отличаются друг от друга, в первую очередь, фонетически в рамках определённого регионального стандарта.

В ряде лингвистических исследований особое место занимает становление современной орфоэпической нормы английского языка. Понятие кодифицированной нормы толкуется по-разному относительно социо-исторических предпосылок избирательности определённого регионального варианта в качестве более престижного языкового стандарта.

В английской лингвистической литературе имеет место достаточно широкая интерпретация термина «Standard». Существует много дефиниций и терминов, раскрывающих понятие нормативного стандарта, таких как «Standard English», «Queen's English», «ВВС English», RP (Received Pronunciation). На современном этапе признания предпосылок формирования стандартного варианта английского языка признаётся региональный вариант произношения, которым пользовалась образованная элита юго-восточной части Англии и который часто обозначают как RР, приобретаемый преимущественно в частных школах, где формировалась элитарная часть британского общества, а в начале XX в. этот вариант произношения в большей степени стал использоваться телерадиовещательными корпорациями и, в первую очередь, ВВС.

Рассматривая различные определения литературного стандарта современного английского языка, наиболее убедительным представляется определение, данное Д. Кристалом: «Стандартный английский — это разновидность английского языка, отличающаяся от других комбинация лингвистических составляющих, которые выполняют определенную функцию. Некоторые называют это «диалектом» английского языка, и это, можно сказать, так и есть, но это диалект особого типа, так как он лишен какой-либо региональной культурной основы. Ничего ни в грамматике, ни в лексике не указывает нам на региональное происхождение данного «диалекта». («SE is a variety of English — a distinctive combination of linguistic features with a particular role to play. Some people call it a «dialect» of English — and so it is, but of a rather special kind, for it has no local base. There is nothing in the grammar and vocabulary of a piece of SE to tell us which part of a country it comes from»). [17]

Понимание стандарта английского языка, как правило, связано с его соотнесением с определённым групповым сообществом носителей элитарной речевой культуры и, следовательно, признанием престижности стандарта. «Престиж» олицетворяют люди и их положение в обществе (это могут быть как люди, добившиеся материального успеха, политического влияния, так и люди, получившие образование в престижных учебных заведениях). Таким образом, английский язык, на котором говорит эта категория людей довольно ограниченного количества, не превышающего 5% населения, считается стандартом в обществе. Как назвал его один из американских лингвистов Д. Слэдд, «the English used by the powerful». [17]

региональная английская орфоэпическая норма Итак, хотя «Standard English» воспринимается на слух большим количеством людей, но следовать ему в своей речи постоянно может себе позволить лишь небольшая группа граждан страны, таких как: высшие слои общества, дикторы телерадиовещания, политики, юристы, проповедники и некоторые представители среднего класса, постоянно пользующиеся им в своей профессиональной деятельности. При этом, как свидетельствуют наблюдения известных английских лингвистов, большинство людей говорят на региональном варианте языка или же на смеси стандарта и регионального варианта, а относят «ВВС English» («the Queen’s English») к понятию «чистый язык». [20]

Знание литературного языка вместе с образованием, а иногда и простой грамотностью, остаётся привилегией господствующих классов общества. Родным языком широких народных масс продолжают оставаться местные диалекты, хотя они и подвергаются растущему воздействию литературной нормы (через школу, книгу, газету, радио и через устное общение с образованными). Только в бесклассовом социалистическом обществе — с уничтожением противоречий между городом и деревней, между передовыми и отсталыми районами страны, между умственным и физическим трудом, впервые в истории создаются предпосылки для подлинного единства общенационального языка, для его действительно общенародного характера (путём поглощения диалектов общенациональным языком и вместе с тем обогащения этого последнего наиболее ценными элементами диалектной речи). [4]

В современном мультикультурном мире норма варьируема. Изменение и развитие нормы — процесс закономерный. В нашей работе мы основывались на определении нормы, сформулированном О. С. Ахмановой: «Норма — это принятое речевое употребление языковых средств, совокупность правил (регламентаций), упорядочивающих употребление языковых средств в речи индивида». Стандартный язык, как считала О. С. Ахманова, — это то же самое, что и язык литературный, общелитературный, нормализованный, правильный, соответствующий нормам образцового языка. Стандартизацией языка О. С. Ахманова называла «сведение различных вариантов произношения, построения, морфологического изменения и т. п. к одному; выбор предписываемого образцового варианта как основы нормализации языка». Норме, узусу и стандартизации литературного языка посвящено большое количество работ как в России, так и в странах Западной Европы. [2]

Если полвека назад основополагающим явлением, как уже говорилось, было стремление к стандартизации, то в современном речевом пространстве имеет место обратный процесс, а именно популяризация локальных вариантов языка как источников и хранителей региональной и национальной культуры во всем ее многообразном проявлении. Это приводит к увеличению разрыва между нормой и узусом. Определение того, что же является стандартом для английского языка сегодня, — задача почти непосильная, потому что не было и нет другого языка, так широко географически распространенного, с таким большим количеством говорящих на нем людей. [1]

