Сложные предложения с подчинительной связью в английском языке
Все перечисленные группы союзов выступают в пределах сложносочиненного предложения, выражая определенные отношения между соединяемыми предложениями. «Но несмотря на то, что мы выделяем только пять групп сочинительных союзов, не следует думать, — писала И. П. Конькова, — что круг смысловых отношений ограничивается только перечисленными отношениями: соединения, противопоставления, разделительности… Читать ещё >
Сложные предложения с подчинительной связью в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«Московский государственный лингвистический университет»
Евразийский лингвистический институт в г. Иркутске (филиал) Кафедра английской филологии Курсовая работа Сложные предложения с подчинительной связью в английском языке студента В. Г. Огдонов Научный руководитель: Е. А. Юрковская.
Иркутск 2014
СОДЕРЖАНИЕ Введение
1. ПОНЯТИЕ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
1.1 Проблема определения сложного предложения
1.2 Компоненты сложного предложения и формальные средства связи в сложном предложении
2. СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
2.1 Понятие и признаки сложноподчиненного предложения
2.2 Типы Сложноподчиненных предложений Заключение БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Введение
Сложности изучения иностранных языков в нашей стране существует уже давно, и за последние пятьдесят лет нюансы сложного предложения и его синтаксиса в английском языке требует дальнейших научных разработок. Исследования сложного предложения английского языка и всего, что с ним связано в настоящее время, собрали обширную информативную базу, которая подкреплена и доказана многими уважаемыми лингвистами. Но при этом на современном этапе развития языкознания, когда установлены основные понятия, исследованы многие структуры, характерно то, что в центре внимания лингвистов до сих пор остаются подчинительные конструкции и, соответственно, их значение и определение.
Несмотря на солидный теоретический фундамент исследования сложных структур, выявление и описание единиц синтаксической системы, образующих определенное единство и целостность, остается одной из серьезных задач современной лингвистической науки.
Объектом исследования данной работы — являются сложное предложение английского языка.
Предмет исследования — сложные предложения с подчинительной связью. Целью данной курсовой работы — является структурирование типов сложных предложений с подчинением в английском языке с проекцией на их коммуникативные свойства.
Основные задачи представленной курсовой работы:
— исследование вопроса о понятии сложного предложения в английском языке,
— выявление классификации подчинительных отношений внутри синтаксически сложной единицы,
— Выявление значений и функций самой подчинительной связи для резких изменений в сложившейся ситуации.
1. ПОНЯТИЕ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
1.1 Проблема определения сложного предложения Сложное предложение с точки зрения разных синтаксических аспектов. Как известно, основной единицей традиционного синтаксиса является предложение. Потребности мышления и общения создали в языке особые синтаксические образования, состоящие из объединения нескольких предложений. Эти синтаксические образования называются сложными предложениями. Для уяснения понятия «сложное предложение» необходимо учесть, что структура сложного целого не является механической суммой составляющих это целое простых единиц. Внутренние связи элементов сложного предложения очень многообразны и не укладываются в схему: «Сложное состоит из простых».
В истории разработки синтаксиса термин «сложное предложение» понимался по-разному или заменялся другим. Так, А. М. Пешковский отвергал термин «сложное предложение». Вместо термина «сложное предложение» языковед использует термин «сложное целое», под которым он понимает «Такие словосочетания, которые состоят из двух или нескольких предложений».
А.А. Шахматов пользуется термином «сложное предложение» в особом значении: «Сложными, в противоположность простым предложениям, называем те предложения, в которых имеется или двойное сказуемое, или второстепенное, или дополнительное сказуемое, или дополнительное второстепенное сказуемое». [Шахматов: 48−49]По мнению А. Н. Гвоздева «Сложное предложение представляет собой объединение нескольких предложений при помощи тех или иных синтаксических средств в грамматическое целое, служащее выражением законченной мысли. Как и всякое предложение, сложное предложение в целом характеризуется интонацией конца. Входящие в состав сложного предложения отдельные предложения не обладают самостоятельностью и законченностью и представляют собой взаимосвязанные и дополняющие друг друга элементы целого сложного предложения». [Гвоздев: 172]
М. Н. Петерсон для обозначения понятия «сложное предложение» употребляет термин «соединение словосочетаний». [Петерсон: 28−34]
Интенсивное изучение сложного предложения началось во второй половине 20 века, прежде всего — в трудах В. В. Виноградова, Н. С. Поспелова, затем в работах Л. Ю. Максимова, В. А. Белошапковой, М. И. Черемисиной и других исследователей. Сохраняя термин «сложное предложение» и систематизировав понятия этого термина, в данной курсовой работе под сложным предложением понимается синтаксическое единство, как явление более высокого уровня языкового общения, содержащее в себе две и более предикативные единицы. Отдельные предложения, входящие в состав сложного, с одной стороны, сходны с простыми предложениями, с другой — отличаются от них. Как и в простых предложениях, каждая такая подчинительная цепь независима от таких же подчинительных цепей других предложений. И в сложном объединено столько отдельных предложений, сколько в нем таких единств, имеющих свои главные члены. Таким образом, сложное предложение противопоставлено простому по синтаксической структуре, то есть в формально-грамматическом (конструктивном) аспекте. Важнейший признак простого предложения — предикативность, а сложное предложение состоит из двух или более предикативных единиц. Следовательно, сложное предложение противопоставлено простому предложению как единица полипредикативная единице монопредикативной. Поэтому сложное предложение — это синтаксическая единица, компонентами которой являются предикативные единицы, объединенные синтаксической связью и синтаксическими отношениями.
