Π‘Π»ΠΎΠ²Π°, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·ΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠΈΠ΅ (Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅) ΠΈΠ· ΡΡ
ΠΎΠΆΠΈΡ
ΡΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ², Π½ΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅ ΠΈ Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠ°ΡΠ°ΠΌΠΈ.
ΠΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²ΠΎΠΉΡΠΈ Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΡΡΠΌΠΈ. ΠΠ΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ· ΡΡΠΈΡ
ΠΏΠ°Ρ ΡΠΎΡΡΠΎΡΡ ΠΈΠ· ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ: «shrew», ΡΡΡ. (Π°Π½Π³Π».) — «screw», ΡΡΡ. (ΡΠΊΠ°Π½Π΄.). ΠΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ Π΄Π²ΡΠΌΡ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· ΡΠ°Π·Π½ΡΡ
ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²: «canal» (Π»Π°Ρ.) — «channel» (ΡΡ.), «captain» (Π»Π°Ρ.) — «chieftain» (ΡΡ.). ΠΠ΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π΄Π²Π°ΠΆΠ΄Ρ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π½ΠΎ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ΅Π·ΠΊΠΈ: «travel» (Π½ΠΎΡΠΌ. ΡΡ.) — «travail» (ΠΏΠ°ΡΠΈΠΆΡΠΊ. ΡΡ.), «cavalry» (Π½ΠΎΡΠΌ. ΡΡ.) — «chivalry» (ΠΏΠ°ΡΠΈΠΆΡΠΊ. ΡΡ.), «gaol» (Π½ΠΎΡΠΌ. ΡΡ.) — «jail» (ΠΏΠ°ΡΠΈΠΆΡΠΊ. ΡΡ.). [18; 253c.].
«ΠΠ°ΡΡ» ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠΎΡΡΠΎΡΡΡ ΠΈΠ· ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΡΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ, Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΎ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: «history» — «story», «fantasy» — «fancy», «defence» — «fence», «shadow» — «shade». [7; 413c.].
ΠΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ «ΡΡΠΎΠΉΠΊΠΈ» (Ρ.Π΅. Π³ΡΡΠΏΠΏΡ ΠΈΠ· ΡΡΡΡ
ΡΠ»ΠΎΠ² Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΡΠΌ ΠΊΠΎΡΠ½Π΅ΠΌ) Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ΅ΠΆΠ΅, Π½ΠΎ, Π²ΡΡ ΠΆΠ΅, Π²ΠΎΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ²: «hospital» (Π»Π°Ρ.) — «hostel» (Π½ΠΎΡΠΌ. ΡΡ.) — «hotel» (ΠΏΠ°ΡΠΈΠΆΡΠΊ. ΡΡ.); «to capture» (Π»Π°Ρ.) — «to catch» (Π½ΠΎΡΠΌ. ΡΡ.) — «to chase» (ΠΏΠ°ΡΠΈΠΆΡΠΊ. ΡΡ.). [7; 736c.].
Π§Π°ΡΡΠΎ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊ, ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΈΠ· Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ². Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΡΠΌΠΈ Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ. ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ
ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΈ Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ
ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ Π½Π°ΡΡΠ½ΡΡ
Π΄ΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΌΠΈ («philosophy», «mathematics», «physics», «chemistry», «biology», «medicine», «linguistics», «lexicology»). ΠΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² ΠΈΠ· ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΠΈ ΠΈΡΠΊΡΡΡΡΠ²Π° («music», «theatre», «drama», «tragedy», «comedy», «artist», «primadonna»), ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ²Π½ΡΡ
ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² («football», «volley-ball», «baseball», «hockey», «cricket», «rugby», «tennis», «golf»). ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠ΅ Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠΉ, ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡ «ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΡ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ» («politics», «policy», «revolution», «progress», «democracy», «communism», «anti-militarism»). ΠΠ°ΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ΅ΡΡ 20Π³ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΡΡ
ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΡ
ΡΠ»ΠΎΠ²: «atomic», «antibiotic», «radio», «television», «sputnik"(ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ΅ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅). Π€ΡΡΠΊΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΡ ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ· ΡΠΊΠ·ΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΡΡΠ°Π½ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΎΡΡΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ²ΠΎΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅, Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠΈ, ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΡΡΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΌΠΈ: «coffee», «cocoa», «chocolate», «banana», «mango», «avocado», «grapefruit». [20; 401c.].
Π‘Ρ
ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ
ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΊΠ°ΠΊ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ «son», Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ «Sohn», ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ «ΡΡΠ½» Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π² Π·Π°Π±Π»ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΌΠΈ. ΠΠ½ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΠΈΠ½Π΄ΠΎΠ΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΡΡ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ, ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² Π΄Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΊΠΎΠ³Π½Π°ΡΠΈΡΠΌΠΈ, Ρ. Π΅. ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΡΠΎ ΡΡ
ΠΎΠΆΠΈΠΌΠΈ ΡΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ, Π½ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, Π½Π΅ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΈΠ· Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ
ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ². [10; 81c.].