1.2 Социо-исторические предпосылки расслоения единого национального языка

Проблема формирования английского литературного языка и специфика его исторических взаимоотношений с различными территориальными типами не только в пределах Соединённого Королевства является одной из значимых аспектов в лингвистических изысканиях. Зарождение национального языка происходит на основе территориальных диалектов. В ходе дальнейшего развития языка, при появлении и закреплении форм литературной речи на различных территориях, отношения между диалектами постоянно изменяются. Как отмечает В. Н. Ярцева, «особо существенными являются вопросы связи территориальных и социальных различий в пределах национального языка, взаимодействие письменной и устно-разговорной форм общенациональной речи и историческая последовательность развития различных уровней языковой структуры в сочетании внутрисистемных и экстралингвистических факторов». [13]

В современном мире английский язык является родным для 700 миллионов людей в Великобритании и Ирландии, США и Канаде, Австрии и Новой Зеландии, Нигерии и Южной Африке и во многих других азиатских и африканских странах, бывших британских колониях. Во многих других странах английский язык имеет статус языка межнационального общения Подтверждением глобального распространения и утверждения английского языка в качестве средства межнационального общения служит тот факт, что около 85% всех сообщений Интернета представлено на английском языке. Неудивительно поэтому, что существуют такие географические варианты английского языка, как американский, канадский, карибский и другие. А глобальное распространение и неизбежно связанное с этим искажение стандартного английского (Standard English) заставляет некоторых лингвистов думать даже о мерах по защите и сохранению нормативных правил грамматики и словоупотребления. Действительно сложившиеся в настоящее время социальные и диалектные варианты английского языка имеют столько отличий в фонетической, грамматической и лексической подсистемах от Standard English, что впору говорить о разных языках, а не о вариантах одного языка. [3]

Таким образом, если фонетико-грамматическая дифференциация социальных диалектов более отчётливо обозначается, по-видимому, лишь в эпоху образования национального языка, то дифференциация лексическая существует уже в феодальном обществе как признак идеологических различий, обусловленных классовой борьбой. [4]

Английский язык появился на Британских островах, у него долгая и богатая история, в ходе которой он подвергался влиянию языков тех народностей, которые в тот или иной период вторгались на Туманный Альбион. Началом формирования английского языка можно считать эпоху, когда в Британию, населенную кельтами и частично римлянами, пришли германские племена и принесли свой язык. Его влияние оказалось настолько сильным, что впоследствии в английском языке почти не осталось элементов кельтской и латинской лексики, а местные языки сохранились только в удаленных уголках страны. Также английский язык попал под влияние и скандинавского (староисландского) языка, который принесли викинги, сменившие германцев. А вот с 11 века, после прихода французов (норманнов), началось расслоение английского языка: языком аристократии становится нормандский диалект французского, а языком простолюдинов — старый английский. Подобное расслоение принесло и положительный результат: словарный запас английского языка увеличился почти вдвое. [13]

В процессе развития язык изменяется не только под влиянием языковых законов и перемен, но и благодаря изменениям в общественной жизни языкового общества.

Основным признаком национального литературного языка, как отмечает В. В. Виноградов, являются его тенденция к всенародности и закономерная нормативность как в письменной, так и в разговорной форме. При этом единство и общность развития диалектов того или иного языка могут быть нарушены в результате действия различных факторов, в том числе и экстралингвистических. Сюда относятся: длительное сохранение феодальной раздробленности страны; двуязычие, при котором функции общегосударственного зыка принадлежат чужому языку (например, после скандинавского завоевания Британии), а местные диалекты родного языка оказываются функционально равноправными в пределах своих территориальных границ: распад первоначальной единой (экономически и политически) области распространения того или иного диалекта и др. В диалектологии традиционно считалось, что чем старше информант и чем дальше он удалён от города, тем ближе его связь с диалектной средой, и тем чаще он употребляет диалектизмы в речи. Однако в настоящее время большая частотность употреблений диалектной лексики наблюдается у жителей городской черты. [9]

Вопрос о соотношении между диалектами и литературным языком, с одной стороны, и между диалектами и вариантами литературного языка, с другой, является одним из центральных вопросов диалектологии. По определению О. С Ахмановой, диалект — это разновидность /вариант/ данного языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей, связанных тесной территориальной, профессиональной или социальной общностью и находящихся в постоянном и непосредственном языковом контакте. [5]

Социальные диалекты, возникающие в результате классовой дифференциации общества, отнюдь не равноправны, и их взаимоотношение не ограничивается механическим сосуществованием: они связаны между собой сложным взаимодействием, иерархическим соподчинением и борьбой, обусловленной общим направлением социального развития данной эпохи и страны. В этом взаимодействии и борьбе национальный язык выступает как социальная норма, господствующая над всеми другими социальными диалектами. [4]

В Великобритании, как известно, существуют пять основных групп диалектов: Северная (Northern), Центральная (Midland), Западная (Western), Восточная (Eastern) и Южная группа (Southern), каждая из которых подразделяется на несколько подгрупп. [5]

В Великобритании множество региональных диалектов. Собственный диалект есть не только в каждом графстве Великобритании, но и во многих крупных городах. Считается, что региональные диалекты постепенно исчезают, но на городских диалектах говорит все больше и больше людей. Наиболее выраженные и легко узнаваемые городские диалекты: это лондонские диалекты (особенно Cockney — диалект восточной части города), ливерпульский диалект Scouse, диалект Georgie северо-востока Англии.