Итак, в формально-синтаксическом аспекте сложное предложение — это полипредикативная единица, противопоставленная простому предложению как единице монопредикативной.
В идеальном случае простое предложение монопропозитивно: оно содержит пропозицию, заключенную в предикативном сочетании словоформ или в одной словоформе.
The train has come. It suddenly has become noisily.
В каждом из этих предложений содержится по одной пропозиции: 'приход поезда` (физическое действие субъекта — в данном случае предмета) и 'шумно` (состояние, субъект которого не представлен).
Сложное предложение полипропозитивно: каждый его компонент заключает в себе пропозицию:
It was one o’clock when I had lunch.
Две предикативные единицы — две пропозиции, связанные суперпредикатом «когда» (отношение одновременности ситуаций, вторая из которых является основной, а первая — ее временным ориентиром). Тем не менее в семантическом плане простое и сложное предложения не противопоставлены.
С другой стороны, сложное предложение может содержать только одну пропозицию, если одна из предикативных единиц имеет не пропозитивное, а модусное значение. Это может наблюдаться в сложноподчиненных изъяснительных предложениях:
I think, that we can meet.
Главная часть имеет значение авторизации по отношению к придаточной части.
Следовательно, между простым и сложным предложениями в семантическом аспекте есть различие, но нет противопоставленности.
Рассмотрим особенности сложного предложения с точки зрения коммуникативного аспекта.
В этом аспекте сложное и простое предложение также не противопоставлены. И то, и другое представляют собой высказывание, интонационно оформленное как единое целое.
Have you consulted any other member of my profession?
Can you give any reason why it should be this particular man?
Грамматически эти единицы различаются (в первом предложении одна грамматическая основа, во втором предложении — две грамматические основы). В коммуникативном плане различия нет. Так называемая интонационная законченность характеризует сложное предложение в целом: не последняя часть (предикативная единица) сложного предложения оформляется по таким интонационным типам, которые не могут оформить отдельное высказывание (интонационная незавершенность).
С точки зрения актуального членения между простым и сложным предложениями есть и сходство, и различие. Сходство проявляется в таких структурах сложного предложения, когда его компоненты представляют одну тему и одну рему. В других случаях в сложном предложении каждый компонент имеет свое актуальное членение.
Итак, между простым и сложным предложением есть различия во всех аспектах, но противопоставлены они только в формально-синтаксическом, конструктивном аспекте.
сложный предложение подчинительный коммуникативный
1.2 Компоненты сложного предложения и формальные средства связи в сложном предложении Вопрос о компонентах сложного предложения представляет собой, по существу, другую сторону вопроса о «предложении вообще»: если сложное предложение — предложение, то можно ли считать, что части его тоже являются предложениями?
Возможны следующие точки зрения на этот вопрос. Одна заключается в том, что «в составе любого типа сложного предложения постое предложение, входящее в это сложное целое на правах на правах его части, не утрачивает существенных признаков предложения и не может их утратить, так как это превратило бы его в какую-либо другую единицу, отличную от предложения». [Бардухаров, Колшанский: 48] Другая точка зрения заключается в том, что части сложного предложения не являются предложениями. [Поспелов: 86] И, наконец, возможен компромиссный вариант, согласно которому компоненты сложного предложения оказываются «более или менее сходными» с простым предложением. [Виноградов: 45]
В английской грамматической традиции такого противоречия не возникает потому, что в английских грамматиках используются разные термины для обозначения самостоятельной, цельной единицы (sentence) и компонентов этой единицы, которые формально могут быть эквивалентными простому предложению, но коммуникативно не являются самостоятельными (clause).
В последнее время получил распространение термин предикативная единица, который рядом исследователей признается более удачным для обозначения части сложного предложения (Л.Л. Иофик, М.В. Симулик).
В связи с изложенным ранее, можно сделать вывод: различаются терминологически предложение (простое и сложное), с одной стороны, и предикативная единица как компонент сложного предложения — с другой.
Конструктивной основой простого предложения является предикативное ядро, представленное структурной схемой. Компоненты сложного предложения — предикативные единицы. Но само наличие двух или более предикативных единиц еще не свидетельствует о том, что это сложное предложение. Для того чтобы образовалось сложное предложение, необходима синтаксическая связь, выраженная специальным показателем или совокупностью формальных показателей. Формальные средства связи в сложном предложении, то есть единство и цельность сложного предложения создаются разными средствами, к которым относятся:
— Прежде всего, союзные средства: собственно союзы, аналоги союзов. Функционируют они по-разному: среди них есть экспликаторы отношений, т. е. слова, обозначающие те или иные отношения. Это семантические союзы и аналоги союзов. Например, отношения противопоставления могут быть выражены противительными союзами but, and. Другие союзные средства не являются экспликаторами отношений, они не обозначают отношений, а только оформляют связь. Это асемантические союзы: всегда асемантичен союз that. Союзы, употребляющиеся для выражения смысловых отношений между частями сложного предложения, по словам М. Н. Петерсона, это «союзы более позднего происхождения. Вместе с ростом употребительности сложных предложений, что вызывается потребностью выражения все более сложных отношений между явлениями, количество союзов все увеличивается, значение их становится разнообразнее». [Петерсон:28−34]
Союзы выполняют важнейшую коммуникативно-речевую функцию. «С их помощью говорящий (или пишущий) и слушающий (вообще воспринимающий речь) устанавливают различные смысловые и эмоциональные связи между компонентами речи, осуществляют логическое членение речевых отрывков, передают и воспринимают значение целого и отношения к нему его частей. В этом проявляется исключительно важные для общения логические и выразительные функции союзов. Поэтому о союзе нельзя говорить лишь как о формальном показателе синтаксических (грамматических) связей между компонентами связной речи». [Петерсон: 46]
Следовательно, и связи между членами предложения и между предикативными единицами могут быть различного характера. Союзы, соединяющие члены предложения, связывают их как равноправные элементы. В этой функции они всегда будут сочинительными. Союзы, соединяющие между собой предикативные единицы, могут связывать их и на началах равноправия — в таком случае это будут сочинительные союзы — и на началах подчинения одного предложения другому — в таком случае это будут подчинительные союзы. Таким образом, у подчинительных союзов есть нечто общее с предлогами, с которыми некоторые из них связаны и по происхождению (before, after, till и т. п.). Границы классов союзов не являются всюду вполне отчетливыми. Новые союзы подчинительного характера возникают из других частей речи. Например, причастие seeing приобретает характер союза в тех случаях, когда в предложении нет такого существительного, которое могло бы быть понято как подлежащее к этому причастию. Сопоставим два предложения: Seeing that he was tired, I stopped talking. Seeing that little time is left, it is necessary to hurry up. В первом случае мы имеем дело с причастным оборотом обычного типа, соответствующим русскому деепричастному обороту: видя, что он устал, я перестал говорить. Во втором случае дело обстоит иначе: слово seeing как бы висит в воздухе, так как в предложении нет слова, которое могло бы быть осмыслено как его подлежащее. Этот оборот нельзя поэтому передать русским деепричастным оборотом. В такой ситуации глагольные свойства слова seeing очень ослабляются. Оно отрывается от глагола to see и превращается в союз, означающий `ввиду того что'. Арсенал английских союзов пополняется и за счет предложных сочетаний.
In case Holden comes tell him to wait.
В данном предложении сочетание in case фактически равнозначно союзу if `если', вводящего условное предложение.