Вариант кокни (Cockney) географически ограничен рабочими районами Лондона Ист-Энд, а по характеру различий затрагивает в основном произношение. Кокни — язык повседневного устного общения не только в бытовой сфере, но и в сфере социальных контактов. Поэтому лексический и грамматический аспекты хотя и проще, чем в языке официального общения, но всё же в пределах норм стандартного варианта английского языка (Standard English). [3]

Еще один ливерпульский диалект — Scouse или Liverpudlians — представляет собой в некоторой степени смесь ирландского, шотландского и валлийского. Ливерпульский акцент — один из самых известных региональных акцентов благодаря группе «Битлз», и характерен гнусавостью, так что сходу повторить такое будет довольно сложно. У Scouse много фонетических особенностей. Например, Scousers вместо /и/ и /р/ произносят /t/ и /d/, а /k/, вообще, зачастую смягчают до /x/, благодаря чему появляется оттенок или немецкого, или шотландского акцента. Кстати, интересный факт: Scouse стал отдельным диалектом в 19 веке, но времена меняются и говорящих на Scouse теперь гораздо меньше. [19]

Северный диалект Geordie — один из старейших и любимых англичанами. В наши дни он претерпевает серьезные изменения и утраты. Дело в том, что раньше Северо-Восток Англии, где как раз и распространен данный диалект, был несколько обособленным местом. Теперь же, в связи с развитием туризма, транспорта изменилась не только жизнь людей, но и диалект: многие слова умирают, заменяются другими — заимствованными. Огромную роль сыграло и образование: в наши дни преподавание в школах и университетах ведется на «Standard English Pronunciation», а диалекты сдвигаются на второй план. [7]

Существование социальных диалектов порождается в конечном счёте классовой дифференциацией общества, но конкретные формы социальной дифференциации языка не прикреплены прямолинейным и однозначным образом к общественным классам. Об этом говорит и сосуществование в одной и той же социальной среде диалекта и полудиалекта как разных уровней языка, употребление которых обусловлено общественной ситуацией, и широкий диапазон вариаций самого понятия «полудиалект» и, наконец, разложение старых крестьянских диалектов, результаты которого совпадают с диалектами городскими («мещанскими»). [4]

Глава 2. Место региональных норм и диалектов в совокупности образований национального языка

2.1 Этнические предпосылки стабилизации региональных вариантов

В настоящее время английским языком пользуются буквально все: как в Великобритании, так и далеко за ее пределами. Это единственный язык, который получил (особенно за последнее время) необыкновенную популярность и статус не только международного, но и мирового языка. Этот факт, между тем, ни в коем случае не предполагает его языковой однородности, скорее наоборот. Только внутри самой Великобритании английский язык представлен огромным количеством различных диалектов и вариантов, отражающих социальную, территориальную, профессиональную дифференциацию английского общества, своими корнями уходящую в историю развития государства. И хотя Великобритания не является единственной в мире страной, имеющей такое разнообразие диалектов, пожалуй, все же нет другой страны, для которой бы социальные различия действительно имели такое значение и смысл: «Your pronunciation and the words you use are so crucial in determining your class that the subject has been already touched on on numerous occasions. For despite the egalitarian revolution and the embracing of crypto-working class accents by a few of the upper and middle classes, a person is still mocked because of the way he speaks». [16]

Языковую ситуацию в Великобритании достаточно четко обрисовал английский лингвист Чарльз Барбэр (Charles Barber) в «Linguistic Change in Present-Day English». Он отметил, что нельзя отрицать тот факт, что разными видами английского языка пользуются даже внутри самой Англии. И здесь речь идет не столько об индивидуальных особенностях речи (хотя и они существуют), сколько об особенностях речи различных групп и классов людей. И если даже англичане без особого труда узнают английский, характерный для севера Англии, Западной Англии, Лондона и т. д., все же и они с трудом смогут указать на все существующие между ними различия — настолько они многообразны.

История становления и развития английского языка дает возможность увидеть корни лингвистического многообразия общества, тех характерных свойств языка и особенностей его использования, которые отмечаются и по сей день.

Сначала английский представлял собой не что иное, как «a crafty hybrid, made in war and peace». В течение только одного тысячелетия целая цепь трагедий и драматических событий способствовала созданию языка, совсем не понятного для нашего современника. Становление английского языка — это история трех нашествий и культурной революции.

Староанглийский изначально не был однородным языком. Он уже тогда имел свои собственные местные варианты, как и в настоящее время. Главные регионы, или области, староанглийского поразительно точно соответствуют основным вариантам современного разговорного языка на Британских Островах.

Это многообразие сложилось исторически в результате появления отдельных племен с различиями в языке и культуре. И хотя существует мнение о том, что в период развития национального языка, научного прогресса, бурного развития техники, средств массовой информации произойдет стирание и окончательная нивелировка диалектных особенностей — это лишь вопрос времени — характер динамики диалектных процессов в Англии показывает совершенно иную картину. Фактически, в настоящее время наблюдаются противоположные процессы, демонстрирующие способность диалектов не только подвергаться влиянию со стороны литературного английского языка, но и находить в своих корнях ресурсы для обновления и реального влияния на развитие литературного языка. [6]

Итак, в Великобритании существуют ярко выраженные территориальные диалекты, и различий между ними гораздо больше, чем это кажется поначалу для ненатренированного слуха. Территориальные особенности речи, свойственные жителям не только разных районов Англии, но и каждого конкретного города, улицы, с профессиональной легкостью определялись профессором Хиггинсом в известной пьесе Бернарда Шоу «Пигмалион». Профессор, герой пьесы, прототипом которого стал известный английский фонетист и филолог Генри Суит, прославился своими уникальными способностями указать с точностью до улицы происхождение говорящего. Хотя, конечно, в действительности трудно встретить такого специалиста, который бы так блестяще знал диалектные различия.