Все перечисленные группы союзов выступают в пределах сложносочиненного предложения, выражая определенные отношения между соединяемыми предложениями. «Но несмотря на то, что мы выделяем только пять групп сочинительных союзов, не следует думать, — писала И. П. Конькова, — что круг смысловых отношений ограничивается только перечисленными отношениями: соединения, противопоставления, разделительности и т. д. Смысловые оттенки, выражаемые как с помощью союзов, так и с помощью семантико-синтаксических средств, представляют большое разнообразие для каждого вида связи». [Конькова:140]Подчинительных же союзов, напротив, очень много и типы их весьма разнообразны. Подчинительные союзы служат для присоединения придаточного предложения к главному и делятся на союзы, вводящие придаточные предложения подлежащие, сказуемые и дополнительные: that, if, whether; обстоятельственные придаточные предложения: времени (after, as, as long as, as soon as, before, singeuntil (till), while), причины (as, because, singe, for, seeing (that), условия (if, on condition (that), provided (that), providing (that), supposing (that), unless), цели (lest, so that, in order that, tha) t, образа действия (as, as if (as though), so… that, such… that), сравнения (as… as, (not) so… as, than), следствия (so that), уступительные (in spite of the fact that, though (although).
— Морфологические средства:
Формальными элементами структуры сложного предложения могут быть слова, относящиеся к определенной части речи: имя существительное, компаратив.
I just had returned in the town, where I was born. [W. SomersetMaugham]
— вторая, придаточная часть предложения относится к имени существительному.
He seems more better then we think about. [W. SomersetMaugham]
— для структуры данного предложения необходим компаратив: именно его значение распространяется придаточной частью.
Итак, сложное предложение представляет собой отдельное высказывание — «цельное предложение», которое структурно распадается на два формальных компонента, на две предикативные единицы. Формальная целостность сложного предложения обеспечивается грамматическими средствами, к которым относятся прежде всего союзы, затем структура компонентов, формы сказуемых и порядок компонентов. [Адмони: 135]
2. СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
2.1 Понятие и признаки сложноподчиненного предложения Сложные предложения различаются и противопоставляются. В отличие от простого предложения, в сложном предложении нет прямой и обязательной связи между формой и содержанием.
Существует три признака, по которым противопоставляются сложные предложения:
1. Вид синтаксической связи: сочинение — подчинение.
2. Наличие или отсутствие союзного средства: союзность — бессоюзность.
3. Характер компонентов, между которыми существует связь: расчлененность — нерасчлененность.
Противопоставлению сочинение — подчинение по типу синтаксической связи предшествует более общее и более древнее различие: паратаксис — гипотаксис.
Паратаксис (от греч. рarataxis — расположение подряд) — способ выражения синтаксического отношения путем простого соположения компонентов, без выражения зависимости. Средства связи — сочинительные союзы или бессоюзие. Это связь слабо выраженная, немаркированная.
Гипотаксис (от греч. hypotaxis — расположение под…) — способ выражения подчинения с помощью специальных, подчинительных союзов или относительных слов. Это связь сильно выраженная, маркированная. [Ахманова: 145]
Например, в древнерусском языке паратаксические связи часто не выражались специальными союзами, а гипотаксические должны были иметь специальное выражение — союзами или относительными местоимениями.
В современной лингвистической науке огромное внимание уделяется проблеме сочиненияподчинения в сложном предложении.
В данной курсовой работе, исходя из поставленных целей и определенных задач, главное внимание уделяется непосредственно проблеме подчинения.
Формальный признак сложноподчиненного предложения — подчинительный союз или союзное слово, связывающее компоненты, представленные предикативными конструкциями. Подчинительный союз или союзное слово создают подчинительную связь, неравноправие компонентов, один из которых формально независимый (sentence), а другой зависимый (clause). Показатель подчинения — в придаточной части. Примеры сложноподчиненных предложений:
Had Jane been there, I should have helped she. [Salinger J. D]
Mr. Sugden said he would come in the evening. [Agatha Christie]
Who saved his life remained unknown. [Agatha Christie]
Сложноподчиненное предложение всегда выражает присоединение. Любое придаточное предложение всегда тем или иным образом уточняет, дополняет содержание главного. Конкретный характер, способ этого присоединения определяется типом придаточного предложения.
2.2 Типы Сложноподчиненных предложений В американской и британской лингвистиках, не использующих термин «член предложения», возникла классификация придаточных предложений в соответствии с тем, какое слово («часть речи») они замещают в пределах простого предложения — существительное, прилагательное или наречие. В сущности, речь опять идет об аналогии придаточных предложений и членов простого предложения, только последние обозначаются в терминах соответствующих таксономических классов. Таким же образом именуются и типы придаточных предложений: субстантивные (N-clauses), адъективные (A-clauses) и адвербиальные (D-clauses) — nominal clauses (that is, clauses functioning asnouns in various syntactical positions), attributive clauses and adverbial clauses .