Стратификацию языка по территориальному принципу Ч. Барбэр называет горизонтальной, но есть еще и вертикальная стратификация, предполагающая социальные, или классовые, различия. Подобную классификацию диалектов мы встречаем и у Г. Л. Брука (G. L. Brook) в книге «Еnglish Dialects»: «The distinction between one class and another may be vertical, not horizontal». Великобритания представлена огромным количеством не только территориальных, но и социальных диалектов. В одной и той же местности клерк, учитель начальной школы, продавец, банкир, юрист или директор фирмы, пользуясь одним и тем же вариантом языка, будут все же отличаться друг от друга. Социальный статус, положение в обществе и образование будут определять их языковые различия. «Thus, in every district there is a hierarchy of dialects, corresponding in some degree with the local social structure. A speaker will tend to find that the speech of people lower down in this hierarchy sounds „rough“ or „vulger“ (and perhaps also picturesque); while the speech of people higher in the scale will sound either affected („posh“) or desirably refined, according to his ambitions and social orientation». [14]

В Англии существуют ярко выраженные классовые различия, вместе с тем границы между ними очень расплывчаты, что вызывает особую сложность в разграничении социальных диалектов. То же самое касается и территориальных диалектов. Как пишет Г. Л. Брук, «There is perhaps a parallel between social classes and regional dialects whose boundaries are similarly difficult to define. The boundary between one regional dialect and another is a belt which is formed when the boundaries of a number of dialect features approximately coincide with each other». [15]

И хотя «класс» — это не то слово, которое с удовольствием употребляется англичанами, именно классовая принадлежность говорящего определяет его речь. Образование и класс — это два взаимозависимых понятия: чем выше и лучше образование англичанина — тем престижнее занимаемая им должность. «As you move up the scale, the regional differences diminish, so that the differences between educated speakers from, say, London, Manchester, and Gloucester, may be quite slight. In other words, «the lower the broader». На самом верху социальной лестницы региональные различия исчезают, и мы имеем стандартный английский, или Королевский английский, или принятый стандарт. [16]

Как известно, «диалект» понимается как разновидность общенародного языка, употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной, социальной, профессиональной. При этом диалект (в отличие от варианта языка) функционирует наряду с литературной нормой и не может выделиться в отдельный самостоятельный язык. С другой стороны, диалект может вытеснить другие диалекты с определенной территории и даже стать основой литературного языка. В истории английского языка такое уже случалось. В VIII—IX вв.еках диалект западносаксонского королевства Уэссекс, вытеснив другие диалекты, стал нормой общения между всеми семью королевствами. После двух столетий господства французского языка на территории Британии роль диалекта-лидера, которому суждено было объединить англичан в борьбе с французской аристократией, была возложена на лондонский диалект. Именно он стал основой современного литературного английского языка.

Классификация современных английских территориальных диалектов представляет серьезные трудности, т.к. их границы отличаются большой зыбкостью, а языковой стандарт все больше и больше вторгается в область распространения диалектной речи. Одна из наиболее серьезных попыток подобных классификаций была предпринята А. Эллисом. Хотя эта классификация и не лишена недостатков, она в целом довольно точно отражает диалектную карту современной Англии и принята за основу многими диалектологами. По мнению автора, английские диалекты можно разделить на 5 больших групп: северные, центральные или средние, западные, южные и восточные. Помимо данных групп в Соединенном Королевстве авторы выделяют шотландский, валлийский и ирландский диалекты английского языка. При этом в современной Великобритании именно региональные диалекты, а не литературный английский пользуются наибольшей популярностью.

В Великобритании до настоящего времени сохранилось значительное количество региональных диалектов. Собственный диалект есть не только в каждом графстве Великобритании, но и во многих крупных городах. Считается, что региональные диалекты постепенно исчезают, однако если сельские диалекты Великобритании действительно умирают, то на городских диалектах говорит все больше и больше людей, их часто можно услышать по радио и с экрана телевизора. Наиболее выраженные и легко узнаваемые городские диалекты: это лондонские диалекты (особенно кокни — диалект восточной части города), ливерпульский диалект, диалект Geordie северо-востока Англии, на котором говорят в Ньюкасле-на-Тайне, бирмингемский диалект, на котором говорят в Бирмингеме, получивший название Brummie. [11]

Региональные диалекты иерархически располагаются по нисходящей по степени приемлемости: наиболее приемлем йоркширский диалект, речь жителей юго-запада Британии, особенно графств Корнуолла, Девона, Сомерсета, и диалект Ньюкасла (Geordie). Наименее приемлемыми считаются социальные диалекты рабочего класса пяти промышленных городов Великобритании — Лондона (Cockney), Ливерпуля (Scouse) и Бирмингема (Brummie). И сегодня люди, говорящие с присущими этим диалектам особенностями, воспринимаются как работники физического труда. [18]

По опросам британцев, самыми привлекательными на слух диалектами являются:

1) ливерпульский диалект (Scouse). Данный диалект полностью неротический. Звук [] в закрытых слогах произносится как []: butter []. Звук [] в закрытом слоге произносится как [], особенно перед m, n: apple [], lad [], back [], man []. Фрикативные [] и [] произносятся как [f] и [v] соответственно и 2) диалект северной Англии (Geordie), в котором слова house, out, down произносятся как [hu: s], [u: t] [du: n]. В словах stone, bone, hole, rode и т. д. произносится дифтонг []: [], [], [], []. Примечательно, что гласный [е:], как в слове «bird», в джорди (Geordie) произносится как [:], как в слове «chalk», поэтому «heard» становится неразличимым от «hoard», а «bird» от «board». В северных диалектах в словах cat, hand, hat произносится звук [:]. В перечисленных диалектах (кроме, пожалуй, северных) согласный звук [h] в начале слов отпал. Самыми непривлекательными считаются юго-восточные и валлийские диалекты.

Т.И. Шевченко отмечает, что одной из основных особенностей современных английских территориальных диалектов (как и диалектов других языков) является их консерватизм. Те или иные отклонения от литературного стандарта обусловлены в большинстве своем не эволюцией, а именно отсутствием эволюции: в диалектах сохраняются многие языковые явления различных периодов истории языка, а также разного рода иноязычные влияния — скандинавские, норманнские, французские и др. Другой особенностью современных английских диалектов является их вариантность на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика и особенно лексика). [12]

Общим для обоих подходов к изучению диалектной вариативности — диалектологического и социолингвистического — является то, что диалект характеризуется как отличительный признак групп говорящих. В реальной языковой ситуации происходит значительное перекрещивание различных диалектных характеристик, что позволяет выйти на новое определение традиционного термина «диалект» .

Семантический анализ определений и классификаций социолекта как в отечественной, так и в англо-американской литературе показывает, что понимание данной лингвистической категории в целом сводится лишь к социальной стороне языковой вариативности. При этом первоочередная роль в его изучении отдаётся социологии языка. Диалект, в свою очередь, понимается как явление преимущественного территориального характера и входит в область исследований диалектологии и лингвистической географии.

Включение региональных диалектов (обладающих территориальными границами и в то же время обслуживающих определённые социальные слои) в разряд социальных и наоборот мы считаем реально существующим процессом, отражающим языковую ситуацию в любой стране.

Диалект (как социальный, так и региональный) безусловно нуждается в фиксации и хронометражной записи. Данная процедура может быть бесконечной во временных рамках, однако теоретические модели, необходимые для этого описания, ограничены. Задача диалектолога и социолингвиста вовсе не заключается в сохранении исчезающих из общества диалектных явлений; их дальнейшая судьба находится в руках социальных факторов, неподвластных науке о языке. Сущность диалекта представляется в его динамичной социальной региональности (исключая приоритет какого-либо из элементов), а его изучение не может сводиться к формальной фиксации лишь отдельных региональных или социальных данных. [8]

Изучению диалектных особенностей английского языка посвящено много научных работ — как в Англии, Америке, так и в России. Диалектология становится все более популярной и привлекательной для лингвистов, которые развивают старые и открывают новые области и направления для научного поиска.

2.2 Характер структурной дистантности региональных вариантов и английской орфоэпической нормы

Изучение диалектов дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, но позволяет здраво, без предвзятости и односторонности оценить и понять особенности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов. Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только так называемые «отклонения» от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов.

В последние годы в лингвистике вопросам диалектологии уделяется большое внимание. Интерес к диалектам не случаен. Диалекты наряду с памятниками древней письменности, являются важнейшим источником для изучения истории языка. Под воздействием определенных условий, вызывавших в тот или иной исторический период обособленное развитие отдельного говора (или группы говоров), диалекты могут сохранять такие языковые явления, которые в литературном языке исчезли. Иногда, наоборот, в говорах наблюдаются явления, представляющие, по сравнению с литературной нормой, ступень звукового развития.

Литературный язык представляет собой кодифицированную разновидность национального языка, выступающую в качестве его образцовой и престижной нормы, имеющую конкретные задачи и функции в общенациональной языковой коммуникации.

В деревне диалект и по сей день является основным средством повседневного общения. Понятно, что вместе с принципиальными изменениями в обществе изменились и масштаб, и формы использования диалекта. В настоящее время исходный (традиционный) диалект сохраняется лишь в речи старшего поколения крестьян, живущих в родной деревне; в прошлом их контакты с людьми, говорящими на другом диалекте, были минимальными. У представителей же младшего поколения начинают изменяться определенные свойства, а также функциональное использование традиционного диалекта, деформирующегося под воздействием других образований национального языка. Особенно значительным оказывается влияние литературного английского языка как престижной формы национального языка, однако существенным является воздействие и неструктурных разновидностей регионального свойства. [10]

Структурное же своеобразие диалектов наиболее ярко выражается в фонетике; нивелирующее давление литературного языка направлено главным образом на устранение типических и в определенном смысле уникальных черт какого-либо диалекта. Менее выразительные (более распространенные) элементы территориальных диалектов сохраняются дольше. Наблюдаемая в настоящее время неравномерность развития диалектов, обусловленная действием ряда факторов (социального, географического, различной степенью замкнутости отдельных языковых уровней), ослабляет и ставит под сомнение тезис о быстром и полном исчезновении диалектов.