Субстантивные придаточные (nominal clauses). Данный тип предложений основывается на номинативной функции предикативной единицы и включает в себя:
— придаточные — подлежащие;
— придаточные — сказуемые (предикативные);
— придаточные дополнительные.
Придаточные предложения подлежащие (subject clause) выполняют функцию подлежащего и отвечают на вопросы who? кто?, what? что? и соединяются с главным предложением союзами that что, whether, if ли:
That he has made a mistake is strange. [W. Somerset Maugham]
Whether they will come on Christmas is not known yet. [Agatha Christie]
That you may meet them at the hotel is quite possible. [W. Somerset Maugham]
(Если придаточное предложение начинается союзом whether, то его перевод на русский язык начинают с глагола, за которым следует частица ли, соответствующая whether).
Придаточные — подлежащие соединяются с главным предложением в составе сложного синтаксического целого и союзными словами who (whom) кто (кого), whose чей, wha tчто, какой, which который, when когда, where где, куда, how как, why почему:
Who saved his life remained unknown. What I know about it is a secret. What she wanted was sea air. When we shall start is uncertain. [W. Somerset Maugham] Придаточные предложения подлежащие часто стоят после сказуемого. В этом случае перед сказуемым стоит формальное подлежащее — местоимение it: It is strange that he has made a mistake. It is not known yet whether they will come today. It is uncertain when we shall start. [W. SomersetMaugham]
Дополнительные придаточные предложения (object clause) выполняют функцию прямого или предложного косвенного дополнения и отвечают на вопросы what? что?, about what? о чем?, for what? за что? и т. д.
Они соединяются с главным предложением теми же союзами и союзными словами, что и придаточные предложения подлежащие и сказуемые (союзами that что, whether, if ли или союзными словами who (whom) кто (кого), whose чей, what что, какой, which который, whenкогда, where где, куда, how как, why почему).
Mr. Spenser asked us what we thought of it. Time will show if he is right. Al of them laughed at what Holden said. [Salinger J. D]
Чаще всего дополнительные придаточные предложения вводятся смысловым союзом that-что, который может быть опущен: I know he was wrong. He said he felt tired. [SalingerJ.D]
Придаточные адъективные (attributive clause) или определительные предложения выполняют функцию определения и отвечают на вопросы what? which ?- какой? который? и следуют непосредственно за тем существительным в главном предложении, которое они определяют. Придаточные адъективные предложения соединяются с главной частью синтаксического целого союзными словами who — который, whom — которого whose — чей, которого, which — который, that — который, when — когда, where — где, куда, why — почему.
Определительные придаточные предложения, основываясь на классификации, данной А. В. Васильевым, подразделяются на три типа:
— индивидуализирующие,
— классифицирующие,
— описательные. Васильев:167]
Индивидуализирующие придаточные предложения передают индивидуальный признак, приписываемый только данному лицу или предмету (лицам или предметам) и отличающий его от всех других лиц или предметов того же класса. Определяемое существительное в этом случае употребляется с определенным артиклем:
The reason why he did not come is not clear. [W. Somerset Maugham]
В индивидуализирующих определительных предложениях относительные местоимения whom и which часто заменяются местоимением that :
There is the student that we saw at the theatre yesterday. [Salinger J. D]
При этом относительное местоимение who редко заменяется местоимением that. Местоимение whose не может быть заменено местоимением that .
Если относительные местоимения which, that, who не являются подлежащим в придаточном определительном предложении, они могут быть опущены. В таком случае придаточное предложение присоединяется бессоюзно, что является характерной чертой разговорного языка. Правила перевода таких текстуальных явлений требуют обязательной вставки подходящего по смыслу соединительного слова. Give me the book I gave you yesterday. The book the teacher read to as yesterday describes the life of young people last century. [W. Somerset Maugham]
В классифицирующих определительных предложениях относительные местоимения whom и which также могут заменяться местоимением that:
A letter that is written in pencil is difficult to read. [Azar Betty Schrampfer]Описательные придаточные предложения служат для описания лица или предмета (лиц или предметов):In the street I met some children, who showed me the way. [Dickens]
Описательные определения не служат цели выделить предмет из класса однородных ему предметов, так как предмет контекстуально понятен всем собеседникам, главная задача определительной конструкции в данном случае — сообщать дополнительные сведения.
В описательных определительных предложениях соединительные местоимения не могут быть опущены, а местоимение that вместо who, whom и which не употребляется.
Индивидуализирующие и классифицирующие определительные предложения не могут быть опущены без ущерба для смысла главного части сложного предложения, поскольку в них сообщаются отличительные качества предмета. А описательные определительные предложения могут быть опущены, поскольку они дают лишь дополнительные сведения, не меняя смысла главной предикативной единицы.
Адвербиальные придаточные предложения (adverbial clause) выполняют функции различных обстоятельств и отвечают на вопросы when? когда?, where? где?, куда?, why? почему?, how? как?
Исходя из значений адвербиальные придаточные предложения делятся на:
обстоятельственные придаточные времени (adverbial clause of time);
обстоятельственные придаточные места (adverbial clause of place) ;
обстоятельственные придаточные причины (adverbial clause of cause) ;
обстоятельственные придаточные следствия (adverbial clause of consequence);
обстоятельственные придаточные образа действия (adverbial clause of manner);
обстоятельственные придаточные уступительные (adverbial clause of concession) ;
обстоятельственные придаточные цели (adverbial clause of purpose) ;
обстоятельственные придаточные условия (adverbial clause of condition) .
Придаточные предложения времени (adverbial clause of time) отвечают на вопросы when? когда?, how long? как долго?, since when? с каких пор? и соединяются с главным предложением союзами when — когда, whenever — всякий раз когда, whileв то время как, когда, пока, as — когда, в то время как, по мере того как, after — после того как, beforeдо того как, прежде чем, till, until — пока, до тех пор пока… не, as soon as — как только, as long as — пока, since — с тех пор как, by the time (that) — к тому времени когда.
As I was going down the road, I met my little sister. I shall stay here until you return. [Salinger J. D]
Особенностью придаточных предложений времени (а также условия) является особое выражение значения будущего времени. При необходимости выразить будущее действие в придаточном предложении, используются настоящие времена вместо привычных форм будущего времени.
You will be informed as soon as he comes. By the time you come, I shall be ready. [SalingerJ.D]Употребление русского союза когда в значении в то время как соответствует употребление английского союза while или as: While I was sitting in the garden, he came up to me. [Salinger J. D]Следует заметить, что обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой при условии, если они стоят перед главным частью сложного предложения.
Придаточные предложения причины (adverbial clause of cause) отвечают на вопрос why? почему? Они соединяются с главным предложением союзами because — потому что, as — так как, since — так как, поскольку, for — так как, ибо, now (that) — теперь когда, поскольку.
As there were no porters, we had to carry the luggage ourselves.
Since you feel tired, you should rest. [Salinger J. D]
Придаточные предложения следствия (adverbial clause of consequence) выражают следствие, вытекающее из всего содержания главного предложения, и соединяются с главным предложением союзом so that (so … that) — так что, вместо которого в разговорной речи часто употребляется so.
She sat behind me so that I could not see the expression on her face.
He was so embarrassed that he could hardly understand her. [Salinger J. D]
С союзами as if и as though в придаточном предложении употребляется PastIndefinite (или PastContinuous с длительным действием), если действие или состояние выражаемое придаточным предложением одновременно с действием или состоянием главного предложения. Формы Past употребляются независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения:
They walked slowly up the stairs as if they were carrying something heavy. [SalingerJ.D]
Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая совпадает с формой Past Indefinite изъявительного наклонения.
Если сказуемое придаточного предложения выражает действие или состояние, предшествующее действию или состоянию сказуемого главного предложения, то в придаточном употребляется Past Perfect, независимо от того, в каком времени стоит сказуемое главного предложения: He described the town as if he had seen it himself. [Salinger J. D]
Придаточные сравнительные предложения соединяются с главным предложением союзами: than — чем, as … as — так (такой) же… как, (первое as — в главном предложении), (not) so … as — (не) так (такой)… как, (so — в главном предложении), the … the — чем … тем, (второе the — в главном предложении):
The more time you spend in the bed, the sooner you will recover. I couldn’t have done any more than they did. [Salinger J. D]
Придаточные предложения цели (adverbial clause of purpose) указывают, с какой целью совершается действие главного предложения, отвечают на вопросы what for? зачем? для чего?, for what purpose? с какой целью? и соединяются с главным предложением союзами so that — чтобы, так чтобы, lest — чтобы не.
Сказуемое этих предложений выражается модальными глаголами may (might) или should + инфинитив без частицы to.
Модальный глагол May употребляется при условии, если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в настоящем или будущем времени, а might — при условии, если глаголсказуемое стоит в прошедшем времени. Употребление модального глагола Should не зависит от времени, в котором употребляется предикат главного предложения.
Write to him at once so that he may know our plans. He spoke loudly and clearly so that all could hear him. [W. Somerset Maugham]
Употребление глагола — сказуемого в предложениях, вводимых союзом lest требует утвердительной форме, так как сам союз lest имеет отрицательное значение и переводится на русский язык как «чтобы не» :
I’ll ring her up lest she should forget about it. [W. Somerset Maugham]
Сложноподчиненным предложением с придаточным предложением условия (adverbial clause of condition), называемым для краткости условным предложением, называется такое сложное предложение, в котором возможность выполнения действия, выраженного в главном предложении, зависит от определенных условий, выраженных в придаточном предложении. Придаточные предложения условия соединяются с главным предложением союзами if — если, in case — в случае, supposing (that), suppose (that) -если, предположим что, unless — если… не, provided (that), providing (that), on condition (that) — при условии если, при условии что.
They will be glad if you go and see them. [W. Somerset Maugham]
Условные предложения могут выражать реальные, маловероятные (условные предложения I типа), нереальные условия (условные предложения II типа), неосуществимые ни при каких обстоятельствах (условные предложения III типа). Условные предложения I типа содержат условие, обозначающееся в условном придаточном предложении и рассматривающийся говорящим как реально предполагаемый факт, относящийся к настоящему, прошедшему или будущему выражаются глаголами в формах изъявительного наклонения:
If the weather is nice, we go for a walk. If the weather is nice, we went for a walk. If the weather is nice, we will go for a walk. [Azar Betty Schrampfer: 230]
Условные предложения II типа содержат условие, обозначающееся в условном придаточном предложении, рассматривается говорящим как маловероятное. Для выражения малой вероятности осуществления действия в настоящем или будущем временах сказуемое главного предложения употребляется в форме сослагательного наклонения should / would + Indefinite Infinitive без частицы to, а сказуемое придаточного предложения — в форме сослагательного наклонения, аналогичной Past Indefinite или were для всех лиц от глагола to be.
If he were free, he would do it. [Azar Betty Schrampfer: 236]
Условные предложения III типа содержат условие, определяющееся в условном придаточном предложении и рассматривающееся говорящим как неосуществимое, так как относится к прошлому времени. Сказуемое главного предложения употребляется в форме сослагательного наклонения should / would + Perfect Infinitive, а сказуемое придаточного предложения в форме сослагательного наклонения, аналогичной Past Perfect. I should not have been late yesterday, if my watch had been right. [Azar Betty Schrampfer: 238]
Заключение
Исходя из изложенного ранее, следует сделать вывод, что изучение сложного предложения в рамках современной лингвистической науки — явление постоянно развивающееся, так как коммуникативная функция предложения лежит в основе развития всей человеческой цивилизации. В данной курсовой работе было определено место сложного предложения среди синтаксической иерархической составляющей; выявлена тенденция определения понятия сложного предложения, его характеризующих черт и формальных. Опираясь научными исследованиями зарубежных и русских лингвистов, в данной курсовой работе удалось систематизировать данные о классификации сложноподчиненных предложений с точки зрения различных аспектов. Исходя из соответственного замещения СПП определенного слова (части речи) в пределах простого предложения, именуются и типы сложноподчиненных придаточных предложений — субстантивные, адъективные и адвербиальные. Удалось также выяснить, что, исходя из соотношения придаточного предложения с главным, среди сложноподчиненных предложений выделяются одночленные и двучленные.
Все Сказанное ранее свидетельствует о том, что придаточное предложение всегда оказывается маркированным, отличаясь от главного рядом формальных признаков: — усеченностью структуры, — наличием зависимой формы сказуемого, — порядком членов,-местом относительно главного предложения. Следовательно, можно говорить о форме зависимой предикативности как об общем явлении и ее конкретных разнообразных проявлениях, специфичных для каждого отдельного языка (или группы языков). Перспектива изучения темы в том, что язык развивается и требует новых исследований, процесс развития не стоит на месте, и вся настоящая ее основа стоит на доказанных и уже закрепленных знаниях, которые служат толчком и фундаментом для последующего развития языкознания.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Адмони, В. Г. Типология предложения [Текст] / В. Г. Адмони. — Москва: Изд-во НГПУ, 1990.
2. Александрова С. Я. Семантический анализ сложноподчиненных предложений с придаточными, вводимыми союзами as и as thougt. Вопросы грамматической структуры предложения и текста в английском языке [Текст] / С. Я. Александрова — Барнаул: Сфера, 2006. — 48 с.
3. Бабалова Л. Л. Об употреблении союзов и, а, но в сложном предложении. Русский язык за рубежом [Текст] / Л. Л. Бабалова — Москва: 1980. — 44 с.
4. Бардухаров Л. С., Колшанский Г. В. К проблеме структуры сложного предложения. -М., 1958
5. 5. Белошапкова В. А. Современный русский язык; синтаксис. — М., 1977
6. 6. Биренбаум Я. Г. К теории сложного предложения (На материале английского языка) // Вопросы языкознания. — 1982. — N24
7. 7. Биренбаум Я. Г. Сопоставление сложноподчиненных предложений русского и английского языков // Сопоставительный лингвистический анализ: Науч. тр. — Куйбышев, 19 775. Валимова Г. В. О сочинительных союзах в сложном предложении // Материалы IX и X конференций Северо-Кавказского зонального объединения кафедр русского языка. — Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1971
8. 8. Васильев А. В. Английский: правила произношения и чтения, грамматика.-М., 2000
9. 9. Верховская И. П. К вопросу о классификации сложноподчиненных предложений в современном английском языке // Проблемы грамматики английского языка: Сб. науч. тр. — М, 1981. — Вып.173.
10. Виноградов В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения. М., 1955
11. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — М., 1958.
12. Гвоздев А. Н. Современный русский литературный язык. Ч.2: Синтаксис. — М.: Просвещение, 1958.
13. Гепнер Ю. Р. Сложное предложение и принципы его изучения: Учеб. пособие. — Харьков, 1963.
14. Данкова М. П. Структурные и статистические характеристики сложносочиненных предложений в авторской и разговорной речи художественной прозы (на материале английского языка) // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. — Горький, 1976. — Вып.7.
15. Жельвис В. И. К вопросу о видах синтаксической связи между частями сложного союзного предложения (На материале английского языка) // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института. Кафедра английского языка. — 1958
16. Жельвис В. И. Существуют ли в языке сочинительные и подчинительные союзы? (На материале английского языка) // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института. Вопросы английской филологии. -1962.
17. Ильиш Б. А. Современный английский язык: Теорет. курс.: Учеб. пособие для вузов. -2-е изд., испр. и доп. — М., 1968
18. Ильиш Б. А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. — Л.: Просвещение, 1971.
19. Ильиш Б. А. Структура сложноподчиненного предложения в современном английском языке // Ученые записки Ленингр. гос. пед. ин-та. Вопросы английской филологии. — 1962.
20. Иофик Л. Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. — Л.: Изд-во Ленигр. ун-та, 1968.
21. Иофик Л. Л. Чахоян Л.П. Хрестоматия по теоретической части грамматике английского языка.- Л., 1968
22. Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. М, 1997
23. Конькова И. П. Сложносочиненное союзное предложение в современном английском языке. Душанбе, 1969.
24. Петерсон М. Н. Союзы в русском языке // Русский язык в школе. — 1952. — N5.
25. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. -М., 1956.
26. Поспелов Н. С. Сложноподчиненное предложение и его структурные типы. М., 1957
27. Степанян И. О. Теоретические проблемы сложного предложения в современной лингвистике. — М., 1972
28. Хаймович Б. С., Роговская Б. И. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб. пособие для вузов. — М., 1967.
29. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка.- Л., 1941
30. .Ширяев Е. Н. Дифференциация сочинительных и подчинительных союзов на синтаксической основе// Филологические науки. — 1980. — N2.
31. Штелинг Д. А., Бархударов Л. С. Грамматика английского языка. — М., 1973.
Источники языкового материала
32. AgathaChristie. Hercule Poirot’s Christmas.- New York., 2006
33. Azar Betty Schrampfer. Understanding and using English Grammar. — New york., 2008
34. Blount A., Northup C. An elementary English Grammar. — New York. 1958
35. Dickens Ch. Adventures of Oliver Twist. — M., 1949.
36. Maugham W. Somerset. Collected Short Stories. London, 2008
37. Salinger J.D. The Catcher in the rye.-New York., 2000
38. Аракин В. Д., Выгодская З. С., Ильина Н. Н. Англо-русский словарь — М., 1993
39. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966 2-е изд. М.: УРСС, 2004
40. Мазуро Ж. Словарь лингвистических терминов. — М., 2004
41. Hawkins J. Oxford American dictionary. — New York., 1980