Принимая во внимание основные особенности современных английских территориальных диалектов, можно констатировать, что их особенностью является, во-первых, вариантность на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика и, особенно, лексика), и, во-вторых, консерватизм, приверженность к старому, т. е. все отклонения от литературного стандарта обусловлены, в большинстве своем, не эволюцией, а именно отсутствием эволюции. В диалектах сохраняются многие языковые явления различных периодов истории языка. [12]

Норма часто понимается как совокупность закономерностей, объективно действующих в данном языковом образовании в определенный период времени, и воспринимается носителями языка как обязательная. Структурные образования национального языка имеют свою идеальную норму (кодифицированную у литературного языка) и, кроме того, реальную норму узуса. Идеальную норму имеют и территориальные диалекты. Диалектологи узнают о ней из вузовских лекций и из соответствующей литературы, однако в ходе полевых исследований ее довольно трудно встретить. Кое-где она удерживается (особенно у людей, принадлежащих к старшему поколению сельских жителей, остававшихся в родной деревне), постепенно исчезая вместе с носителями традиционных территориальных диалектов. [10]

В связи с проблемой соотношения литературной и диалектной нормы следует подчеркнуть, что в соответствии с имеющимися в диалектологии данными в обоих случаях речь идет о нормах английского языка как национального образования. Диалекты языка и литературный стандарт неразрывно связаны не только потому, что диалектная речь закрепляется как определённый региональный стандарт, который складывается на основе диалектной речи.

Литературный стандарт английского языка не является исключением: в 15 в. Великобритания изобиловала наличием множества различных диалектов. По мере того, как увеличивался приток населения из деревни в город, эти диалекты все больше и больше смешивались и в результате сложился языковой стандарт (можно сказать, что первоначально это была лондонская форма юго-восточного диалекта). С течением времени этот язык совершенствовался и был признан языком, на котором говорила образованная часть населения страны. [13]

Степень отличия диалектной речи от литературного стандарта определяется рядом факторов: историей возникновения и развития диалекта, социоэкономической структурой общества и т. п. Во многих случаях в диалектной речи можно обнаружить нормы языка, которые уже вышли из употребления в языковом стандарте. [1]

Синхронное состояние фонетической системы современных английских диалектов непосредственно обусловлено спецификой ее исторического развития в том или ином ареале, взаимными контактами диалектов, влиянием языковых образцов языка победителя на язык побежденных или отсутствием такого влияния. Если на некоторых территориях (особенно южных) произношение ряда звуков и звукосочетаний совпадает с литературным стандартом (последний в той или иной степени проник во все диалекты), то в других ареалах можно отметить значительные расхождения по сравнению с общенациональным языком — произношение отдельных звуков в английских диалектах в ряде случаев не только отличается от литературного, но и дифференцируется на отдельных территориях.

Основные фонетические отличия диалектов от литературного стандарта состоят как в количественных характеристиках, так и в качественных показателях отдельных звуков. Для диалектов весьма характерно произношение тех звуков, которые в литературном варианте вообще не произносятся. С другой стороны, многие звуки, произносимые в литературном варианте, в диалектах опускаются. Итак, остановимся на фонетических особенностях трёх известных и легко узнаваемых диалектов: Cockney, Geordie и Scouse.

Речь образованного населения южной Англии очень близка к нормативному произношению, в то время как отклонения от нормы напоминают Cockney. Поэтому мы сфокусируем внимание, в первую очередь, на акценте необразованных слоёв населения — Cockney. Cockney — диалект английского языка, который употребляется на территории Ист-Энд в Лондоне. Первое употребление термина «Cockney» относится к 17 веку, когда было замечено, что представители рабочего класса Ист-Энда имеют особый акцент и произносят многие слова по-своему. [15]

Основные особенности диалекта Cockney заключается в произнесении:

a) гласных:

· [] вместо []: blood [];

· [:] вместо [] в конечной позиции: city [:];

· [] вместо []: lady [];

· звук [] произносится как [ж?]: now [nж?].

b) согласных:

· [h] в инициальных позициях в слове не произносится: ham [];

· широко используется твёрдый приступ: paper [];

· практически утрачен контраст межзубного [и] и фрикативного [f]: thin [], maths [mafs];

· иногда исчезает контраст между [р] [v]: weather [wev?];

· когда межзубный [р] встречается в начале слова, то он либо выпадает, либо заменяется на [d]: this [];

· [з] заменяется на [n] в конце слова: dancing [];

· [p, t, k] сильно аспирированы;

· [t] заменяется аффрикатой: top [tsop];

· звук [l] заменяется на [w]: old [owd], sell [sew], help [hewp].

Geordie — северный диалект, один из старейших и любимых англичанами. Данный диалект распространён на территории северо-востока Англии, особенно в графстве Тайн и таких городах как Ньюкасл и Гейтсхед. Графства северной Англии расположены недалеко от границы с Шотландией, поэтому заметно влияние шотландского варианта, хотя имеются характеристики, присущие именно этой местности. [7]

Отличия данного регионального варианта от национальной нормы состоят в следующих явлениях:

a) гласные:

· [] вместо нормативного []: love [];

· [] вместо нормативного []: city [];

· дифтонги [], [] монофтонгизируются либо заменяются более узкими разновидностями дифтонгов по сравнению с их коррелятами в южных акцентах, либо ядерный элемент в них становится более открытым [], []: bay [], []; plate [], []; boat [], [];

· слова, которые пишутся через «al» произносятся со звуком [:]: talk [], call [], all [];

· [] произносится вместо []: right [];

· слова, произносимые в норме с [], могут произноситься как [u:]: about [? bu: t], т. е. имеет место монофтонгизация дифтонгов.

b) согласные:

· всегда поизносится светлый оттенок [l];

· [] заменяется на [n]: shilling [];

· [p, t, k] между гласными имеют твердый приступ в конце слова: pity [];

· в некоторых районах Нортумберленда и Дурхама [r] может становиться увулярным.

Диалект Scouse, также известный как «ливерпульский диалект», встречается на территории города Ливерпуль и в некоторых районах Мэзисайда. Диалект чаще всего ассоциируется с участниками группы The Beatles, которые, как известно, были носителями Scouse.

На данный момент «ливерпульский диалект» продолжает свое развитие и употребляется в речи подростков и молодежи, живущих на территории города Ливерпуль. Вплоть до середины 19 века, говор жителей Ливерпуля ничем не отличался от речи жителей близкого Ланкашира. Однако в связи с тем, что Ливерпуль является портовым городом, образование особых форм и наречий было неизбежно, поэтому в языке жителей вскоре появились новые особенности, свойственные ирландскому варианту. Речь носителей стала приобретать новые черты и, таким образом, образовался диалект, известный как Scouse. [19]

Фонетические особенности Scouse:

a) гласные:

· краткий звук [] заменяется долгим звуком [u:]: book [], cook [];

· звук [] произносится как []: tuck [], luck [];

· [] становится гласным заднего ряда []: have [];

· звук [:] дифтонгизируется и произносится как []: her [], fur [].

b) согласные:

· вместо [] произносят [f]: think [];

· утрачен контраст между [] и [d]: though [];

· носовой [] произносится как []: singer [].

Несмотря на существующее многообразие диалектов английского языка в Великобритании, говорить о том, что носители разных диалектов не понимают друг друга, было бы необоснованным. Диалекты предполагают отклонение от литературной нормы, однако такое отклонение не стоит преувеличивать. Кроме того, диалектальные различия британского варианта английского языка имеют тенденцию стираться, все больше приближаясь к литературному варианту. Это обусловлено такими факторами как географическая мобильность, повышение уровня образованности среди населения, отток населения в крупные города и, несомненно, влияние СМИ. Исследуя диалектный английский язык и выявляя основные тенденции его развития, можно сделать вывод, что хотя исследователи предрекают скорое исчезновение RP в качестве литературного произношения внутри страны, RP сохраняет и даже укрепляет свои позиции как произносительная норма международного общения. Так, например, 50−60 лет назад жители англоязычных стран говорили на десятках различных диалектов, сегодня же число диалектов существенно сократилось, однако это не означает, что диалекты когда-либо исчезнут вообще. Они продолжат свое существование и развитие, поэтому их изучение крайне необходимо для всех, владеющих английским языком. [6]

Заключение

Общераспространенным является положение о том, что основными и вместе с тем стоящими на противоположных полюсах разновидностями английского национального языка являются две относительно стабильные структурные формы, а именно, литературный язык и территориальные диалекты. Территориальный диалект является структурным образованием национального языка, выделяемым на основании территориальной и функциональной специфики.

Предметом сопоставительного анализа являлись различные виды диалектов Англии. На этой основе мы попытались раскрыть следующие вопросы:

· различие понятий «литературный языковой стандарт» и «региональная вариативность» ;

· чем диалект отличается от орфоэпической нормы;

· разновидность диалектов Англии.

Также нами описано влияние исторических эпох на формирование диалектов различных территориальных зон Англии.

Мы постарались описать различия в территориальных и социальных диалектах. Из второй главы курсовой работы следует сделать вывод, что диалекты существовали всегда и не смотря на то что, они видоизменялись под действием различных исторических и социальных причин, Англия была и будет страной диалектов.

Что касается нормы, сегодня она может быть императивной (строго обязательной) и диспозитивной (не строго обязательной), но характерной чертой современных европейских языков и, конечно, их будущего можно считать диспозитивный вид нормы. Такая норма допускает вариативность, регламентируя несколько способов выражения языковой единицы. Подобная вариативность не разрушает норму, а делает ее более искусным инструментом отбора языковых средств.

Можно констатировать, что в последнее время изменилось и само отношение к норме. Сегодня и в будущем концепция политической корректности, подразумевающая, что не существует единственно правильного и приемлемого стандарта, отражается и в языковой вариативности. Само слово «норма» постепенно исчезает со страниц лингвистических исследований, превращаясь в приемлемую вариативность.

В последнее время в английском языке наметились две основные тенденции к модификации языковой нормы. Английский язык претерпел значительные изменения, обусловленные не только географическими, но и социальными причинами. Несмотря на все попытки унифицировать язык, единый «Королевский английский» так и не получил широкого распространения.

Средства массовой информации, долгое время служившие источником распространения единого стандарта, сегодня, пожалуй, таковым уже не является. Относительно будущего также с большой долей вероятности можно сказать, что единый стандарт не приемлем больше не только в языке, но и в жизни.

Что касается ситуации в современной Великобритании то в целом, ситуация с диалектами в Соединенном Королевстве противоречива. Считается, что диалекты вымирают, и их количество значительно уменьшится в ближайшие 30 лет. Рассмотрев имеющиеся литературные данные относительно социо-территориальной (горизонтальной) вариативности английского языка, можно выявить следующие особенности. Речь образованного населения южной Англии очень близка к нормативному произношению, в то время как отклонения от нормы напоминают кокни. В северных акцентах заметно влияние шотландского акцента, хотя имеются характеристики, присущие именно этой местности; наиболее типичным представителем является акцент Ньюкасла. Их английским даже не является в полной мере таковым, о нем можно сказать «sort of». Это наименее понятный диалект, с очень сильным акцентом. Ливерпуль ассоциируется с Beatles. Крупнейший порт Великобритании во времена «хлопковой империи» теперь превратился в один из беднейших районов страны. Его уникальное, «уличное» произношение, результат смешения диалектов Северной Англии и Ирландии, особенно приятно своей интонацией — поющей, лучащейся счастьем. Если охарактеризовать его одним словом, то наиболее подходящим было бы «cool» .

Вышеперечисленные примеры показывают, насколько велика разница между стандартным произношением и диалектной речью, этим объясняется и то, что два человека из разных точек одной и той же англоязычной страны, говорящие на разных диалектах, могут абсолютно не понять друг друга, несмотря на то, что родной язык обоих — английский.

Однако необходимо отметить, что с течением времени территориальных диалектов становится меньше и меньше, они смешиваются между собой, все больше приближаясь к литературному стандарту. Это обусловлено такими факторами как географическая мобильность, повышение уровня образования среди населения, отток населения в крупные города. Так, например, 50−60 лет назад жители англоязычных стран говорили на десятках различных диалектов, сегодня же эти диалекты можно сосчитать по пальцам, однако это не означает, что диалекты когда-либо вымрут вообще. Они продолжат свое существование и развитие, поэтому их изучение крайне необходимо для всех, владеющих английским языком.

1. Афанасьева, Л. Ю. Становление и развитие норм английского и итальянского языков: дис. … канд. филол. наук: 10.02.20/Л.Ю. Афанасьева; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. — Москва, 2006. — 242 с.

2. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. — М.: Современная энциклопедия, 1966. — 607 с.

3. Базина, М. П. Английский язык как учебный предмет и средство общения: учеб. пособие / М. П. Базина. — М.: ЧеРо, 1999. — 112 с.

4. Виноградов, В. В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития / В. В. Виноградов. — М.: Наука, 1967. — 136 с.

5. Звягинцева, В. П. Некоторые особенности диалектной лексики английского языка: на материале шотлантизмов / В. П. Звягинцева // Вопросы лексической и грамматической семантики / Владимир. гос. пед. ин-т им. П.И. Лебедева-Полянского; редкол.: А. И. Проничев [и др.]. — Владимир, 1976. — С.30−40.

6. Ивушкина, Т. А. Социолингвистические аспекты развития английской речи: на материале речевых характеристик представителей высших классов Великобритании в произведениях англ. худ. лит.: дис. … д-ра филол. наук: 10.02.04/Т.А. Ивушкина; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. — Москва, 1998. — 295 с.

7. Маковский, М. М. Английская диалектология: Современные английские территориальные диалекты Великобритании: учеб. пособие / М. М. Маковский. — М.: Высш. школа, 1980. — 191 с.

8. Медведев, Г. И. Диалект: от регионального к социальному / Г. И. Медведев // Матер. юбилейной науч. конф. / Минский гос. лингв. ун-т; рекол.: Н. П. Баранова [и др.]. — Минск: МГЛУ, 1998. — С.128−130.

9. Медведев, Г. И. О социальном портрете диалектоносителя / Г. И. Медведев // Молодые учёные … Сб. аспирантов. — Минск: МГЛУ, 1999. — С.12−13.

10. Рипка, И. Место диалектов в совокупности образований национального языка / И. Рипка. — С.253−258.

11. Скуланова, Г. М. Региональная вариативность интонации: (Эксперим. — фонет. исслед. на материале англ. яз. в Шотландии): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04/Г.М. Скуланова; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. — Москва, 1987. — 22 с.

12. Шевченко, Т. И. Фонетика и фонология английского языка: курс теоретической фонетики английского языка для бакалавров / Т. И. Шевченко. — Дубна: Феникс+, 2011. — 256 с.

13. Ярцева, В. Н. Развитие национального литературного английского языка / В. Н. Ярцева. — М.: Наука, 1969. — 288 с.

14. Barber, Ch. Linguistic Change in Present-Day English / Ch. Barber. — London: Oliver and Boyd, 1964. — 154 p.

15. Brook, G.L. English Dialects / G. L. Brook. — Oxford: Oxford University Press, 1963. — 232 p.

16. Cooper, J. Everyone Has an Accent: Britain and America. Tradition and Chance. — Berlin, 1989. — P.40−41.

17. Crystal, D. An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. — Mackwell, 1992.

18. Freeborn, D. Varieties of English: an introduction to the study of language / D. Freeborn, P. French, D. Langford. — 2nd ed. — London: Macmillan, 1994. — 269 p.

19. Knowles, G.D. Scouse: The Urban Dialect of Liverpool / G. D. Knowles. — University of Leeds, 1973. — 172 p.

20. Hudson, R.A. Sociolinguistics / R.A. Hudson. — Cambridge: Cambridge University Press, 1980. — 268 p.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой